Autoglot жиі қойылатын сұрақтар бетіне қош келдіңіз. Мұнда сіз Autoglot WordPress Translation Plugin туралы ең көп таралған сұрақтарға нақты және тікелей жауаптарды таба аласыз.
Біздің жиі қойылатын сұрақтар орнату, орнату, тіл опциялары, SEO үйлесімділігі және төлем сияқты негізгі тақырыптарды қамтиды. Сондай-ақ сіз Autoglot автоматтандырылған аударманы қалай өңдейтінін, оның WordPress сайтыңызбен қалай біріктірілетінін және қолмен өңдеуді қажет етпестен көптілді SEO-ге қалай қолдау көрсететінін білесіз.
Бұл бет сізді хабардар ету үшін жаңа сұрақтар мен жауаптармен үнемі жаңартылып отырады.
Веб-сайтты аударуды жаңадан меңгерген болсаңыз да, тәжірибелі веб-шебер болсаңыз да, бұл бет сізге Autoglot-тан барынша пайда алу үшін маңызды мәліметтерді көрсетеді.
Негізгі мүмкіндіктер
Автоглоттағы барлық мәтіндерді кім аударады?
- Autoglot орындайтын барлық аудармалартолығымен машинада жасалған. Аударма процесі адамның араласуынсыз, өңдеусіз немесе кейінгі өңдеусіз бағдарламалық жасақтама алгоритмдері арқылы автоматты түрде жүзеге асырылады.
- Autoglot ешбір тілдегі аударылған мазмұнды қарастырмайды, бақымайды, бекітпейді немесе өзгертпейді. Қызмет тек алынған кіріс негізінде автоматтандырылған аударманы қамтамасыз ететін техникалық құрал ретінде жұмыс істейді.
Мен нашар аударма жолын байқадым. Мен оны өзгерте аламын ба?
Иә, мүмкін! 2.3.0 нұсқасынан бастап, Autoglot аудармаларды қолмен өзгертуге мүмкіндік беретін икемді аударма өңдегішін ұсынады. Бұл құрал ыңғайлы «іздеу» және «тіл бойынша сүзгілеу» функцияларымен аударма ДБ-ның барлық жазбаларын көрсетеді. Аударма жазбаларын жою мүмкіндігі бар, осылайша олар қайта жасалады. Ең бастысы, аударма редакторы сайт әкімшісіне, аудармашыға немесе корректорға аударманы қолмен реттеуге және өзгертуге мүмкіндік беретін «Жылдам өңдеу» түймесімен бірге келеді.
Autoglot менің веб-сайтымды баяулатады ма?
- Тәуелсіз құралдармен ұсынылған көптеген сынақтарға сәйкес, Autoglot сайттарыңыздың жылдамдығына айтарлықтай әсер етпейді.
- Оның үстіне, бұл шамалы өзгерістер тек аударылған беттерде ғана байқалуы мүмкін. Түпнұсқа, аударылмаған беттеріңізге мүлде әсер етпейді.
- Автоматты аударма процесі біраз уақытты алады. Сондықтан әлі аударылмаған жаңа беттерді алғаш ашқанда, олар баяу болуы немесе тіпті жүктелмеуі мүмкін! Уайымдамаңыз, аударма жоғалмайды. Autoglot автоматты аудару процесін аяқтағаннан кейін, барлық аударылған беттер жергілікті ДҚ-дан кідіріссіз қызмет көрсетеді.
- Соңында, Autoglot кэштеу плагиндерінің көпшілігін қолдайды, мысалы, LiteSpeed Cache, SpeedyCache, W3 Total Cache, WP Fastest Cache, WP Super Cache, WP-Optimize және т.б.
- Аударылған беттер осы плагиндер арқылы кэштеледі және сайт келушілеріне жоғары жылдамдықпен және өнімділікпен жеткізіледі.
Мен тіл ауыстырғышын іске қостым, бірақ оны сайтымда көре алмаймын. Не істеу керек?
