ยินดีต้อนรับสู่หน้าคำถามที่พบบ่อย (FAQ) ของ Autoglot ที่นี่คุณจะพบ คำตอบที่ชัดเจนและตรงประเด็นสำหรับคำถามที่พบบ่อยที่สุด เกี่ยวกับ ปลั๊กอิน Autoglot WordPress Translation

คำถามที่พบบ่อยของเราครอบคลุมหัวข้อสำคัญๆ เช่น การติดตั้ง การตั้งค่า ตัวเลือกภาษา ความเข้ากันได้กับ SEO และการเรียกเก็บเงิน นอกจากนี้ คุณจะได้เรียนรู้วิธีที่ Autoglot จัดการการแปลอัตโนมัติ การผสานรวมกับเว็บไซต์ WordPress ของคุณ และการรองรับ SEO หลายภาษาโดยไม่ต้องแก้ไขด้วยตนเอง

หน้านี้ได้รับการอัปเดตเป็นประจำด้วยคำถามและคำตอบใหม่ๆ เพื่อให้คุณทราบข้อมูล

ไม่ว่าคุณจะเป็นมือใหม่ในการแปลเว็บไซต์หรือเป็นเว็บมาสเตอร์ที่มีประสบการณ์ เพจนี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับรายละเอียดที่สำคัญเพื่อให้แน่ใจว่าคุณจะได้รับประโยชน์สูงสุดจาก Autoglot

คุณสมบัติพื้นฐาน

  • การแปลทั้งหมดที่ดำเนินการโดย Autoglot สร้างขึ้นโดยเครื่องจักรทั้งหมด กระบวนการแปลจะดำเนินการโดยอัตโนมัติด้วยอัลกอริทึมซอฟต์แวร์ โดยไม่ต้องมีการแทรกแซง การแก้ไข หรือการประมวลผลใดๆ จากมนุษย์
  • Autoglot จะไม่ตรวจสอบ ตรวจสอบ อนุมัติ หรือแก้ไขเนื้อหาที่แปลเป็นภาษาใดๆ ทั้งสิ้น บริการนี้ทำหน้าที่เป็นเพียงเครื่องมือทางเทคนิคที่ให้ บริการแปลอัตโนมัติ ตามข้อมูลที่ได้รับ

คุณภาพของ การแปลด้วยเครื่อง NMT (Neural Machine Translation) พัฒนาขึ้นอย่างมากในช่วงหลังนี้ ผู้เชี่ยวชาญบางท่านระบุว่า ผู้ให้บริการแปลภาษาด้วยเครื่องชั้นนำสามารถแสดงคุณภาพได้เทียบเท่ากับนักแปลมืออาชีพระดับกลาง ยิ่งไปกว่านั้น นักแปลหลายรายยังใช้ระบบแปลภาษาด้วยเครื่อง Neural Machine Translation เพื่อสร้างคำแปลเบื้องต้นและตรวจทานงานแปลอย่างละเอียด ฟังดูแปลกใช่ไหม? ยิ่งไปกว่านั้น คุณยังต้องจ่ายเงินให้พวกเขามากกว่าเดิมเป็นร้อยเท่าอีกด้วย

Autoglot ให้ คุณภาพที่สมเหตุสมผลในราคาเพียงเศษเสี้ยวของราคานี้ และเป็นระบบอัตโนมัติเต็มรูปแบบ!

