به صفحه سوالات متداول Autoglot خوش آمدید. در اینجا، پاسخ‌های واضح و مستقیمی به رایج‌ترین سوالات در مورد افزونه ترجمه Autoglot وردپرس خواهید یافت.

سوالات متداول ما موضوعات کلیدی مانند نصب، راه‌اندازی، گزینه‌های زبان، سازگاری سئو و صورتحساب را پوشش می‌دهد. همچنین یاد خواهید گرفت که Autoglot چگونه ترجمه خودکار را مدیریت می‌کند، چگونه با سایت وردپرس شما ادغام می‌شود و چگونه بدون نیاز به ویرایش دستی، از سئوی چندزبانه پشتیبانی می‌کند.

این صفحه مرتباً با پرسش‌ها و پاسخ‌های جدید به‌روزرسانی می‌شود تا شما را در جریان امور قرار دهد.

چه در ترجمه وب‌سایت تازه‌کار باشید و چه یک وبمستر باتجربه، این صفحه شما را با جزئیات ضروری راهنمایی می‌کند تا از Autoglot بیشترین بهره را ببرید.

ویژگی‌های اساسی

  • تمام ترجمه‌های انجام شده توسط Autoglot کاملاً توسط ماشین تولید می‌شوند. فرآیند ترجمه به طور خودکار توسط الگوریتم‌های نرم‌افزاری و بدون هیچ گونه دخالت، ویرایش یا پردازش پس از انسانی انجام می‌شود.
  • Autoglot محتوای ترجمه شده را به هیچ زبانی بررسی، نظارت، تأیید یا اصلاح نمی‌کند. این سرویس صرفاً به عنوان یک ابزار فنی عمل می‌کند که ترجمه خودکار را بر اساس ورودی دریافتی ارائه می‌دهد.

کیفیت NMT (ترجمه ماشینی عصبی) اخیراً به طور قابل توجهی افزایش یافته است. به گفته برخی از کارشناسان، ارائه دهندگان پیشرو ترجمه ماشینی می‌توانند کیفیتی قابل مقایسه با مترجمان حرفه‌ای سطح متوسط نشان دهند. علاوه بر این، بسیاری از این مترجمان همچنین از سیستم‌های ترجمه ماشینی عصبی برای تولید ترجمه اولیه و سپس کمی ویرایش آن استفاده می‌کنند. عجیب به نظر می‌رسد؟ این واقعیت را هم اضافه کنید که باید ۱۰۰ برابر بیشتر به آنها پول بدهید.

اتوگلوت کیفیت معقولی را با کسری از این هزینه ارائه می‌دهد. و کاملاً خودکار است!

  • طبق آزمایش‌های متعدد ارائه شده توسط ابزارهای مستقل، Autoglot تأثیر قابل توجهی بر سرعت سایت‌های شما ندارد.
  • علاوه بر این، این تغییرات جزئی ممکن است فقط در صفحات ترجمه شده قابل توجه باشند. صفحات اصلی و ترجمه نشده شما به هیچ وجه تحت تأثیر قرار نخواهند گرفت.
  • فرآیند ترجمه خودکار کمی زمان می‌برد. به همین دلیل است که وقتی برای اولین بار صفحات جدیدی را که هنوز ترجمه نشده‌اند باز می‌کنید، ممکن است کند باشند - یا حتی بارگیری نشوند! نگران نباشید، هیچ ترجمه‌ای از دست نخواهد رفت. به محض اینکه Autoglot فرآیند ترجمه خودکار را تکمیل کند، تمام صفحات ترجمه شده بدون تأخیر از پایگاه داده محلی شما ارائه می‌شوند.
  • در نهایت، Autoglot از اکثر افزونه‌های ذخیره‌سازی مانند LiteSpeed Cache، SpeedyCache، W3 Total Cache، WP Fastest Cache، WP Super Cache، WP-Optimize و غیره پشتیبانی می‌کند.
  • صفحات ترجمه شده توسط این افزونه‌ها ذخیره می‌شوند و با سرعت و عملکرد افزایش یافته به بازدیدکنندگان سایت تحویل داده می‌شوند.