Хостинг провайдерінде кэштеу плагинін немесе серверлік кэштеуді пайдалансаңыз, оны тазалаудан/тазалаудан бастаңыз. Веб-сайт бетін жаңартып көріңіз немесе оған инкогнито режимінде қол жеткізіңіз.
Мен аударманы қостым, бірақ ол өте баяу немесе беттер мүлде жүктелмейді. Не істеу керек?
Аударылмаған бетті алғаш ашқанда, оны жүктеуге біраз уақыт кетуі мүмкін. Бұл қалыпты жағдай – мазмұнды шығарып алу, оны аудару үшін API жүйесіне жіберу және оны қайтару үшін біраз уақыт қажет. Ол аударылғаннан кейін ол жергілікті дерекқорда сақталады және кез келген басқа WordPress беті сияқты болашақ келушілер үшін жылдам жүктеледі.
Есепшот, төлемдер, баға белгілеу
Бұл тегін бе?
- Бізге жазылу мен ай сайынғы төлем қажет емес; сақтау немесе өткізу қабілеті үшін ақы төлеудің қажеті жоқ. Бірақ сіз аударма үшін ақы төлеуіңіз керек - және бұл жерде біз өз қызметімізді тегін ұсына алмаймыз, өйткені біз NMT қызметтеріне (нейрондық машина аударма провайдерлері) ақы төлеуіміз керек.
- Сонымен қатар, сіз тіркелген кезде сізде плагиннің функционалдығын тексеру үшін пайдалануға болатын бастапқы аударма балансы болады.
Аударма үшін қанша төлеуім керек?
- Біздің бағамыз тек сіздің сөздеріңіздің санына байланысты.
- Біз бір сөзге 0,0005 доллардан аз төлеуге болатын опцияларды ұсына аламыз! Бұл штаттан тыс аудармашылармен жұмыс істегеннен 200 есе арзан.
- Қосымша ақпарат алу үшін біздің бағалар бетін қараңыз.
«Аударма балансы» дегеніміз не?
- Бұл сіз аударуға болатын бірнеше сөздер. Аударма балансын несие картасы арқылы басқару тақтасы арқылы тексеріп, толтыра аласыз. Баға туралы ақпарат алу үшін біздің бағалар бетін қараңыз.
- Блог жазбалары мен беттері автоматты түрде басқа тілге аударылғанда, аударма балансынан мазмұныңыздағы сөздердің санын шегереміз. Мысалы, сіздің блог жазбаңызда 100 сөз болса, аударма балансыңыздан 100-ді алып тастаймыз. Блог жазбаңызды 2 тілге аударсаңыз, аударма балансыңыздан 200 шегереміз, т.б.
- Егер аударма балансыңыз 0-ге жетсе, балансты толтырмайынша, біз сізге жаңа аударманы бере алмаймыз. Дегенмен, көптеген басқа плагиндерден айырмашылығы, бұрынғы аудармаларыңыз әлі де веб-сайтыңызда қолжетімді болады және сіз мұны шешкенше ешқашан өшірілмейді.
SEO сұрақтары
Плагин SEO үйлесімді ме?
- Иә, Autoglot іздеу жүйесін оңтайландырудың барлық ең жақсы тәжірибелерін сақтайды және толық SEO үйлесімді тіл нұсқаларын жасайды.
- Autoglot барлық HTML тақырыптарын, META тегтерін, schema.org белгілеулерін аударады, барлық тіл параметрлерін, hreflang тегтерін және т.б.
- Autoglot сонымен қатар көптеген SEO плагиндерінің сайт картасының XML файлдарын жаңартады және сол жерде жаңа тіл URL мекенжайларын қосады. Оларды қолмен өзгертудің қажеті жоқ!
URL мекенжайларын аудара аламын ба?
- Иә, Autoglot URL мекенжайларын аудара алады (хабарламалар мен беттерге ішкі сілтемелер). Жетілдірілген бөлімде қосылған кезде, Autoglot барлық WordPress тұрақты сілтемелерін аударады, мысалы, http://site.com/page/ http://site.com/fr/página/.
