Autoglot FAQ sahifasiga xush kelibsiz. Bu erda siz Autoglot WordPress Translation Plugin haqidagi eng keng tarqalgan savollarga aniq va to'g'ridan-to'g'ri javoblarni topasiz.
Tez-tez so'raladigan savollarimiz o'rnatish, sozlash, til variantlari, SEO muvofiqligi va hisob-kitob kabi asosiy mavzularni qamrab oladi. Shuningdek, siz Autoglot avtomatik tarjimani qanday boshqarishini, u WordPress saytingiz bilan qanday integratsiyalashuvini va qo'lda tahrirlashni talab qilmasdan ko'p tilli SEO-ni qanday qo'llab-quvvatlashini bilib olasiz.
Ushbu sahifa sizni xabardor qilish uchun muntazam ravishda yangi savollar va javoblar bilan yangilanadi.
Siz veb-saytlarni tarjima qilishda yangi bo'lasizmi yoki tajribali veb-master bo'lasizmi, bu sahifa sizga Autoglot-dan maksimal darajada foydalanishni ta'minlash uchun muhim tafsilotlar bo'yicha yo'l-yo'riq beradi.
Asosiy xususiyatlar
Autoglotdagi barcha matnlarni kim tarjima qiladi?
- Autoglot tomonidan amalga oshirilgan barcha tarjimalar butunlay mashina tomonidan yaratilgan. Tarjima jarayoni hech qanday inson aralashuvisiz, tahrirsiz yoki keyingi ishlov berishsiz dasturiy ta'minot algoritmlari tomonidan avtomatik ravishda amalga oshiriladi.
- Autoglot hech qanday tilda tarjima qilingan tarkibni ko'rib chiqmaydi, kuzatmaydi, tasdiqlamaydi yoki o'zgartirmaydi. Xizmat faqat olingan ma'lumotlar asosida avtomatlashtirilgan tarjimani ta'minlovchi texnik vosita sifatida ishlaydi.
Autoglotda mashina tarjimasining sifati qanday?
So'nggi paytlarda NMT (neyron mashina tarjimasi) sifati sezilarli darajada oshdi. Ba'zi ekspertlarning fikriga ko'ra, etakchi mashinali tarjima provayderlari o'rta darajadagi professional tarjimonlar bilan taqqoslanadigan sifatni ko'rsatishi mumkin. Bundan tashqari, ushbu tarjimonlarning ko'pchiligi dastlabki tarjimani yaratish uchun neyron mashina tarjimasi tizimlaridan ham foydalanadilar va keyin uni biroz tekshiradilar. G'alati tuyuladimi? Ularga 100 baravar ko'proq pul to'lashingiz kerakligini qo'shing.
Autoglot , bu xarajatlarning bir qismi uchun o'rtacha sifatni ta'minlaydi. Va u to'liq avtomatlashtirilgan!
Autoglot mening veb-saytimni sekinlashtiradimi?
- Mustaqil vositalar tomonidan taqdim etilgan ko'plab testlarga ko'ra, Autoglot saytlaringiz tezligiga sezilarli ta'sir ko'rsatmaydi.
- Bundan tashqari, bu kichik o'zgarishlar faqat tarjima qilingan sahifalarda sezilishi mumkin. Sizning asl, tarjima qilinmagan sahifalaringizga umuman ta'sir qilmaydi.
- Avtomatik tarjima jarayoni biroz vaqt talab etadi. Shuning uchun hali tarjima qilinmagan yangi sahifalarni birinchi marta ochganingizda, ular sekin bo'lishi yoki hatto yuklanmasligi mumkin! Xavotir olmang, hech qanday tarjima yo'qolmaydi. Autoglot avtomatik tarjima jarayonini tugatgandan so'ng, barcha tarjima qilingan sahifalar mahalliy ma'lumotlar bazasidan kechiktirmasdan taqdim etiladi.
- Va nihoyat, Autoglot LiteSpeed Cache, SpeedyCache, W3 Total Cache, WP Fastest Cache, WP Super Cache, WP-Optimize va boshqalar kabi keshlash plaginlarining ko'p qismini qo'llab-quvvatlaydi.