  • ตามการทดสอบมากมายที่จัดทำโดยเครื่องมืออิสระ Autoglot ไม่ส่งผลต่อความเร็วของไซต์ของคุณอย่างมีนัยสำคัญ
  • ยิ่งไปกว่านั้น การเปลี่ยนแปลงเล็กๆ น้อยๆ เหล่านี้อาจสังเกตเห็นได้เฉพาะในหน้าแปลเท่านั้น หน้าต้นฉบับที่ไม่ได้แปลของคุณจะไม่ได้รับผลกระทบใดๆ เลย
  • กระบวนการแปลอัตโนมัติใช้เวลาพอสมควร ดังนั้นเมื่อคุณเปิดหน้าใหม่ที่ยังไม่ได้แปลครั้งแรก หน้าเหล่านั้นอาจโหลดช้า หรืออาจโหลดไม่สำเร็จก็ได้! ไม่ต้องกังวล การแปลจะไม่สูญหาย เมื่อ Autoglot ดำเนินการแปลอัตโนมัติเสร็จสิ้น หน้าที่แปลทั้งหมดจะถูกส่งจากฐานข้อมูลภายในเครื่องของคุณโดยไม่ล่าช้า
  • ในที่สุด Autoglot รองรับปลั๊กอินแคชส่วนใหญ่ เช่น LiteSpeed Cache, SpeedyCache, W3 Total Cache, WP Fastest Cache, WP Super Cache, WP-Optimize เป็นต้น
  • หน้าที่แปลจะถูกแคชโดยปลั๊กอินเหล่านี้และส่งถึงผู้เยี่ยมชมไซต์ด้วยความเร็วและประสิทธิภาพที่เพิ่มขึ้น

เมื่อคุณเปิดหน้าเว็บที่ไม่ได้แปลเป็นครั้งแรก การโหลดอาจใช้เวลานานขึ้นเล็กน้อย ซึ่งเป็นเรื่องปกติ เพียงแต่ต้องใช้เวลาสักพักในการแยกเนื้อหา ส่งไปยัง API ของเราเพื่อแปล และดึงกลับมา เมื่อแปลเสร็จแล้ว เนื้อหาจะถูกเก็บไว้ในฐานข้อมูลภายในเครื่องของคุณ และจะโหลดได้อย่างรวดเร็วสำหรับผู้เยี่ยมชมในอนาคต เช่นเดียวกับหน้าเว็บ WordPress อื่นๆ

ใช่ Autoglot รองรับ การแปลฟังก์ชันพื้นฐานของ WooCommerce ซึ่งรวมถึงผลิตภัณฑ์ WooCommerce กระบวนการตะกร้าสินค้าและการชำระเงิน รวมถึงการอัปเดตตะกร้าสินค้าและการชำระเงินแบบไดนามิก และการสลับที่อยู่จัดส่ง เพื่อป้องกันค่าใช้จ่ายที่มากเกินไป Autoglot จะไม่แปลข้อความและอีเมลแบบไดนามิกทั้งหมด

อย่างไรก็ตามโปรดทราบดังต่อไปนี้:

  • กรุณาใช้หน้ารถเข็นและหน้าชำระเงินแบบคลาสสิก หน้าบล็อกใหม่ใช้ JavaScript ดังนั้นจึงไม่สามารถแปลบนเซิร์ฟเวอร์ได้
  • นอกเหนือจากคำที่คำนวณในเครื่องนับคำแล้ว โปรดจัดสรรคำสูงสุด 1,000 คำต่อภาษาสำหรับการแปลหน้ารถเข็นและหน้าชำระเงิน
  • WooCommerce อาจแสดงข้อความแบบไดนามิกเฉพาะสำหรับผู้ใช้ที่แตกต่างกัน หากยังไม่เคยแสดงมาก่อน Autoglot จะแปลข้อความเหล่านั้นโดยใช้ยอดคงเหลือการแปล
  • ปัจจุบัน Autoglot ไม่แปลอีเมล์ขาออกเพื่อป้องกันค่าธรรมเนียมส่วนเกิน

