ברוכים הבאים לדף השאלות הנפוצות של Autoglot. כאן תמצאו תשובות ברורות וישירות לשאלות הנפוצות ביותר בנוגע לתוסף התרגום של Autoglot לוורדפרס.

השאלות הנפוצות שלנו מכסות נושאים מרכזיים כגון התקנה, הגדרה, אפשרויות שפה, תאימות SEO וחיוב. תלמדו גם כיצד Autoglot מטפל בתרגום אוטומטי, כיצד הוא משתלב עם אתר WordPress שלכם, וכיצד הוא תומך ב-SEO רב-לשוני ללא צורך בעריכה ידנית.

דף זה מתעדכן באופן קבוע בשאלות ותשובות חדשות כדי לעדכן אתכם.

בין אם אתם חדשים בתחום תרגום אתרים או מנהלי אתרים מנוסים, דף זה ידריך אתכם בפרטים חיוניים כדי להבטיח שתפיקו את המרב מ-Autoglot.

תכונות בסיסיות

  • כל התרגומים המבוצעים על ידי Autoglot נוצרים לחלוטין על ידי מכונה. תהליך התרגום מתבצע באופן אוטומטי על ידי אלגוריתמים של תוכנה ללא כל התערבות אנושית, עריכה או עיבוד לאחר מכן.
  • אוטוגלוט אינה בודקת, מנטרת, מאשרת או משנה את התוכן המתורגם באף שפה. השירות מתפקד אך ורק ככלי טכני המספק תרגום אוטומטי על סמך הקלט שהתקבל.

איכות תרגום מכונה עצבי (NMT) עלתה משמעותית לאחרונה. לדברי כמה מומחים, ספקי תרגום מכונה מובילים יכולים להציג איכות דומה למתרגמים מקצועיים ברמה בינונית. יתר על כן, רבים מהמתרגמים הללו משתמשים גם במערכות תרגום מכונה עצבי כדי לייצר את התרגום הראשוני ולאחר מכן לבצע הגהה קלה שלו. נשמע מוזר? הוסיפו לכך את העובדה שתצטרכו לשלם להם פי 100 יותר.

אוטוגלוט מספקת איכות סבירה עבור חלק קטן מהעלות הזו. והיא אוטומטית לחלוטין!

  • לפי בדיקות רבות שסופקו על ידי כלים עצמאיים, Autoglot אינו משפיע באופן משמעותי על מהירות האתרים שלך.
  • יתר על כן, שינויים קלים אלה עשויים להיות מורגשים רק בדפים מתורגמים. הדפים המקוריים, שאינם מתורגמים, לא יושפעו כלל.
  • תהליך התרגום האוטומטי לוקח זמן מה. זו הסיבה שכאשר תפתחו לראשונה דפים חדשים שטרם תורגמו, הם עלולים להיות איטיים - או אפילו להיכשל בטעינה! אל דאגה, שום תרגום לא יאבד. לאחר ש-Autoglot ישלים את תהליך התרגום האוטומטי, כל הדפים המתורגמים יוגשו ממסד הנתונים המקומי שלכם ללא עיכובים.
  • לבסוף, Autoglot תומך ברוב תוספי המטמון כמו LiteSpeed Cache, SpeedyCache, W3 Total Cache, WP Fastest Cache, WP Super Cache, WP-Optimize וכו'.
  • דפים מתורגמים נשמרים במטמון על ידי תוספים אלה ומועברים למבקרי האתר במהירות ובביצועים משופרים.

כשפותחים לראשונה דף לא מתורגם, ייתכן שייקח קצת יותר זמן לטעון אותו. זה נורמלי - לוקח רק קצת זמן לחלץ את התוכן, לשלוח אותו ל-API שלנו לתרגום ולהחזיר אותו. לאחר שתרגומו נשמר במסד הנתונים המקומי שלכם וייטען במהירות עבור מבקרים עתידיים, בדיוק כמו כל דף וורדפרס אחר.

