Аударылған беттердегі сыртқы сілтемелерді қалай локализациялауға болады?
Веб-сайтты аудару және локализациялау веб-сайттың қолжетімділігін, сенімділігін, қатысуын және конверсиясын арттырудың үнемді тәсілі болып табылады. Ол сондай-ақ халықаралық тұтынушылар үшін пайдаланушы тәжірибесін және тұтынушыларды қолдауды жақсартуға көмектеседі.
Веб-сайтты локализациялаудың маңызды аспектілерін толығырақ қарастырайық және сыртқы сілтемелер мен қатысты мазмұнды қалай локализациялау керектігін білейік.
Веб-сайтты аудару және локализацияның артықшылықтары
Веб-сайтты локализациялау немесе оны бірнеше тілде қолжетімді ету веб-сайт иесі үшін де, пайдаланушылар үшін де көптеген артықшылықтарға ие.
Біріншіден, бұл веб-сайтқа ағылшын тілін білмейтіндерге қызмет көрсету арқылы кеңірек аудиторияға қол жеткізуге мүмкіндік береді. Бұл әсіресе жаңа нарықтарға шығуды қалайтын компаниялар немесе жаһандық аудиториясы бар ұйымдар үшін маңызды болуы мүмкін. Бұған қоса, локализацияланған веб-сайт өз тілінде оқуды және веб-сайтпен өзара әрекеттесуді ыңғайлы сезінетін пайдаланушылардың сенімі мен сенімділігін арттыруға көмектеседі.
Сонымен қатар, локализация пайдаланушылардың веб-сайтты түсінуін және шарлауын жеңілдету арқылы пайдаланушының қатысуын және түрлендіруді жақсарта алады. Бұл әсіресе электрондық коммерция веб-сайттары үшін маңызды болуы мүмкін, мұнда жергілікті баға мен өнім сипаттамалары халықаралық тұтынушылар үшін сатып алу тәжірибесін жақсарта алады.
Жергілікті веб-сайттардың тағы бір артықшылығы - бұл іздеу жүйесін оңтайландыруды жақсартуға көмектесуі (бұл көп тілді SEO деп аталады). Бұл іздеу жүйелеріне веб-сайт мазмұнын түсінуді жеңілдету арқылы қол жеткізіледі. Нәтижесінде, ол іздеу нәтижелерінде веб-сайттың көрінуін арттыруға көмектеседі.
Сонымен қатар, локализация пайдаланушының ана тілінде қолдау көрсету арқылы тұтынушыларға қолдау көрсетуді жақсартуға көмектеседі. Бұл пайдаланушы үшін жақсырақ түсінуге және жағымды тәжірибеге әкелуі мүмкін.
Аударма мен локализацияның айырмашылығы неде?
Аударма және локализация жиі синоним ретінде пайдаланылады, бірақ олар іс жүзінде әртүрлі процестерге сілтеме жасайды.
Аударма - бұл жазба мәтінді бір тілден екінші тілге түрлендіру процесі, ал локализация белгілі бір елдің немесе аймақтың тілін, мәдени және басқа да нақты талаптарын қанағаттандыру үшін өнімді немесе қызметті бейімдеу процесі. Локализация процесі аударманы қамтиды, бірақ өнімді немесе қызметті мақсатты аудиторияға бейімдей отырып, одан асып түседі.
Аударма немесе локализация?
Аударма– жазба мәтінді бір тілден екінші тілге түрлендіру процесі. Аударылған мәтінде түпнұсқа мәтінінің мағынасы мен мақсатының дәл жеткізілуін қамтамасыз етуге бағытталған.
Екінші жағынан, локализация - бұл белгілі бір елдің немесе аймақтың тілдік, мәдени және басқа да нақты талаптарына сәйкес келетін өнімді немесе қызметті бейімдеу процесі. Ол қарапайым аударманың шегінен шығып, күн мен уақыт пішімдері, валюта және өлшем бірліктері сияқты аспектілерді қамтиды.
Локализация сонымен қатар мәдени ерекшеліктерді ескереді, мысалы, идиомалар мен өрнектер, оларды тікелей аудару оңай емес.
Локализацияға не қосылады?
Мысалы, веб-сайт мазмұнын ағылшын тілінен испан тіліне аудару аударма процесі болып табылады. Оны Испания немесе Латын Америкасы сияқты белгілі бір аймақ үшін испан тілінде қол жетімді ету - оқшаулау процесі. Веб-сайтты локализациялау сонымен қатар бағаларды, валюталарды, сыртқы сілтемелерді, кескіндерді, бейнелерді және басқа мультимедиялық элементтерді бейімдеуді, сондай-ақ веб-сайттың орналасуы мен навигациясының мақсатты нарыққа сәйкестігін қамтамасыз етуді қамтиды.