وقتی برای اولین بار یک صفحه ترجمه نشده را باز می‌کنید، ممکن است بارگذاری آن کمی بیشتر طول بکشد. این طبیعی است - فقط استخراج محتوا، ارسال آن به API ما برای ترجمه و دریافت مجدد آن کمی زمان می‌برد. پس از ترجمه، در پایگاه داده محلی شما ذخیره می‌شود و مانند هر صفحه وردپرس دیگری، برای بازدیدکنندگان بعدی به سرعت بارگذاری خواهد شد.

بله، Autoglot از ترجمه قابلیت‌های اساسی WooCommerce پشتیبانی می‌کند. این شامل محصولات WooCommerce، سبد خرید و فرآیند پرداخت، از جمله به‌روزرسانی‌های پویای سبد خرید و پرداخت و جابجایی بین آدرس‌های مختلف ارسال می‌شود. به منظور جلوگیری از هزینه‌های اضافی، Autoglot تمام پیام‌ها و ایمیل‌های پویا را ترجمه نمی‌کند.

با این حال، لطفاً به نکات زیر توجه کنید:

  • لطفا از صفحات سبد خرید و پرداخت کلاسیک استفاده کنید. صفحات بلوک جدید مبتنی بر جاوا اسکریپت هستند و بنابراین نمی‌توان آنها را روی سرور ترجمه کرد.
  • علاوه بر کلمات محاسبه شده در شمارنده کلمات، لطفاً تا سقف ۱۰۰۰ کلمه برای هر زبان به ترجمه صفحات سبد خرید و پرداخت اختصاص دهید.
  • ووکامرس ممکن است پیام‌های پویای منحصر به فردی را برای کاربران مختلف نشان دهد. اگر قبلاً نمایش داده نشده باشند، Autoglot آنها را با استفاده از موجودی ترجمه ترجمه خواهد کرد.
  • در حال حاضر، Autoglot ایمیل‌های خروجی را ترجمه نمی‌کند تا از هزینه‌های اضافی جلوگیری شود.

صورتحساب، پرداخت‌ها، قیمت‌گذاری

  • ما هیچ گونه اشتراک و هزینه ماهانه‌ای نیاز نداریم؛ شما نیازی به پرداخت هزینه برای فضای ذخیره‌سازی یا پهنای باند ندارید. اما باید برای ترجمه هزینه بپردازید - و این جایی است که ما نمی‌توانیم خدمات خود را به صورت رایگان ارائه دهیم زیرا ما نیز باید به سرویس‌های NMT (ارائه دهندگان ترجمه ماشینی عصبی) هزینه بپردازیم.
  • علاوه بر این، هنگام ثبت نام، یک مانده اولیه ترجمه خواهید داشت که می‌تواند برای بررسی عملکرد افزونه ما استفاده شود.

  • قیمت‌گذاری ما فقط به تعداد کلمات شما بستگی دارد.
  • ما می‌توانیم گزینه‌هایی را ارائه دهیم که در آن‌ها بتوانید کمتر از 0.0005 دلار برای هر کلمه بپردازید! این 200 برابر ارزان‌تر از کار با مترجمان آزاد است.
  • برای اطلاعات بیشتر، لطفاً صفحه قیمت‌گذاری ما را بررسی کنید.

  • این تعداد کلمه‌ای است که می‌توانید ترجمه کنید. می‌توانید موجودی ترجمه خود را از طریق کنترل پنل خود با استفاده از کارت اعتباری بررسی و شارژ کنید. برای اطلاعات قیمت‌گذاری، لطفاً به صفحه قیمت‌گذاری ما مراجعه کنید.
  • وقتی پست‌ها و صفحات وبلاگ شما به طور خودکار به زبان دیگری ترجمه می‌شوند، تعداد کلمات محتوای شما را از موجودی ترجمه شما کم می‌کنیم. برای مثال، اگر پست وبلاگ شما حاوی ۱۰۰ کلمه باشد، ۱۰۰ کلمه از موجودی ترجمه شما کم می‌کنیم. اگر پست وبلاگ خود را به ۲ زبان ترجمه کنید، ۲۰۰ کلمه از موجودی ترجمه شما کم می‌کنیم و به همین ترتیب.
  • اگر موجودی ترجمه شما به ۰ برسد، تا زمانی که موجودی خود را دوباره پر نکنید، ما قادر به ارائه ترجمه جدید برای شما نخواهیم بود. با این حال، برخلاف بسیاری از افزونه‌های دیگر، ترجمه‌های قبلی شما همچنان در وب‌سایت شما موجود خواهند بود و تا زمانی که تصمیم به غیرفعال کردن آنها نگیرید، غیرفعال نخواهند شد.