การเรียกเก็บเงิน การชำระเงิน การกำหนดราคา

  • เราไม่คิดค่าสมัครสมาชิกและค่าธรรมเนียมรายเดือนใดๆ คุณไม่จำเป็นต้องจ่ายค่าพื้นที่เก็บข้อมูลหรือแบนด์วิดท์ แต่คุณจะต้องจ่ายค่าแปล ซึ่งเราไม่สามารถให้บริการฟรีได้ เพราะเรายังต้องจ่ายค่าธรรมเนียมให้กับบริการ NMT (ผู้ให้บริการแปลภาษาด้วยเครื่องประสาทเทียม) ด้วย
  • นอกจากนี้เมื่อคุณลงทะเบียน คุณจะมี ยอดคงเหลือการแปลเบื้องต้น ที่สามารถใช้ตรวจสอบการทำงานของปลั๊กอินของเราได้

  • ราคาของเราขึ้นอยู่กับจำนวนคำของคุณเท่านั้น
  • เรามีตัวเลือกที่ให้คุณจ่ายน้อยกว่า 0.0005 ดอลลาร์ต่อคำ! ซึ่ง ถูกกว่าการจ้างนักแปลอิสระถึง 200 เท่า
  • สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมโปรดตรวจสอบ หน้าราคา ของเรา

  • นี่คือจำนวนคำที่คุณสามารถแปลได้ คุณสามารถตรวจสอบและเติมยอดคงเหลือการแปลของคุณผ่านแผงควบคุม โดยใช้บัตรเครดิต สำหรับข้อมูลราคา โปรดดู หน้าราคา ของเรา
  • เมื่อโพสต์บล็อกและเพจของคุณได้รับการแปลเป็นภาษาอื่นโดยอัตโนมัติ เราจะหักจำนวนคำในเนื้อหาของคุณออกจากยอดคงเหลือการแปลของคุณ ตัวอย่างเช่น หากโพสต์บล็อกของคุณมี 100 คำ เราจะหัก 100 คำออกจากยอดคงเหลือการแปลของคุณ หากคุณแปลโพสต์บล็อกของคุณเป็น 2 ภาษา เราจะหัก 200 คำออกจากยอดคงเหลือการแปลของคุณ เป็นต้น
  • หากยอดคงเหลือการแปลของคุณเป็น 0 เราจะไม่สามารถให้บริการแปลใหม่ให้คุณได้จนกว่าคุณจะเติมเงินเข้ายอดคงเหลือ อย่างไรก็ตาม ปลั๊กอินอื่นๆ ต่างจากปลั๊กอินอื่นๆ ตรงที่คำแปลก่อนหน้าของคุณจะยังคงใช้งานได้บนเว็บไซต์ และ จะไม่ถูกปิดใช้งาน จนกว่าคุณจะตัดสินใจ

คำถาม SEO

  • ใช่ Autoglot ปฏิบัติตาม แนวทางการเพิ่มประสิทธิภาพเครื่องมือค้นหาที่ดีที่สุด ทั้งหมด และสร้างเวอร์ชันภาษาที่เข้ากันได้กับ SEO อย่างสมบูรณ์
  • Autoglot จะแปลชื่อ HTML ทั้งหมด, แท็ก META, มาร์กอัป schema.org, ดูแลการตั้งค่าภาษาทั้งหมด, แท็ก hreflang ฯลฯ
  • Autoglot จะอัปเดตไฟล์ XML แผนผังเว็บไซต์ (SEO) ของปลั๊กอิน SEO ส่วนใหญ่ และเพิ่ม URL ภาษาใหม่เข้าไปด้วย คุณไม่ต้องแก้ไขเอง!