- Tarjima qilingan sahifalar ushbu plaginlar tomonidan keshlanadi va yuqori tezlik va ishlash bilan saytga tashrif buyuruvchilarga yetkaziladi.
Men tarjimani yoqdim, lekin u juda sekin yoki sahifalar umuman yuklanmayapti. Nima qilsa bo'ladi?
Tarjima qilinmagan sahifani birinchi marta ochganingizda, uni yuklash biroz ko'proq vaqt olishi mumkin. Bu normal holat – kontentni ajratib olish, tarjima qilish uchun API-ga yuborish va uni qaytarib olish uchun biroz vaqt ketadi. Tarjima qilingandan so'ng, u mahalliy ma'lumotlar bazasida saqlanadi va boshqa WordPress sahifalari kabi kelajakdagi tashrif buyuruvchilar uchun tezda yuklanadi.
WooCommerce do'konimni tarjima qila olamanmi?
Ha, Autoglot WooCommerce asosiy funksiyalarining tarjimasini qo'llab-quvvatlaydi. Bunga WooCommerce mahsulotlari, savat va to'lov jarayoni, jumladan, xarid qilish savatchasi va to'lovning dinamik yangilanishi va turli etkazib berish manzillari o'rtasida almashinish kiradi. Ortiqcha xarajatlarning oldini olish uchun Autoglot barcha dinamik xabarlar va elektron pochta xabarlarini tarjima qilmaydi.
Biroq, iltimos, quyidagilarga e'tibor bering:
- Iltimos, klassik savat va to'lov sahifalaridan foydalaning. Yangi bloklangan sahifalar JavaScript-ga asoslangan va shuning uchun ularni serverda tarjima qilib bo'lmaydi.
- So'z hisoblagichida hisoblangan so'zlarga qo'shimcha ravishda, savat va to'lov sahifalarini tarjima qilish uchun har bir til uchun 1000 tagacha so'z ajrating.
- WooCommerce turli foydalanuvchilar uchun noyob dinamik xabarlarni ko'rsatishi mumkin. Agar ular ilgari ko'rsatilmagan bo'lsa, Autoglot ularni tarjima balansi yordamida tarjima qiladi.
- Hozirda Autoglot ortiqcha to'lovlarning oldini olish uchun chiquvchi elektron pochta xabarlarini tarjima qilmaydi.
Hisob-kitoblar, to'lovlar, narxlar
Bu bepulmi?
- Biz obuna va oylik to'lovlarni talab qilmaymiz; saqlash yoki tarmoqli kengligi uchun pul to'lashingiz shart emas. Ammo siz tarjima uchun pul to'lashingiz kerak bo'ladi - va bu erda biz o'z xizmatimizni bepul taklif qila olmaymiz, chunki biz NMT xizmatlariga (neyron mashina tarjimasi provayderlari) to'lovlarni ham to'lashimiz kerak.
- Bundan tashqari, siz ro'yxatdan o'tganingizda, plaginimiz funksionalligini tekshirish uchun ishlatilishi mumkin bo'lgan dastlabki tarjima balansiga ega bo'lasiz.
Tarjima uchun qancha to'lashim kerak?
- Bizning narxlarimiz faqat so'zlaringiz soniga bog'liq.
- Biz har bir so'z uchun $0,0005 dan kam to'lashingiz mumkin bo'lgan variantlarni taklif qilishimiz mumkin! Bu frilanser tarjimonlar bilan ishlashdan 200 baravar arzon.
- Qo'shimcha ma'lumot olish uchun bizning narxlar sahifamizni tekshiring.
“Tarjima balansi” nima?
- Bu siz tarjima qilishingiz mumkin bo'lgan so'zlar soni. Kredit karta yordamida boshqaruv paneli orqali tarjima balansingizni tekshirishingiz va toʻldirishingiz mumkin. Narxlar haqida ma'lumot olish uchun, iltimos, bizning narxlar sahifamizni tekshiring.