כן, Autoglot תומך בתרגום של פונקציונליות בסיסית של WooCommerce. זה כולל מוצרי WooCommerce, עגלת קניות ותהליך התשלום, כולל עדכונים דינמיים של עגלת קניות ותשלום, ומעבר בין כתובות משלוח שונות. על מנת למנוע הוצאות מוגזמות, Autoglot לא יתרגם את כל ההודעות והאימיילים הדינמיים.

עם זאת, שימו לב לדברים הבאים:

  • אנא השתמשו בדפי עגלת הקניות ובדפי התשלום הקלאסיים. דפי חסימה חדשים מבוססים על JavaScript ולכן לא ניתן לתרגם אותם בשרת.
  • בנוסף למילים המחושבות במונה המילים, אנא הקצה עד 1,000 מילים לכל שפה לתרגום דפי עגלת הקניות ותשלום.
  • ייתכן ש-WooCommerce יציג הודעות דינמיות ייחודיות עבור משתמשים שונים. אם הן לא הוצגו בעבר, Autoglot יתרגם אותן באמצעות מאזן התרגום.
  • נכון לעכשיו, Autoglot לא מתרגם מיילים יוצאים כדי למנוע חיובים עודפים.

חיוב, תשלומים, תמחור

  • איננו דורשים מנוי ודמי מנוי חודשיים; אינכם צריכים לשלם עבור אחסון או רוחב פס. אך תצטרכו לשלם עבור תרגום - וכאן איננו יכולים להציע את השירות שלנו בחינם מכיוון שעלינו לשלם גם עמלות לשירותי NMT (ספקי תרגום מכונה עצבי).
  • יתר על כן, בעת ההרשמה, תהיה לך יתרת תרגום ראשונית שניתן להשתמש בה כדי לבדוק את הפונקציונליות של התוסף שלנו.

  • התמחור שלנו תלוי אך ורק במספר המילים שלך.
  • אנו מציעים אפשרויות בהן תוכלו לשלם פחות מ-0.0005 דולר למילה! זה זול פי 200 מעבודה עם מתרגמים פרילנסרים.
  • למידע נוסף, אנא עיינו בדף התמחור שלנו.

  • זהו מספר מילים שתוכלו לתרגם. תוכלו לבדוק ולמלא את יתרת התרגום שלכם דרך לוח הבקרה באמצעות כרטיס אשראי. למידע על תמחור, אנא עיינו בדף התמחור שלנו.
  • כאשר פוסטים ודפי הבלוג שלך מתורגמים אוטומטית לשפה אחרת, נגזר את מספר המילים בתוכן שלך מיתרת התרגום שלך. לדוגמה, אם פוסט הבלוג שלך מכיל 100 מילים, נגזר 100 מיתרת התרגום שלך. אם תתרגם את פוסט הבלוג שלך לשתי שפות, נגזר 200 מיתרת התרגום שלך וכו'.
  • אם יתרת התרגום שלך תגיע ל-0, לא נוכל לספק לך תרגום חדש עד שתמלא את היתרה שלך. עם זאת, בניגוד לתוספים רבים אחרים, התרגומים הקודמים שלך עדיין יהיו זמינים באתר שלך ולעולם לא יושבתו עד שתחליט לעשות זאת.

שאלות קידום אתרים (SEO)

  • כן, Autoglot פועלת לפי כל שיטות אופטימיזציה למנועי חיפוש הטובות ביותר ויוצרת גרסאות שפה תואמות לחלוטין לקידום אתרים.
  • Autoglot יתרגם את כל כותרות ה-HTML, תגיות המטא, סימון schema.org, יטפל בכל הגדרות השפה, תגיות hreflang וכו'.
  • Autoglot גם יעדכן את קבצי ה-XML של מפות האתר של רוב תוספי ה-SEO ויוסיף שם כתובות URL חדשות לשפה. לא תצטרכו לשנות אותן באופן ידני!