  • ใช่ Autoglot สามารถแปล URL (ลิงก์ภายในไปยังโพสต์และเพจ) ได้ เมื่อเปิดใช้งานในส่วนขั้นสูง Autoglot จะแปลลิงก์ถาวรทั้งหมดของ WordPress เช่น http://site.com/page/ เป็น http://site.com/fr/página/
  • นอกจากนี้ยังสามารถแปลง URL ให้เป็นรูปแบบที่เป็นมิตรกับ URL ได้ เช่น https://site.com/page/ เป็น https://site.com/ko/peiji/
  • รวมถึงลิงก์ในแท็ก "alternate hreflang" และ "canonical" ลิงก์ในตัวสลับภาษา แบบฟอร์ม และแผนผังเว็บไซต์
  • URL ที่แปลทั้งหมดสามารถแก้ไขได้ในตัวแก้ไขการแปล
  • สิ่งนี้มีประโยชน์สำหรับ SEO ที่ดีขึ้น การแปลงข้อมูลที่ได้รับการปรับปรุง และประสบการณ์ผู้ใช้โดยรวม
  • โปรดทราบว่าการเปิดใช้งานหรือการเปลี่ยนแปลงการตั้งค่าการแปลและการทับศัพท์ของ URL จะมีผลเฉพาะกับ URL ที่ยังไม่ได้แปลเท่านั้น หากต้องการอัปเดต URL ที่แปลแล้ว คุณต้องแก้ไขหรือลบ URL เหล่านั้นใน Translation Editor

การแปลเนื้อหา

ใช่ คุณสามารถทำได้โดยใช้เครื่องมือ “ ตัวปรับแต่งลิงก์” ของเรา ซึ่งจะแทนที่ลิงก์ตามภาษาปัจจุบัน ดังนั้นคุณจึงสามารถมีลิงก์ไปยัง site.de บนหน้าเว็บภาษาเยอรมัน site.es บนหน้าเว็บภาษาสเปน และอื่นๆ ได้

ใช่ คุณสามารถทำได้โดยใช้เครื่องมือ " การแทนที่ข้อความ " ของเรา ฟีเจอร์นี้ของปลั๊กอิน Autoglot ช่วยให้คุณเปลี่ยนแปลงเนื้อหาในหน้าเพจที่แปลแล้วได้อย่างง่ายดาย ตัวอย่างเช่น คุณสามารถเปลี่ยน URL ของวิดีโอตามภาษาปัจจุบัน เพื่อให้แสดงวิดีโอที่แตกต่างกันในภาษาต่างๆ ได้ นอกจากนี้ คุณยังสามารถแปลลิงก์ภายนอก รูปภาพ และแม้แต่รูปลักษณ์ของเว็บไซต์ของคุณได้อีกด้วย!

ปัจจุบันยังไม่สามารถแปลข้อความบนรูปภาพโดยอัตโนมัติได้ แม้จะมีความก้าวหน้าทางเทคโนโลยี AI ล่าสุด แต่ผลลัพธ์ของ "การแปลด้วย AI" นี้ก็ไม่อาจคาดเดาได้

วิธีเดียวที่จะดำเนินการต่อไปได้คือการแทนที่ด้วยตนเอง และนี่คือสิ่งที่ Autoglot สามารถทำได้โดยใช้โมดูล "การแทนที่ข้อความ"

สามารถทำได้ 3 ขั้นตอน:

  1. ขั้นแรก ให้ค้นหารูปภาพต้นฉบับที่ต้องการแปล เช่น รูปภาพนี้: http://domain.com/wp-content/uploads/2024/01/logo.jpg
  2. ขั้นตอนต่อไปคือการดาวน์โหลดรูปภาพ แก้ไขข้อความตามที่จำเป็น แล้วอัปโหลดรูปภาพที่แปลแล้วไปยังส่วนสื่อของเว็บไซต์ ตัวอย่างเช่น: http://domain.com/wp-content/uploads/2025/12/logo-spanish.jpg
  3. เปิดโมดูล Autoglot – " Text Replacement " เพิ่มระเบียนใหม่และตั้งชื่อ (ใช้สำหรับอ้างอิงเท่านั้น) ในเครื่องมือนี้ คุณจะแทนที่ URL ของรูปภาพต้นฉบับบางส่วนด้วย URL ใหม่ ในช่อง "เนื้อหาต้นฉบับ" ให้วาง URL ต้นฉบับส่วนที่ควรแทนที่: 2024/01/logo.jpg ในแถวภาษาที่เกี่ยวข้อง ให้ใช้ช่อง "เนื้อหาใหม่" เพื่อวาง URL ส่วนที่แตกต่างจาก URL ของรูปภาพที่แปลแล้ว: 2025/12/logo-spanish.jpg