- Blogingizdagi postlar va sahifalaringiz avtomatik ravishda boshqa tilga tarjima qilinganda, tarjima balansingizdan kontentingizdagi so‘zlar sonini ayirib tashlaymiz. Misol uchun, agar sizning blogingiz postida 100 ta so'z bo'lsa, biz sizning tarjima balansingizdan 100 tasini ayirib tashlaymiz. Agar siz blog postingizni 2 tilga tarjima qilsangiz, tarjima balansingizdan 200 ni olib tashlaymiz va hokazo.
- Agar tarjima balansingiz 0 ga yetsa, balansingizni to‘ldirmaguningizcha biz sizga yangi tarjimani taqdim eta olmaymiz. Biroq, boshqa ko'plab plaginlardan farqli o'laroq, avvalgi tarjimalaringiz hali ham veb-saytingizda mavjud bo'ladi va siz buni qilishga qaror qilguningizcha hech qachon o'chirilmaydi.
SEO savollari
Plagin SEOga mos keladimi?
- Ha, Autoglot barcha eng yaxshi qidiruv tizimini optimallashtirish amaliyotlariga amal qiladi va to'liq SEOga mos til versiyalarini yaratadi.
- Autoglot barcha HTML sarlavhalarini, META teglarini, schema.org belgilarini tarjima qiladi, barcha til sozlamalari, hreflang teglari va boshqalarga e'tibor beradi.
- Autoglot shuningdek, ko'pgina SEO plaginlarining sayt xaritasi XML fayllarini yangilaydi va u erga yangi til URL manzillarini qo'shadi. Siz ularni qo'lda o'zgartirishingiz shart emas!
URL manzillarni tarjima qila olamanmi?
- Ha, Autoglot URL-larni tarjima qilishi mumkin (xabarlar va sahifalarga ichki havolalar). "Kengaytirilgan" bo'limida yoqilganda, Autoglot barcha WordPress doimiy havolalarini, masalan, http://site.com/page/ ni http://site.com/fr/página/ ga tarjima qiladi.
- Shuningdek, u URL manzillarini URL-moslashtirilgan formatga transliteratsiya qilishi mumkin, masalan, https://site.com/page/ dan https://site.com/ko/peiji/
- Bunga "alternativ hreflang" va "kanonik" teglardagi havolalar, til o'zgartirgichdagi havolalar, shakllar va sayt xaritalari ham kiradi.
- Barcha tarjima qilingan URL manzillarni Tarjima muharririda oʻzgartirish mumkin
- Bu yaxshi SEO, yaxshilangan konvertatsiya va umumiy foydalanuvchi tajribasi uchun foydali bo'lishi mumkin
- Esda tuting, URL manzillarini tarjima qilish va transliteratsiya qilish sozlamalarini yoqish yoki o‘zgartirish faqat hali tarjima qilinmagan URL manzillariga ta’sir qiladi. Agar siz allaqachon tarjima qilingan URL-manzillarni yangilashingiz kerak bo'lsa, ularni Tarjima muharririda o'zgartirishingiz yoki o'chirishingiz kerak.
Kontentni mahalliylashtirish
Turli tillardagi turli URL-larga havola qila olamanmi?
Ha, buni bizning " Havolalarni o'zgartiruvchi " vositamiz yordamida amalga oshirish mumkin. Bu joriy tilga qarab havolalarni almashtiradi, shuning uchun siz nemis sahifalaringizda site.de, ispan sahifalaringizdagi site.es va hokazolarga havolaga ega bo'lishingiz mumkin.
Turli tillarda turli tasvir va videolarni joylashtira olamanmi?
Ha, buni " Matnni almashtirish " vositamiz yordamida amalga oshirish mumkin. Autoglot plaginining ushbu xususiyati tarjima qilingan sahifalaringizdagi kontent qismlarini osongina o'zgartirish imkonini beradi. Misol uchun, joriy tilga qarab video URL manzillarini o'zgartirishingiz mumkin, shuning uchun siz turli xil videolarni turli tillarda ko'rsatasiz. Bundan tashqari, siz tashqi havolalarni, rasmlarni va hatto saytingizning ko'rinishini mahalliylashtirishingiz mumkin!