Autoglot از گزینه‌های پرداخت انعطاف‌پذیر و راحت برای کاربران و مناطق مختلف پشتیبانی می‌کند.

  • شما می‌توانید با استفاده از کارت‌های اعتباری و نقدی اصلی، از جمله ویزا و مسترکارت، پرداخت کنید. پرداخت‌ها سریع، ایمن و تقریباً بلافاصله پردازش می‌شوند.
  • Autoglot همچنین پرداخت‌های ارزهای دیجیتال مانند بیت‌کوین و USDT را می‌پذیرد. این گزینه برای کاربرانی که حریم خصوصی، دسترسی جهانی یا روش‌های پرداخت جایگزین را ترجیح می‌دهند، ایده‌آل است.

هیچ هزینه اشتراک یا هزینه دوره‌ای وجود ندارد. شما فقط برای محتوایی که واقعاً ترجمه شده است، هزینه پرداخت می‌کنید. این امر باعث می‌شود هزینه‌ها قابل پیش‌بینی و کنترل آنها آسان باشد. علاوه بر این، وقتی تصمیم به پرداخت با ارز دیجیتال بگیرید، تا 20٪ تخفیف ارائه می‌دهیم.

اگر در مورد پرداخت‌ها به کمک نیاز دارید یا درخواست خاصی دارید، تیم پشتیبانی ما آماده است تا در پنل کنترل ما به شما کمک کند.

پرداخت با کارت ساده و امن است. Autoglot از Gumroad, Inc. به عنوان یک فروشنده‌ی اسناد استفاده می‌کند. Gumroad تمام جنبه‌های مالی و حقوقی خرید شما را از طرف ما مدیریت می‌کند. این شامل پردازش پرداخت شما، محاسبه‌ی هرگونه مالیات مربوطه، رسیدگی به تعهدات مالیات بر ارزش افزوده/GST و صدور فاکتورها و رسیدهای رسمی می‌شود.

وقتی پرداخت با کارت را انتخاب می‌کنید، به صفحه پرداخت امن گام‌رود هدایت می‌شوید. جزئیات پرداخت شما با خیال راحت پردازش می‌شود و ما هرگز اطلاعات کارت شما را ذخیره نمی‌کنیم. مبلغ پرداختی با عنوان GUMRD.COM* در صورتحساب کارت اعتباری شما ثبت خواهد شد.

پس از تکمیل پرداخت، موجودی Autoglot شما به طور خودکار به‌روزرسانی می‌شود، بنابراین می‌توانید بدون تأخیر به ترجمه وب‌سایت خود ادامه دهید. در موارد نادر، پردازش سفارش ممکن است تا چند ساعت طول بکشد، اما لطفاً نگران نباشید، سفارش خود را از دست نخواهید داد!

پرداخت با ارزهای دیجیتال آسان است و برای راحتی شما پشتیبانی می‌شود. پس از ثبت سفارش، نماینده فروش ما در اسرع وقت با شما تماس می‌گیرد. شما یک لینک امن به پردازنده پرداخت ارزهای دیجیتال ما به همراه دستورالعمل‌های پرداخت واضح دریافت می‌کنید. جزئیات پرداخت شما با خیال راحت پردازش می‌شود و ما هرگز اطلاعات کیف پول شما را ذخیره نمی‌کنیم.

به محض دریافت و تأیید پرداخت شما، موجودی ترجمه و خدمات مرتبط شما را به طور خودکار به‌روزرسانی می‌کنیم. سپس می‌توانید بدون وقفه به ترجمه وب‌سایت خود ادامه دهید. علاوه بر این، در صورت انتخاب پرداخت با ارز دیجیتال، تا 20٪ تخفیف ارائه می‌دهیم.