  • כן, Autoglot יכול לתרגם כתובות URL (קישורים פנימיים לפוסטים ודפים). כאשר הוא מופעל במקטע מתקדם, Autoglot יתרגם את כל הקישורים הקבועים של וורדפרס, לדוגמה http://site.com/page/ ל- http://site.com/fr/página/.
  • זה יכול גם לתעתק כתובות URL לפורמט ידידותי ל-URL, למשל https://site.com/page/ ל-https://site.com/ko/peiji/
  • זה כולל גם קישורים בתגיות "hreflang חלופי" ו-"canonical", קישורים בבורר שפות, טפסים ומפות אתר.
  • ניתן לשנות את כל כתובות ה-URL המתורגמות בעורך התרגום
  • זה יכול להיות שימושי לשיפור קידום אתרים (SEO), שיפור המרות וחוויית משתמש כוללת.
  • שימו לב, הפעלה או שינוי של הגדרות תרגום ותעתוק של כתובות URL ישפיעו רק על כתובות URL שטרם תורגמו. אם עליכם לעדכן כתובות URL שכבר תורגמו, עליכם לשנות או למחוק אותן בעורך התרגום.

לוקליזציה של תוכן

כן, ניתן לעשות זאת באמצעות כלי " שינוי קישורים " שלנו. כלי זה יחליף קישורים בהתאם לשפה הנוכחית, כך שתוכלו לקבל קישור ל-site.de בדפים הגרמניים שלכם, site.es בדפים הספרדיים שלכם וכן הלאה.

כן, ניתן לעשות זאת באמצעות כלי " החלפת טקסט " שלנו. תכונה זו של תוסף Autoglot מאפשרת לך לשנות בקלות קטעי תוכן בדפים המתורגמים שלך. לדוגמה, תוכל לשנות כתובות URL של סרטונים בהתאם לשפה הנוכחית, כך שתציג סרטונים שונים בשפות שונות. בנוסף, תוכל להתאים קישורים חיצוניים, תמונות ואפילו את מראה האתר שלך!

נכון לעכשיו, לא ניתן לתרגם טקסט באופן אוטומטי על תמונות. אפילו עם ההתקדמות האחרונה בטכנולוגיות בינה מלאכותית, התוצאות של "תרגום בינה מלאכותית" זה יכולות להיות בלתי צפויות.

הדרך היחידה להמשיך היא החלפה ידנית, וזה מה ש-Autoglot יכול לעשות באמצעות מודול "החלפת טקסט".

ניתן לעשות זאת ב-3 שלבים:

  1. ראשית, מצא את התמונה המקורית שזקוקה לתרגום, כמו זו: http://domain.com/wp-content/uploads/2024/01/logo.jpg
  2. לאחר מכן, הורידו את התמונה, בצעו את השינויים הנדרשים בטקסט, ולאחר מכן העלו את התמונה החדשה והמתורגמת למקטע המדיה של האתר שלכם. לדוגמה: http://domain.com/wp-content/uploads/2025/12/logo-spanish.jpg
  3. פתחו את המודול Autoglot – " החלפת טקסט ". הוסיפו רשומה חדשה ותנו לה שם (זהו רק לעיונכם). בכלי זה, תחליפו חלק מכתובת האתר של התמונה המקורית בחדשה. בשדה תוכן מקורי, הדביקו את החלק מכתובת האתר המקורית שיש להחליף: 2024/01/logo.jpg. בשורת השפה המתאימה, השתמשו בשדה תוכן חדש כדי להדביק את החלק השונה מכתובת האתר של התמונה המתורגמת: 2025/12/logo-spanish.jpg

זה יבטיח שכאשר מבקר יעבור לשפה המתורגמת, המערכת תחליף את התמונה המקורית בשפה המתורגמת החדשה שלך.

עורך תרגום

כן, אתם יכולים! החל מגרסה 2.3.0, Autoglot מספק עורך תרגום גמיש המאפשר לכם לשנות תרגומים באופן ידני. כלי זה מציג את כל הרשומות ממסד הנתונים של התרגומים עם פונקציות נוחות של "חיפוש" ו"סינון לפי שפה". ישנה אפשרות למחוק רשומות תרגום כך שהן ייווצרו מחדש. עורך התרגום החשוב ביותר, מגיע עם כפתור "עריכה מהירה" המאפשר למנהל אתר, מתרגם או מגיה להתאים ולשנות את התרגום באופן ידני.

כן, החל מגרסה 2.6.1, משתמשי WP עם תפקיד "עורכים" יכולים לגשת למודול עורך התרגום ולערוך/למחוק תרגומים.