วิธีนี้จะทำให้มั่นใจได้ว่าเมื่อผู้เยี่ยมชมเปลี่ยนไปใช้ภาษาที่แปลแล้ว ระบบจะสลับรูปภาพต้นฉบับด้วยรูปภาพใหม่ที่แปลแล้ว

โปรแกรมแก้ไขการแปล

ใช่ คุณทำได้! ตั้งแต่ เวอร์ชัน 2.3.0 เป็นต้นไป Autoglot นำเสนอเครื่องมือแก้ไขการแปลที่ยืดหยุ่น ซึ่งช่วยให้คุณแก้ไขคำแปลได้ด้วยตนเอง เครื่องมือนี้แสดงบันทึกทั้งหมดจากฐานข้อมูลการแปล พร้อมฟังก์ชัน "ค้นหา" และ "กรองตามภาษา" ที่สะดวกสบาย มีตัวเลือกสำหรับลบบันทึกการแปลเพื่อสร้างใหม่ ที่สำคัญที่สุดคือเครื่องมือแก้ไขการแปลมาพร้อมกับปุ่ม "แก้ไขด่วน" เพื่อให้ผู้ดูแลเว็บไซต์ นักแปล หรือผู้ตรวจทาน สามารถปรับและแก้ไขคำแปลได้ด้วยตนเอง

ใช่ ตั้งแต่เวอร์ชัน 2.6.1 ขึ้นไป ผู้ใช้ WP ที่มีบทบาท "บรรณาธิการ" จะสามารถเข้าถึงโมดูลตัวแก้ไขการแปลและแก้ไข/ลบการแปลได้

หากต้องการเปิดใช้งาน โปรดไปที่การตั้งค่าขั้นสูง และในส่วนการตั้งค่าผู้ดูแลระบบ เลือก "ใช่ บรรณาธิการสามารถแก้ไขและลบคำแปลได้" อย่าลืมบันทึกการตั้งค่า!

ตัวสลับภาษา

หากคุณใช้ปลั๊กอินแคชหรือแคชฝั่งเซิร์ฟเวอร์ในผู้ให้บริการโฮสติ้งของคุณ โปรดเริ่มต้นด้วยการล้าง/ล้างแคช ลองรีเฟรชหน้าเว็บไซต์ของคุณหรือเข้าถึงในโหมดไม่ระบุตัวตน

คุณสามารถใช้รหัสย่อ [ag_switcher] เพื่อเพิ่มตัวสลับภาษาให้กับโพสต์ เพจ ป๊อปอัป ฯลฯ ของเว็บไซต์ของคุณได้

เพิ่มอาร์กิวเมนต์ "title" หากคุณต้องการตั้งชื่อแบบกำหนดเองของกล่องนี้: [ag_switcher title = "Website Translation"] ใช้ [ag_switcher title = "_"] สำหรับชื่อว่าง

ใช้ข้อโต้แย้ง "ประเภท" เพื่อเลือกประเภทของตัวสลับภาษา:

  1. [ag_switcher type = "smallflagslist"] – แฟล็กขนาดเล็ก
  2. [ag_switcher type = "flagslist"] – แฟล็กขนาดใหญ่
  3. [ag_switcher type = "languageflagslist"] – รายชื่อภาษาพร้อมแฟล็ก
  4. [ag_switcher type = "languagelist"] – รายชื่อภาษาที่ไม่มีแฟล็ก (ค่าเริ่มต้น)

เพิ่มอาร์กิวเมนต์ "hidebox = 1" หากคุณไม่ต้องการกล่องแบบวิดเจ็ตเริ่มต้นรอบสวิตช์: [ag_switcher hidebox = 1]

