Tervetuloa Autoglotin usein kysyttyjen kysymysten sivulle. Täältä löydät selkeät ja suorat vastaukset yleisimpiin kysymyksiin Autoglot WordPress -käännöslaajennuksesta.
Usein kysytyt kysymyksemme kattavat keskeiset aiheet, kuten asennuksen, määrityksen, kielivaihtoehdot, hakukoneoptimoinnin yhteensopivuuden ja laskutuksen. Opit myös, miten Autoglot käsittelee automaattisen käännöksen, miten se integroituu WordPress-sivustoosi ja miten se tukee monikielistä hakukoneoptimointia ilman manuaalista muokkausta.
Tätä sivua päivitetään säännöllisesti uusilla kysymyksillä ja vastauksilla, jotta pysyt ajan tasalla.
Oletpa sitten uusi verkkosivustojen kääntäjä tai kokenut verkkovastaava, tämä sivu opastaa sinua tärkeiden yksityiskohtien läpi, jotta saat kaiken irti Autoglotista.
Onko tämä maksutonta?
- Emme vaadi tilaus- tai kuukausimaksuja; sinun ei tarvitse maksaa tallennustilasta tai kaistanleveydestä. Mutta sinun on maksettava käännöksistä – ja tässä emme voi tarjota palveluamme ilmaiseksi, koska meidän on maksettava myös maksuja NMT-palveluille (neuroaalisten konekäännösten tarjoajille).
- Lisäksi rekisteröitymisen yhteydessä saat alustavan käännössaldon, jota voit käyttää laajennuksemme toimivuuden tarkistamiseen.
Kuka kääntää kaikki tekstit Autoglotissa?
- Kaikki Autoglotin tekemät käännökset ovat kokonaan koneellisesti luotuja. Käännösprosessi suoritetaan automaattisesti ohjelmistoalgoritmien avulla ilman ihmisen puuttumista asiaan, muokkausta tai jälkikäsittelyä.
- Autoglot ei tarkista, valvo, hyväksy tai muokkaa millekään kielelle käännettyä sisältöä. Palvelu toimii puhtaasti teknisenä työkaluna, joka tarjoaa automaattisen käännöksen vastaanotetun syötteen perusteella.
Huomasin virheellisen käännösmerkkijonon. Voinko muuttaa sen?
Kyllä, voit! Versiosta 2.3.0 alkaen Autoglot tarjoaa joustavan käännöseditorin, jonka avulla voit muokata käännöksiä manuaalisesti. Tämä työkalu näyttää kaikki käännöstietokannan tietueet kätevillä "haku"- ja "suodata kielen mukaan" -toiminnoilla. Käännöstietueita voi poistaa, jolloin ne luodaan uudelleen. Tärkeintä on, että käännöseditorissa on "Pikamuokkaus"-painike, jonka avulla sivuston ylläpitäjä, kääntäjä tai oikolukija voi säätää ja muokata käännöstä manuaalisesti.
Kuinka paljon minun täytyy maksaa käännöksestä?
- Hinnoittelumme riippuu vain sanojesi määrästä.
- Voimme tarjota vaihtoehtoja, joissa maksat alle 0,0005 dollaria sanalta! Tämä on 200 kertaa halvempaa kuin freelance-kääntäjien palkkaaminen.
- Lisätietoja on hinnastosivullamme.
Mikä on "käännössaldo"?
- Tämä on määrä sanoja, jotka voit kääntää. Voit tarkistaa ja täydentää käännössaldosi hallintapaneelisi kautta luottokortilla. Katso hinnoittelutiedot hinnoittelusivultamme.
- Kun blogikirjoituksesi ja sivusi käännetään automaattisesti toiselle kielelle, vähennämme sisältösi sanojen määrän käännössaldostasi. Jos esimerkiksi blogikirjoituksesi sisältää 100 sanaa, vähennämme käännössaldostasi 100. Jos käännät blogikirjoituksesi kahdelle kielelle, vähennämme käännössaldostasi 200 jne.
- Jos käännössaldosi laskee nollaan, emme voi tarjota sinulle uutta käännöstä, ennen kuin täydennät saldoasi. Toisin kuin monissa muissa lisäosissa, aiemmat käännökset ovat kuitenkin edelleen saatavilla verkkosivustollasi , eikä niitä koskaan poisteta käytöstä ennen kuin päätät tehdä niin.
Onko lisäosa SEO-yhteensopiva?
- Kyllä, Autoglot noudattaa kaikkia parhaita hakukoneoptimointikäytäntöjä ja luo täysin hakukoneoptimoinnin kanssa yhteensopivia kieliversioita.
- Autoglot kääntää kaikki HTML-otsikot, metatunnisteet, schema.org-merkinnät, huolehtii kaikista kieliasetuksista, hreflang-tunnisteista jne.
- Autoglot päivittää myös useimpien SEO-lisäosien sivustokartan XML-tiedostot ja lisää niihin uusien kielten URL-osoitteet. Sinun ei tarvitse muokata niitä manuaalisesti!
Voinko kääntää URL-osoitteita?
- Kyllä, Autoglot voi kääntää URL-osoitteita (sisäisiä linkkejä julkaisuihin ja sivuille). Kun tämä on otettu käyttöön Lisäasetukset-osiossa, Autoglot kääntää kaikki WordPressin pysyvät linkit, esim. http://site.com/page/ muotoon http://site.com/fr/página/.
- Se voi myös translitteroida URL-osoitteet URL-ystävälliseen muotoon, esim. https://site.com/page/ muotoon https://site.com/ko/peiji/
- Tämä sisältää myös linkit "alternate hreflang"- ja "canonical"-tageissa, linkit kielivalitsimessa, lomakkeissa ja sivustokartoissa.
- Kaikkia käännettyjä URL-osoitteita voidaan muokata käännöseditorissa
- Tämä voi olla hyödyllistä paremman hakukoneoptimoinnin, parempien konversioiden ja yleisen käyttökokemuksen kannalta.
- Huomaa, että URL-osoitteiden käännöksen ja translitteroinnin asetusten ottaminen käyttöön tai muuttaminen vaikuttaa vain URL-osoitteisiin, joita ei ole vielä käännetty. Jos sinun on päivitettävä jo käännettyjä URL-osoitteita, sinun on muokattava tai poistettava ne käännöseditorissa.