Сыртқы сілтемелерді және қатысты мазмұнды локализациялау
Сыртқы сілтемелерді локализациялау немесе веб-сайттың аударылған нұсқаларында әртүрлі ақпарат көздеріне сілтемелерді қосу веб-сайтты локализациялаудың маңызды аспектісі болып табылады. Себебі бұл пайдаланушылардың өз тілінде тиісті және нақты ақпаратқа бағытталуын қамтамасыз етуге көмектеседі.
Мысалы, түпнұсқа ағылшын веб-сайтында ағылшын тіліндегі басқа веб-сайтқа сілтеме болса, веб-сайтыңызды испан тілінде оқып жатқан пайдаланушылар үшін бұл пайдалы болмауы мүмкін. Локализацияланған сілтемелерді қосу арқылы пайдаланушылар өздерінің тілі мен мәдени ортасына сәйкес келетін ақпаратқа қол жеткізе алады.
Сыртқы сілтемелерді локализациялаудың артықшылықтары
Жергілікті ақпарат көздеріне байланыстыру пайдаланушыларға көбірек сәйкес және пайдалы мазмұнды беру арқылы жалпы пайдаланушы тәжірибесін жақсартуға көмектеседі.
Бұл серіктестік веб-сайттары үшін маңызды болуы мүмкін, мұнда локализацияланған серіктестік ұсыныстары сайтқа кірушілерге сатып алу туралы ақпараттандырылған шешімдер қабылдауға және конверсия мөлшерлемелерін айтарлықтай жақсартуға көмектеседі.
Сонымен қатар, тиісті тілдердегі веб-сайттарға сілтеме жасау веб-сайттың сенімділігі мен сенімділігін арттыруға көмектеседі. Пайдаланушыларды өзекті және нақты ақпаратпен қамтамасыз ете отырып, веб-сайт пайдаланушының жоғары сапалы тәжірибесін ұсынуға деген ұмтылысын көрсетеді.
Сонымен қатар, ол бастапқы веб-сайттың SEO жұмысын жақсарта алады, өйткені іздеу жүйелері сәйкес және жоғары сапалы ақпарат көздеріне сілтеме жасайтын веб-сайттарды жақсы көреді.
Неліктен сыртқы сілтемелерді локализациялау керек?
Жергілікті ақпарат көздеріне сілтеме жасау веб-сайтты локализациялаудың маңызды аспектісі болып табылады. Бұл пайдаланушылардың өз тілінде тиісті және нақты ақпаратқа бағытталуын қамтамасыз етуге көмектеседі, жалпы пайдаланушы тәжірибесін жақсартады, веб-сайттың сенімділігі мен сенімін арттырады, сонымен қатар веб-сайттың SEO-сын жақсартуға көмектеседі.
Ол сондай-ақ мазмұнның жергілікті нұсқасына айтарлықтай бәсекелестік артықшылық береді.
Автоглот арқылы аударылған беттердегі сыртқы сілтемелерді қалай локализациялауға болады?
Енді біз айырбастау жылдамдығы, пайдаланушы тәжірибесі, SEO және сайт сенімділігі үшін сыртқы сілтемелерді оқшаулаудың маңыздылығын білетін кезде; Autoglot плагині арқылы мұны қалай жасау керектігін білейік.
Autoglot — веб-сайтты локализациялауға және аударуға көмектесуге арналған WordPress плагині. Бұл пайдаланушыларға қолмен кодтауды немесе әзірлеушіні қажет етпестен WordPress веб-сайттарын бірнеше тілге оңай аударуға мүмкіндік беретін ыңғайлы плагин.
Плагин автоматтандырылған аударма процесі үшін машиналық аударманы пайдаланады. Веб-сайт мазмұнын аударудан басқа, Autoglot веб-сайттың тақырыбын және плагин элементтерін аудару мүмкіндігін береді. Бұл бүкіл WordPress веб-сайтының, оның ішінде макет пен функционалдылықтың мақсатты тіл үшін толығымен локализациялануын қамтамасыз етеді.
Сыртқы сілтемелерді локализациялау туралы сөз болғанда, Autoglot осы тапсырманы орындау үшін 2 мүмкіндікті ұсынады.