Rasmlarni qanday tarjima qilish kerak?
Hozirda tasvirlardagi matnni avtomatik ravishda tarjima qilish imkoni yo‘q. AI texnologiyalaridagi so'nggi yutuqlar bilan ham, ushbu "AI tarjimasi" natijalarini oldindan aytib bo'lmaydi.
Davom etishning yagona yo'li - qo'lda almashtirish va bu Autoglot "Matnni almashtirish" moduli yordamida amalga oshirishi mumkin.
Buni 3 bosqichda amalga oshirish mumkin:
- Birinchidan, tarjimaga muhtoj bo'lgan asl rasmni toping, masalan: http://domain.com/wp-content/uploads/2024/01/logo.jpg
- Keyin rasmni yuklab oling, matnga kerakli o'zgarishlar kiriting va keyin yangi, tarjima qilingan rasmni saytingizning Media bo'limiga yuklang. Masalan: http://domain.com/wp-content/uploads/2025/12/logo-spanish.jpg
- Autoglot - " Matnni almashtirish " modulini oching. Yangi yozuv qo'shing va unga nom bering (bu faqat ma'lumot uchun). Ushbu vositada siz asl rasm URL manzilining bir qismini yangisiga almashtirasiz. Asl kontent maydoniga oʻzgartirilishi kerak boʻlgan asl URLning qismini qoʻying: 2024/01/logo.jpg. Tarjima qilingan rasmingizning URL manzilidan boshqa qismini joylashtirish uchun mos til qatorida Yangi tarkib maydonidan foydalaning: 2025/12/logo-spanish.jpg
Bu tashrif buyuruvchi tarjima qilingan tilga oʻtganda tizim asl tasvirni sizning yangi, tarjima qilinganingiz bilan almashtirishini taʼminlaydi.
Tarjima muharriri
Men yomon tarjima qatorini payqadim. Uni o'zgartira olamanmi?
Ha, qila olasiz! 2.3.0 versiyasidan boshlab, Autoglot tarjimalarni qo'lda o'zgartirish imkonini beruvchi moslashuvchan Tarjima muharririni taqdim etadi. Ushbu vosita qulay "qidirish" va "til bo'yicha filtrlash" funksiyalari bilan tarjima ma'lumotlar bazasidagi barcha yozuvlarni ko'rsatadi. Tarjima yozuvlarini o'chirish imkoniyati mavjud, shuning uchun ular qayta yaratiladi. Eng muhimi, tarjima muharriri sayt administratori, tarjimon yoki korrektorga tarjimani qo‘lda sozlash va o‘zgartirish imkonini beradigan “Tezkor tahrirlash” tugmasi bilan birga keladi.
WP muharrirlari tarjimalarni tahrirlashi mumkinmi?
Ha, 2.6.1 versiyasidan boshlab “Muharrirlar” roliga ega WP foydalanuvchilari Tarjima muharriri moduliga kirishlari va tarjimalarni tahrirlash/oʻchirishlari mumkin.
Buni yoqish uchun Kengaytirilgan sozlamalarga o‘ting va Administrator sozlamalari ostida “Ha, muharrirlar tarjimalarni tahrirlashi va o‘chirishi mumkin” bandini tanlang. Sozlamalarni saqlashni unutmang!
Til almashtirgich
Men til o'zgartirgichni faollashtirdim, lekin uni saytimda ko'rmayapman. Nima qilsa bo'ladi?
Agar siz hosting provayderingizda keshlash plaginidan yoki server tomonida keshlashdan foydalanayotgan bo'lsangiz, uni tozalash/tozalashdan boshlang. Veb-sayt sahifangizni yangilab ko'ring yoki inkognito rejimida unga kiring.
Til almashtirgichni kiritish uchun Autoglot qisqa kodidan qanday foydalanish kerak?
Veb-saytingiz postlari, sahifalari, qalqib chiquvchi oynalari va boshqalarga til oʻzgartirgich qoʻshish uchun [ag_switcher] qisqa kodidan foydalanishingiz mumkin.