Autoglot از شرکت Gumroad, Inc. به عنوان فروشنده‌ی رکورد استفاده می‌کند. Gumroad تمام صورتحساب‌ها و فاکتورها را از طرف ما مدیریت می‌کند تا پرداخت‌های ایمن و مطابق با قوانین را تضمین کند.

پس از تکمیل پرداخت با کارت، رسید گامرود را از طریق ایمیل دریافت می‌کنید. این رسید شامل لینکی برای دانلود فاکتور شما است. همچنین می‌توانید در هر زمان مستقیماً از طریق پنل کنترل اتوگلات به لینک رسید و فاکتور دسترسی داشته باشید.

لطفا توجه داشته باشید که فاکتورها فقط برای پرداخت‌های کارتی در دسترس هستند. پرداخت‌های ارز دیجیتال شامل فاکتورها نمی‌شوند.

بله، هنگام پرداخت با کارت ممکن است مالیات‌های مربوطه اعمال شود. Autoglot از Gumroad, Inc. به عنوان فروشنده‌ی اسناد استفاده می‌کند. Gumroad به طور خودکار مالیات بر ارزش افزوده یا GST را بر اساس موقعیت مکانی شما محاسبه و دریافت می‌کند و تمام تعهدات مالیاتی مربوطه را انجام می‌دهد.

برای اطمینان از نمایش صحیح اطلاعات مالیاتی در پنل کنترل Autoglot شما، لطفاً قبل از ثبت سفارش، کشور صحیح را در پروفایل کاربری خود انتخاب کنید.

اگر در مورد مالیات یا جزئیات صورتحساب سؤالی دارید، تیم پشتیبانی ما آماده کمک به شماست.

سوالات سئو

  • بله، Autoglot از بهترین شیوه‌های بهینه‌سازی موتور جستجو پیروی می‌کند و نسخه‌های زبانی کاملاً سازگار با سئو ایجاد می‌کند.
  • Autoglot تمام عناوین HTML، تگ‌های META، نشانه‌گذاری schema.org را ترجمه می‌کند، از تمام تنظیمات زبان، تگ‌های hreflang و غیره مراقبت می‌کند.
  • Autoglot همچنین فایل‌های XML نقشه سایت اکثر افزونه‌های سئو را به‌روزرسانی می‌کند و URLهای زبان جدید را به آنجا اضافه می‌کند. لازم نیست آنها را به صورت دستی تغییر دهید!

  • بله، Autoglot می‌تواند URLها (لینک‌های داخلی به پست‌ها و صفحات) را ترجمه کند. وقتی در بخش پیشرفته فعال شود، Autoglot تمام پیوندهای یکتای وردپرس، مثلاً http://site.com/page/ را به http://site.com/fr/página/ ترجمه می‌کند.
  • همچنین می‌تواند آدرس‌های اینترنتی (URL) را به فرمت سازگار با URL تبدیل کند، مثلاً https://site.com/page/ به https://site.com/ko/peiji/
  • این شامل لینک‌های موجود در تگ‌های «alternate hreflang» و «canonical»، لینک‌های موجود در تغییر زبان، فرم‌ها و نقشه‌های سایت نیز می‌شود.
  • همه URL های ترجمه شده را می توان در ویرایشگر ترجمه تغییر داد
  • این می‌تواند برای سئوی بهتر، بهبود نرخ تبدیل و تجربه کلی کاربر مفید باشد.
  • لطفاً توجه داشته باشید که فعال کردن یا تغییر تنظیمات ترجمه و نویسه‌گردانی URLها فقط URLهایی را که هنوز ترجمه نشده‌اند تحت تأثیر قرار می‌دهد. اگر نیاز به به‌روزرسانی URLهای ترجمه‌شده‌ی قبلی دارید، باید آنها را در ویرایشگر ترجمه تغییر دهید یا حذف کنید.

بومی‌سازی محتوا

بله، این کار را می‌توان با استفاده از ابزار «اصلاح‌کننده لینک‌ها» انجام داد. این ابزار لینک‌ها را بسته به زبان فعلی جایگزین می‌کند، بنابراین می‌توانید در صفحات آلمانی خود به site.de، در صفحات اسپانیایی خود به site.es و غیره لینک دهید.