- Ол сондай-ақ URL мекенжайларын URL мекенжайына ыңғайлы пішімге транслитерациялай алады, мысалы, https://site.com/page/ - https://site.com/ko/peiji/
- Бұған «балама hreflang» және «канондық» тегтердегі сілтемелер, тіл ауыстырғышындағы сілтемелер, пішіндер және сайт карталары кіреді.
- Барлық аударылған URL мекенжайларын Translation Editor қолданбасында өзгертуге болады
- Бұл жақсырақ SEO, жақсартылған түрлендірулер және жалпы пайдаланушы тәжірибесі үшін пайдалы болуы мүмкін
- URL мекенжайларын аудару және транслитерациялау параметрлерін қосу немесе өзгерту тек әлі аударылмаған URL мекенжайларына әсер ететінін ескеріңіз. Бұрыннан аударылған URL мекенжайларын жаңарту қажет болса, оларды Translation Editor қолданбасында өзгерту немесе жою қажет.
Мазмұнды локализациялау
Түрлі тілдердегі әртүрлі URL мекенжайларына сілтеме жасай аламын ба?
Иә, мұны біздің «Сілтемелерді өзгертуші» құралы арқылы жасауға болады. Бұл ағымдағы тілге байланысты сілтемелерді ауыстырады, сондықтан сізде неміс беттерінде site.de, испан беттерінде site.es және т.б. сілтемелер болуы мүмкін.
Түрлі тілдерде әртүрлі суреттер мен бейнелерді ендіре аламын ба?
Иә, мұны біздің «Мәтінді ауыстыру» құралы арқылы жасауға болады. Autoglot плагинінің бұл мүмкіндігі аударылған беттердегі мазмұн бөліктерін оңай өзгертуге мүмкіндік береді. Мысалы, ағымдағы тілге байланысты бейне URL мекенжайларын өзгертуге болады, осылайша әртүрлі тілдерде әртүрлі бейнелерді көрсете аласыз. Сонымен қатар, сіз сыртқы сілтемелерді, суреттерді және тіпті сайттың сыртқы түрін локализациялай аласыз!
Суреттерді қалай аударуға болады?
Қазіргі уақытта суреттердегі мәтінді автоматты түрде аудару мүмкін емес. Жасанды интеллект технологияларындағы соңғы жетістіктердің өзінде бұл «AI аудармасының» нәтижелерін болжау мүмкін емес.
Жалғастырудың жалғыз жолы - қолмен ауыстыру және бұл Autoglot «Мәтінді ауыстыру» модулін пайдаланып жасай алады.
Мұны 3 қадаммен жасауға болады:
- Алдымен, аударманы қажет ететін түпнұсқа суретті табыңыз, мысалы, http://domain.com/wp-content/uploads/2024/01/logo.jpg
- Содан кейін суретті жүктеп алып, мәтінге қажетті өзгерістерді енгізіңіз, содан кейін жаңа, аударылған кескінді сайтыңыздың Медиа бөліміне жүктеңіз. Мысалы: http://domain.com/wp-content/uploads/2025/12/logo-spanish.jpg
- Автоглот – «Мәтінді ауыстыру» модулін ашыңыз. Жаңа жазба қосыңыз және оған ат беріңіз (бұл тек анықтама үшін). Бұл құралда сіз түпнұсқа кескіннің URL мекенжайының бір бөлігін жаңасымен ауыстырасыз. Түпнұсқа мазмұн өрісіне ауыстырылатын түпнұсқа URL мекенжайының бөлігін қойыңыз: 2024/01/logo.jpg. Сәйкес тіл жолында аударылған кескіннің URL мекенжайынан басқа бөлікті қою үшін Жаңа мазмұн өрісін пайдаланыңыз: 2025/12/logo-spanish.jpg
Бұл келуші аударылған тілге ауысқанда, жүйе түпнұсқа кескінді жаңа, аударылған кескінмен ауыстыратынын қамтамасыз етеді.