Agar siz ushbu maydonchaga maxsus sarlavha o'rnatmoqchi bo'lsangiz, "sarlavha" argumentini qo'shing: [ag_switcher title = "Veb-sayt tarjimasi"]. Bo'sh sarlavha uchun [ag_switcher title = "_"] dan foydalaning.
Til almashtirgich turini tanlash uchun "tur" argumentidan foydalaning:
- [ag_switcher turi = "smallflagslist"] - kichik bayroqlar.
- [ag_switcher turi = "bayroq ro'yxati"] - katta bayroqlar.
- [ag_switcher type = "languageflagslist"] - bayroqlar bilan tillar ro'yxati.
- [ag_switcher type = "languagelist"] - bayroqsiz tillar ro'yxati (standart).
Agar o'zgartirgich atrofida birlamchi vidjetga o'xshash quti kerak bo'lmasa, "hidebox = 1" argumentini qo'shing: [ag_switcher hidebox = 1].
Domenlar va serverlar
Turli veb-saytlarda bir xil API kalitidan foydalanishim mumkinmi?
Ha, turli veb-saytlarda bir xil API kalitidan foydalanishingiz mumkin. Bu sizning sahnalashtirish va ishlab chiqarish saytlaringiz yoki hatto butunlay boshqa domenlar bo'lishi mumkin.
Agar siz boshqa veb-saytda Autoglot hisobini faollashtirishingiz kerak bo'lsa, shunchaki plaginni o'rnating va faollashtiring, keyin sozlash paytida yoki Autoglot sozlamalari sahifasida xuddi shu Autoglot API kalitidan foydalaning.
Autoglot API kalitingizni boshqa veb-saytga kiritganingizda, u yangi saytni mavjud Autoglot hisobingizga bog'laydi va u yerda tarjima balansidan foydalanishga imkon beradi.
Iltimos, bu xavfsiz ekanligiga ishonch hosil qiling, chunki har bir alohida veb-sayt uchun tarjima kreditlaridan foydalanishni cheklashning hech qanday usuli yo'q.
API kalitlarini boshqa odamlar bilan almashish xavfsiz emas va kutilmagan xarajatlarga olib kelishi mumkin. Biroq, agar siz kalit ishlatiladigan barcha saytlarga egalik qilsangiz, bu yondashuv mukammal ishlaydi.
Shu bilan bir qatorda, har bir sayt uchun alohida Autoglot hisoblarini yaratishingiz va qo'llab-quvvatlash chiptalari orqali tarjima kreditlarini bir hisobdan boshqasiga qo'lda o'tkazishingiz mumkin.
Tarjimalarni sahnalashtirishdan ishlab chiqarish serveriga qanday o'tkazishim mumkin?
Barcha tarjimalar mahalliy WP maʼlumotlar bazasida, xususan [wp_prefix]_autoglot_translations jadvalida saqlanadi. Tarjimalarni sahnalashtiruvingizdan ishlab chiqarish muhitingizga ko'chirish uchun ushbu jadvalni ishlab chiqarish ma'lumotlar bazasiga ko'chiring. Bunday holda, yangi API chaqiruvi amalga oshirilmasligi kerak (bu faqat asl tarkib mutlaqo bir xil bo'lsa, amal qiladi).
E'tibor bering, agar siz Autoglot-ni ikkita alohida saytga (masalan, sahnalashtirish va ishlab chiqarish muhiti) o'rnatsangiz va bir vaqtning o'zida ikkalasiga bir xil tarkibni tarjima qilsangiz, kvotani ikki marta ishlatasiz (bir marta sahnalash saytida va yana ishlab chiqarish saytida).
Buni asosiy post kontentingiz kabi o'ylab ko'ring: agar siz staging serveringizga kontent qo'shsangiz va keyin ma'lumotlar bazasini ishlab chiqarish serveringizga ko'chirsangiz, uni o'sha yerda ko'rasiz. Agar siz ma'lumotlar bazasini boshqa joyga ko'chirmasangiz, tarkibni sahnalashtirish va ishlab chiqarish serverlariga ikki marta qo'shishingiz kerak bo'ladi.