כדי להפעיל זאת, אנא עברו להגדרות מתקדמות ותחת הגדרות ניהול בחרו "כן, עורכים יכולים לערוך ולמחוק תרגומים". אל תשכחו לשמור את ההגדרות!

מחליף שפות

אם אתם משתמשים בתוסף מטמון או מטמון בצד השרת אצל ספק האירוח שלכם, אנא התחילו בניקוי/מחיקה שלו. נסו לרענן את דף האתר שלכם או לגשת אליו במצב גלישה בסתר.

ניתן להשתמש בקוד קצר [ag_switcher] כדי להוסיף מחליף שפות לפוסטים, דפים, חלונות קופצים וכו' באתר שלך.

הוסף ארגומנט "title" אם ברצונך להגדיר כותרת מותאמת אישית לתיבה זו: [ag_switcher title = "תרגום אתר"]. השתמש ב-[ag_switcher title = "_"] עבור כותרת ריקה.

השתמש בארגומנט "type" כדי לבחור סוג של מחליף שפות:

  1. [ag_switcher type = "smallflagslist"] – דגלים קטנים.
  2. [ag_switcher type = "flagslist"] – דגלים גדולים.
  3. [ag_switcher type = "languageflagslist"] – רשימת שפות עם דגלים.
  4. [ag_switcher type = "languagelist"] – רשימת שפות ללא דגלים (ברירת מחדל).

הוסף את הארגומנט "hidebox = 1" אם אינך זקוק לתיבה ברירת מחדל דמוית ווידג'ט סביב המתג: [ag_switcher hidebox = 1].

דומיינים ושרתים

כן, ניתן להשתמש באותו מפתח API באתרים שונים. אלה יכולים להיות אתרי ה-staging וה-production שלכם, או אפילו דומיינים שונים לחלוטין.

אם עליך להפעיל חשבון Autoglot באתר אחר, פשוט התקן והפעל את התוסף, ולאחר מכן השתמש באותו מפתח API של Autoglot במהלך ההתקנה או בדף ההגדרות של Autoglot.

כאשר תזין את מפתח ה-API של Autoglot באתר אינטרנט אחר, הוא יקשר את האתר החדש לחשבון Autoglot הקיים שלך, ויאפשר לך להשתמש ביתרת התרגום שלך שם.

אנא ודא שזה מאובטח מכיוון שאין דרך להגביל את צריכת קרדיטים לתרגום עבור כל אתר בנפרד.

שיתוף מפתחות API עם אנשים אחרים אינו מאובטח ועלול להוביל להוצאות בלתי צפויות. עם זאת, אם אתם הבעלים של כל האתרים שבהם המפתח נמצא בשימוש, גישה זו עובדת בצורה מושלמת.

לחלופין, ניתן ליצור חשבונות Autoglot נפרדים לכל אתר ולהעביר ידנית נקודות זכות לתרגום מחשבון אחד לאחר באמצעות פניות תמיכה.

כל התרגומים מאוחסנים במסד הנתונים המקומי של WP, ובפרט בטבלה [wp_prefix]_autoglot_translations. כדי להעביר תרגומים מהמערכת שלך לסביבת הייצור, פשוט העבר טבלה זו למסד הנתונים של הייצור. במקרה זה, אין לבצע קריאה חדשה ל-API (זה תקף רק אם התוכן המקורי זהה לחלוטין).

שימו לב, אם תגדירו את Autoglot בשני אתרים נפרדים (למשל, סביבות הבימוי והייצור שלכם) ותתרגמו את אותו תוכן בשניהם בו זמנית, תשתמשו במכסה שלכם פעמיים (פעם אחת באתר הבימוי, ופעם נוספת באתר הייצור).

תחשבו על זה כמו על תוכן הפוסט הראשי שלכם: אם אתם מוסיפים תוכן לשרת ה-staging שלכם ואז מעבירים את מסד הנתונים לשרת הייצור שלכם, תראו אותו שם. אם לא תעבירו את מסד הנתונים, תצטרכו להוסיף את התוכן גם לשרת ה-staging וגם לשרת הייצור שלכם פעמיים.