بله، این کار را می‌توان با استفاده از ابزار «جایگزینی متن» ما انجام داد. این ویژگی افزونه Autoglot به شما امکان می‌دهد به راحتی بخش‌هایی از محتوا را در صفحات ترجمه شده خود تغییر دهید. به عنوان مثال، می‌توانید URLهای ویدیو را بسته به زبان فعلی تغییر دهید، بنابراین ویدیوهای مختلفی را به زبان‌های مختلف نشان خواهید داد. علاوه بر این، می‌توانید لینک‌های خارجی، تصاویر و حتی ظاهر سایت خود را بومی‌سازی کنید!

در حال حاضر، ترجمه خودکار متن روی تصاویر امکان‌پذیر نیست. حتی با وجود آخرین پیشرفت‌ها در فناوری‌های هوش مصنوعی، نتایج این «ترجمه هوش مصنوعی» می‌تواند غیرقابل پیش‌بینی باشد.

تنها راه برای ادامه، جایگزینی دستی است و این کاری است که Autoglot می‌تواند با استفاده از ماژول «جایگزینی متن» انجام دهد.

این کار را می‌توان در ۳ مرحله انجام داد:

  1. ابتدا، تصویر اصلی که نیاز به ترجمه دارد را پیدا کنید، مانند این: http://domain.com/wp-content/uploads/2024/01/logo.jpg
  2. در مرحله بعد، تصویر را دانلود کنید، تغییرات لازم را در متن ایجاد کنید و سپس تصویر جدید و ترجمه شده را در بخش رسانه سایت خود آپلود کنید. به عنوان مثال: http://domain.com/wp-content/uploads/2025/12/logo-spanish.jpg
  3. ماژول Autoglot – " Text Replacement " را باز کنید. یک رکورد جدید اضافه کنید و به آن نامی بدهید (این فقط برای مرجع شماست). در این ابزار، بخشی از URL تصویر اصلی را با URL جدید جایگزین خواهید کرد. در فیلد Original Content، بخشی از URL اصلی را که باید جایگزین شود، جایگذاری کنید: 2024/01/logo.jpg. در ردیف زبان مربوطه، از فیلد New Content برای جایگذاری بخش متفاوت از URL تصویر ترجمه شده خود استفاده کنید: 2025/12/logo-spanish.jpg

این تضمین می‌کند که وقتی بازدیدکننده به زبان ترجمه‌شده تغییر زبان می‌دهد، سیستم تصویر اصلی را با تصویر جدید و ترجمه‌شده شما جایگزین کند.

ویراستار ترجمه

بله، می‌توانید! از نسخه ۲.۳.۰ به بعد، Autoglot یک ویرایشگر ترجمه انعطاف‌پذیر ارائه می‌دهد که به شما امکان می‌دهد ترجمه‌ها را به صورت دستی تغییر دهید. این ابزار تمام رکوردها را از پایگاه داده ترجمه با عملکردهای مناسب «جستجو» و «فیلتر بر اساس زبان» نمایش می‌دهد. گزینه‌ای برای حذف رکوردهای ترجمه وجود دارد تا دوباره تولید شوند. مهمترین ویژگی ویرایشگر ترجمه، دکمه «ویرایش سریع» است که به مدیر سایت، مترجم یا مصحح اجازه می‌دهد ترجمه را به صورت دستی تنظیم و اصلاح کند.

بله، از نسخه ۲.۶.۱ به بعد، کاربران وردپرس با نقش «ویراستار» می‌توانند به ماژول ویرایشگر ترجمه دسترسی داشته باشند و ترجمه‌ها را ویرایش/حذف کنند.

برای فعال کردن این قابلیت، لطفاً به تنظیمات پیشرفته بروید و در قسمت تنظیمات مدیریت، گزینه «بله، ویرایشگران می‌توانند ترجمه‌ها را ویرایش و حذف کنند» را انتخاب کنید. فراموش نکنید که تنظیمات را ذخیره کنید!

تغییر زبان

اگر از افزونه‌ی ذخیره‌سازی یا ذخیره‌سازی سمت سرور در ارائه‌دهنده‌ی هاست خود استفاده می‌کنید، لطفاً با پاک‌سازی/خالی‌سازی آن شروع کنید. صفحه‌ی وب‌سایت خود را رفرش کنید یا در حالت ناشناس به آن دسترسی پیدا کنید.

