ברוכים הבאים לדף השאלות הנפוצות של Autoglot. כאן תמצאו תשובות ברורות וישירות לשאלות הנפוצות ביותר בנוגע לתוסף התרגום של Autoglot לוורדפרס.
השאלות הנפוצות שלנו מכסות נושאים מרכזיים כגון התקנה, הגדרה, אפשרויות שפה, תאימות SEO וחיוב. תלמדו גם כיצד Autoglot מטפל בתרגום אוטומטי, כיצד הוא משתלב עם אתר WordPress שלכם, וכיצד הוא תומך ב-SEO רב-לשוני ללא צורך בעריכה ידנית.
דף זה מתעדכן באופן קבוע בשאלות ותשובות חדשות כדי לעדכן אתכם.
בין אם אתם חדשים בתחום תרגום אתרים או מנהלי אתרים מנוסים, דף זה ידריך אתכם בפרטים חיוניים כדי להבטיח שתפיקו את המרב מ-Autoglot.
האם זה בחינם?
- איננו דורשים מנוי ודמי מנוי חודשיים; אינכם צריכים לשלם עבור אחסון או רוחב פס. אך תצטרכו לשלם עבור תרגום - וכאן איננו יכולים להציע את השירות שלנו בחינם מכיוון שעלינו לשלם גם עמלות לשירותי NMT (ספקי תרגום מכונה עצבי).
- יתר על כן, בעת ההרשמה, תהיה לך יתרת תרגום ראשונית שניתן להשתמש בה כדי לבדוק את הפונקציונליות של התוסף שלנו.
מי מתרגם את כל הטקסטים באוטוגלוט?
- כל התרגומים המבוצעים על ידי Autoglot נוצרים לחלוטין על ידי מכונה. תהליך התרגום מתבצע באופן אוטומטי על ידי אלגוריתמים של תוכנה ללא כל התערבות אנושית, עריכה או עיבוד לאחר מכן.
- אוטוגלוט אינה בודקת, מנטרת, מאשרת או משנה את התוכן המתורגם באף שפה. השירות מתפקד אך ורק ככלי טכני המספק תרגום אוטומטי על סמך הקלט שהתקבל.
שמתי לב למחרוזת תרגום שגויה. האם אוכל לשנות אותה?
כן, אתם יכולים! החל מגרסה 2.3.0, Autoglot מספק עורך תרגום גמיש המאפשר לכם לשנות תרגומים באופן ידני. כלי זה מציג את כל הרשומות ממסד הנתונים של התרגומים עם פונקציות נוחות של "חיפוש" ו"סינון לפי שפה". ישנה אפשרות למחוק רשומות תרגום כך שהן ייווצרו מחדש. עורך התרגום החשוב ביותר, מגיע עם כפתור "עריכה מהירה" המאפשר למנהל אתר, מתרגם או מגיה להתאים ולשנות את התרגום באופן ידני.
כמה אני צריך לשלם עבור תרגום?
- התמחור שלנו תלוי אך ורק במספר המילים שלך.
- אנו מציעים אפשרויות בהן תוכלו לשלם פחות מ-0.0005 דולר למילה! זה זול פי 200 מעבודה עם מתרגמים פרילנסרים.
- למידע נוסף, אנא עיינו בדף התמחור שלנו.
מהו "איזון תרגום"?
- זהו מספר מילים שתוכלו לתרגם. תוכלו לבדוק ולמלא את יתרת התרגום שלכם דרך לוח הבקרה באמצעות כרטיס אשראי. למידע על תמחור, אנא עיינו בדף התמחור שלנו.
- כאשר פוסטים ודפי הבלוג שלך מתורגמים אוטומטית לשפה אחרת, נגזר את מספר המילים בתוכן שלך מיתרת התרגום שלך. לדוגמה, אם פוסט הבלוג שלך מכיל 100 מילים, נגזר 100 מיתרת התרגום שלך. אם תתרגם את פוסט הבלוג שלך לשתי שפות, נגזר 200 מיתרת התרגום שלך וכו'.
- אם יתרת התרגום שלך תגיע ל-0, לא נוכל לספק לך תרגום חדש עד שתמלא את היתרה שלך. עם זאת, בניגוד לתוספים רבים אחרים, התרגומים הקודמים שלך עדיין יהיו זמינים באתר שלך ולעולם לא יושבתו עד שתחליט לעשות זאת.
האם התוסף תואם לקידום אתרים (SEO)?
- כן, Autoglot פועלת לפי כל שיטות אופטימיזציה למנועי חיפוש הטובות ביותר ויוצרת גרסאות שפה תואמות לחלוטין לקידום אתרים.
- Autoglot יתרגם את כל כותרות ה-HTML, תגיות המטא, סימון schema.org, יטפל בכל הגדרות השפה, תגיות hreflang וכו'.
- Autoglot גם יעדכן את קבצי ה-XML של מפות האתר של רוב תוספי ה-SEO ויוסיף שם כתובות URL חדשות לשפה. לא תצטרכו לשנות אותן באופן ידני!
האם אני יכול לתרגם כתובות URL?
- כן, Autoglot יכול לתרגם כתובות URL (קישורים פנימיים לפוסטים ודפים). כאשר הוא מופעל במקטע מתקדם, Autoglot יתרגם את כל הקישורים הקבועים של וורדפרס, לדוגמה http://site.com/page/ ל- http://site.com/fr/página/.
- זה יכול גם לתעתק כתובות URL לפורמט ידידותי ל-URL, למשל https://site.com/page/ ל- https://site.com/ko/peiji/
- זה כולל גם קישורים בתגיות "hreflang חלופי" ו-"canonical", קישורים בבורר שפות, טפסים ומפות אתר.
- ניתן לשנות את כל כתובות ה-URL המתורגמות בעורך התרגום
- זה יכול להיות שימושי לשיפור קידום אתרים (SEO), שיפור המרות וחוויית משתמש כוללת.
- שימו לב, הפעלה או שינוי של הגדרות תרגום ותעתוק של כתובות URL ישפיעו רק על כתובות URL שטרם תורגמו. אם עליכם לעדכן כתובות URL שכבר תורגמו, עליכם לשנות או למחוק אותן בעורך התרגום.