โดเมนและเซิร์ฟเวอร์

ใช่ คุณสามารถใช้คีย์ API เดียวกันบนเว็บไซต์ต่างๆ ได้ อาจเป็นเว็บไซต์สำหรับการทดสอบและการใช้งานจริง หรือแม้แต่โดเมนที่แตกต่างกันโดยสิ้นเชิงก็ได้

หากคุณต้องการเปิดใช้งานบัญชี Autoglot บนเว็บไซต์อื่น เพียงติดตั้งและเปิดใช้งานปลั๊กอิน จากนั้นใช้คีย์ API ของ Autoglot เดียวกันในระหว่างการติดตั้งหรือบนหน้าการตั้งค่า Autoglot

เมื่อคุณป้อนรหัส API ของ Autoglot ในเว็บไซต์อื่น ระบบจะเชื่อมโยงไซต์ใหม่นั้นกับบัญชี Autoglot ที่มีอยู่ของคุณ ทำให้คุณสามารถใช้ยอดคงเหลือการแปลของคุณที่นั่นได้

โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าการดำเนินการนี้ปลอดภัย เนื่องจากไม่มีวิธีใดที่จะจำกัดการใช้เครดิตการแปลสำหรับเว็บไซต์แต่ละแห่งได้

การแบ่งปันคีย์ API กับผู้อื่นไม่ปลอดภัยและอาจนำไปสู่ ค่าใช้จ่ายที่ไม่คาดคิด อย่างไรก็ตาม หากคุณเป็นเจ้าของเว็บไซต์ทั้งหมดที่ใช้คีย์ วิธีนี้จะใช้ได้ผลดีอย่างยิ่ง

อีกวิธีหนึ่งคือคุณสามารถสร้างบัญชี Autoglot แยกต่างหากสำหรับแต่ละไซต์และโอนเครดิตการแปลด้วยตนเองจากบัญชีหนึ่งไปยังอีกบัญชีหนึ่งผ่านตั๋วการสนับสนุน

การแปลทั้งหมดจะถูกเก็บไว้ในฐานข้อมูล WP ภายในเครื่องของคุณ โดยเฉพาะในตาราง [wp_prefix]_autoglot_translations หากต้องการย้ายการแปลจาก staging ไปยังสภาพแวดล้อมการใช้งานจริง เพียงย้ายตารางนี้ไปยังฐานข้อมูลการใช้งานจริง ในกรณีนี้ ไม่จำเป็นต้องเรียกใช้ API ใหม่ (การดำเนินการนี้จะใช้ได้เฉพาะเมื่อเนื้อหาต้นฉบับยังคงเหมือนเดิมทุกประการ)

โปรดทราบว่าหากคุณตั้งค่า Autoglot บนไซต์ที่แยกจากกันสองไซต์ (เช่น สภาพแวดล้อมสเตจจิ้งและไซต์การผลิต) และแปลเนื้อหาเดียวกันบนทั้งสองไซต์ พร้อมกัน คุณจะใช้โควตาของคุณสองครั้ง (ครั้งหนึ่งบนไซต์สเตจจิ้ง และอีกครั้งบนไซต์การผลิต)

ลองคิดดูว่าเนื้อหานั้นเหมือนกับเนื้อหาโพสต์หลักของคุณ: ถ้าคุณเพิ่มเนื้อหาลงในเซิร์ฟเวอร์สเตจจิ้ง แล้วย้ายฐานข้อมูลนั้นไปยังเซิร์ฟเวอร์โปรดักชัน คุณจะเห็นมันอยู่ที่นั่น แต่หากคุณไม่ย้ายฐานข้อมูล คุณจะต้องเพิ่มเนื้อหานั้นลงบนทั้งเซิร์ฟเวอร์สเตจจิ้งและเซิร์ฟเวอร์โปรดักชันสองครั้ง