Сілтемелерді өзгертуші
Автоглот кірістірілген «Сілтемелерді өзгертуші» модулімен бірге келеді. Бұл бөлім веб-сайттарыңыздың аударылған беттеріндегі сілтемелерді олардың локализацияланған нұсқаларына оңай ауыстыруға мүмкіндік береді.
Тек сол жақ бағанға түпнұсқа URL мекенжайларын және оң жақ бағанға олардың локализацияланған нұсқаларын қою жеткілікті. Арнайы тілді іздеудің қажеті жоқ, Autoglot қысқа кодтарды сәйкес тіл кодына түрлендіреді.
Мысалы, жоғарыдағы суреттегі деректерді пайдалануды шешсеңіз, Autoglot сіздің беттеріңіздегі «google.com» барлық қайталануларын тауып, мазмұныңызды неміс тілінде көрсеткенде оларды «google.de» деп ауыстырады, «google.es» испан тілінде мазмұнды жеткізу кезінде және т.б.
Бұл модуль жоғары деңгейлі домендерді, сілтемелерді және т.б. жылдам және оңай ауыстыруға мүмкіндік береді. Дегенмен, көптеген жағдайларда толық URL мекенжайларын, соның ішінде беттерді, параметрлерді және т.б. ауыстыру қажет болуы мүмкін.
Мәтінді ауыстыру құралы
Автоглотта сілтемелерді, бейне URL мекенжайларын және т.б. дәл баптауға арналған тағы бір құрал бар. Біз оны «Мәтінді ауыстыру» модулі деп атаймыз. Және ол аударылған беттеріңіздегі барлық ықтимал мазмұн бөліктерін өзгертуге арналған.
Ауыстырылатын түпнұсқа мазмұнды ғана көрсету керек (мысалы, серіктестік сілтемесі). Содан кейін веб-сайтыңызда пайда болатын әрбір тіл үшін локализацияланған мазмұнды (мысалы, жергілікті серіктестік сілтемесі) енгізуіңіз керек.
Мысалы, сіз аударылған беттеріңізде әртүрлі локализацияланған бейнелерді көрсетуді, SEO мақсаттары үшін әртүрлі веб-сайттарға сілтемелерді және т.б.
Түйіндеме: Жергілікті мазмұндағы URL мекенжайларын неге және қалай өзгертуге болады?
Веб-сайт аудармасы маңызды, өйткені ол бизнес пен ұйымдарға олардың ауқымын кеңейтуге және жаһандық аудиториямен байланысуға мүмкіндік береді. Веб-сайтты бірнеше тілде қолжетімді ету арқылы бизнес жаңа нарықтарға шығып, тұтынушылар базасын көбейте алады. Веб-сайт аудармасы сонымен қатар пайдаланушыларға олардың тілі мен мәдени деңгейіне сәйкес келетін мазмұнды қамтамасыз ету арқылы пайдаланушы тәжірибесін жақсартуға көмектеседі.
Аударылған веб-сайттардағы сыртқы сілтемелерді локализациялау да маңызды. Веб-сайттың аударылған нұсқаларында әртүрлі ақпарат көздеріне сілтемелерді қосу арқылы пайдаланушылар өздерінің тілі мен мәдени ортасына сәйкес келетін ақпаратқа қол жеткізе алады.
Локализацияланған сыртқы сілтемелер пайдаланушыларға көбірек сәйкес және пайдалы мазмұнды ұсыну арқылы жалпы пайдаланушы тәжірибесін жақсартуға көмектеседі. Бұл жалпы пайдаланушы тәжірибесін жақсартады және веб-сайттың сенімділігі мен сенімін арттыруға көмектеседі. Сонымен қатар, ол сонымен қатар веб-сайттың SEO деңгейін жоғарылатуы мүмкін.
Autoglot - бұл WordPress веб-сайттары мен блогтарын аудару және локализациялау үшін тамаша шешім. Autoglot сыртқы сілтемелерді локализациялауға мүмкіндік беретін 2 кірістірілген модульмен бірге келеді. Осылайша, конверсия жылдамдығын, сенімділікті, SEO ұпайларын және, сайып келгенде, сіздің кірісіңізді арттырыңыз!
Автоглотты орнату оңай және техникалық білімді қажет етпейді. Бұл плагин ең жақсы нейромашиналық аударма шешімдерін пайдалана отырып, WordPress веб-сайтыңызды немесе блогыңызды автоматты түрде аударады.
Бүгін бастаңыз және Autoglot плагині сіздің сатылымдарыңызды көбейтеді және серіктестік кірісіңізді арттырады!