شما می‌توانید از کد کوتاه [ag_switcher] برای اضافه کردن تغییر زبان به پست‌ها، صفحات، پنجره‌های بازشو و غیره در وب‌سایت خود استفاده کنید.

اگر می‌خواهید یک عنوان سفارشی برای این کادر تنظیم کنید، یک آرگومان "title" اضافه کنید: [ag_switcher title = "ترجمه وب‌سایت"]. برای عنوان خالی از [ag_switcher title = "_"] استفاده کنید.

برای انتخاب نوع تغییر زبان، از آرگومان "type" استفاده کنید:

  1. [ag_switcher type = "smallflagslist"] – پرچم‌های کوچک.
  2. [ag_switcher type = "flagslist"] – پرچم‌های بزرگ.
  3. [ag_switcher type = "languageflagslist"] – فهرست زبان‌های دارای پرچم.
  4. [ag_switcher type = "languagelist"] – فهرست زبان‌های بدون پرچم (پیش‌فرض).

اگر به یک کادر پیش‌فرض شبیه ویجت در اطراف سوئیچر نیاز ندارید، آرگومان "hidebox = 1" را اضافه کنید: [ag_switcher hidebox = 1].

دامنه‌ها و سرورها

بله، شما می‌توانید از یک کلید API یکسان در وب‌سایت‌های مختلف استفاده کنید. این وب‌سایت‌ها می‌توانند سایت‌های آزمایشی و عملیاتی شما یا حتی دامنه‌های کاملاً متفاوت باشند.

اگر نیاز به فعال کردن حساب Autoglot در وب‌سایت دیگری دارید، کافیست افزونه را نصب و فعال کنید، سپس از همان کلید API Autoglot در هنگام راه‌اندازی یا در صفحه تنظیمات Autoglot استفاده کنید.

وقتی کلید API مربوط به Autoglot خود را در وب‌سایت دیگری وارد می‌کنید، آن سایت جدید به حساب Autoglot موجود شما متصل می‌شود و به شما امکان می‌دهد از موجودی ترجمه خود در آنجا استفاده کنید.

لطفاً مطمئن شوید که این مورد امن است زیرا هیچ راهی برای محدود کردن مصرف اعتبار ترجمه برای هر وب‌سایت وجود ندارد.

اشتراک‌گذاری کلیدهای API با افراد دیگر امن نیست و می‌تواند منجر به هزینه‌های غیرمنتظره شود. با این حال، اگر شما مالک تمام سایت‌هایی هستید که در آنها از کلید استفاده می‌شود، این رویکرد کاملاً کار می‌کند.

از طرف دیگر، می‌توانید برای هر سایت حساب‌های Autoglot جداگانه ایجاد کنید و اعتبار ترجمه را از طریق تیکت‌های پشتیبانی به صورت دستی از یک حساب به حساب دیگر منتقل کنید.

تمام ترجمه‌ها در پایگاه داده محلی وردپرس شما، به ویژه در جدول [wp_prefix]_autoglot_translations ذخیره می‌شوند. برای انتقال ترجمه‌ها از محیط آزمایشی به محیط عملیاتی، کافیست این جدول را به پایگاه داده عملیاتی منتقل کنید. در این حالت، هیچ فراخوانی API جدیدی نباید انجام شود (این فقط در صورتی معتبر است که محتوای اصلی کاملاً یکسان باشد).

لطفاً توجه داشته باشید، اگر Autoglot را در دو سایت جداگانه (مثلاً محیط‌های آزمایشی و تولید) راه‌اندازی کنید و محتوای یکسانی را همزمان در هر دو ترجمه کنید، سهمیه خود را دو بار استفاده خواهید کرد (یک بار در سایت آزمایشی و سپس دوباره در سایت تولید).

آن را مانند محتوای پست اصلی خود در نظر بگیرید: اگر محتوایی را در سرور مرحله‌بندی خود اضافه کنید و سپس آن پایگاه داده را به سرور تولید خود منتقل کنید، آن را در آنجا خواهید دید. اگر پایگاه داده را منتقل نکنید، باید محتوا را دو بار در سرورهای مرحله‌بندی و تولید خود اضافه کنید.