Добро пожаловать на страницу часто задаваемых вопросов по Autoglot. Здесь вы найдёте чёткие и прямые ответы на самые распространённые вопросы о плагине перевода Autoglot для WordPress.
Наши часто задаваемые вопросы охватывают такие ключевые темы, как установка, настройка, языковые опции, SEO-совместимость и оплата. Вы также узнаете, как Autoglot выполняет автоматический перевод, как он интегрируется с вашим сайтом WordPress и как он поддерживает многоязычное SEO без необходимости ручного редактирования.
Эта страница регулярно обновляется новыми вопросами и ответами, чтобы держать вас в курсе событий.
Независимо от того, являетесь ли вы новичком в переводе веб-сайтов или опытным веб-мастером, эта страница познакомит вас с основными сведениями, которые помогут вам извлечь максимальную пользу из Autoglot.
Это бесплатно?
- Мы не требуем подписки и ежемесячной платы; вам не нужно платить за хранилище или трафик. Но вам придётся платить за перевод, и именно здесь мы не можем предоставлять наши услуги бесплатно, поскольку нам также приходится платить за услуги NMT (нейронного машинного перевода).
- Более того, после регистрации у вас будет начальный баланс переводов, который можно использовать для проверки работоспособности нашего плагина.
Кто переводит все тексты в Autoglot?
- Все переводы, выполняемые Autoglot, полностью генерируются машинными средствами. Процесс перевода осуществляется автоматически с помощью программных алгоритмов, без вмешательства человека, редактирования или постобработки.
- Autoglot не проверяет, не отслеживает, не утверждает и не изменяет переведённый контент на каком-либо языке. Сервис функционирует исключительно как технический инструмент, обеспечивающий автоматизированный перевод на основе полученных данных.
Я заметил неправильную строку перевода. Можно ли её исправить?
Да, можете! Начиная с версии 2.3.0, Autoglot предоставляет гибкий редактор переводов, позволяющий вручную редактировать переводы. Этот инструмент отображает все записи из базы переводов с удобными функциями поиска и фильтрации по языку. Есть возможность удалить записи переводов, чтобы они были созданы заново. Самое главное, что редактор переводов оснащён кнопкой «Быстрое редактирование», позволяющей администратору сайта, переводчику или корректору вручную корректировать и изменять перевод.
Сколько мне нужно заплатить за перевод?
- Наши цены зависят только от количества ваших слов.
- Мы предлагаем варианты с оплатой менее 0,0005 доллара за слово! Это в 200 раз дешевле, чем работа с внештатными переводчиками.
- Более подробную информацию можно найти на нашей странице с ценами.
Что такое «баланс перевода»?
- Это количество слов, которые вы можете перевести. Вы можете проверить и пополнить свой баланс перевода через панель управления с помощью кредитной карты. Информацию о ценах см. на нашей странице с ценами.
- При автоматическом переводе ваших записей и страниц блога на другой язык мы вычитаем количество слов в вашем контенте из вашего баланса перевода. Например, если ваша запись блога содержит 100 слов, мы вычитаем 100 слов из вашего баланса перевода. Если вы переводите свою запись блога на два языка, мы вычитаем 200 слов из вашего баланса перевода и т. д.
- Если ваш баланс переводов достигнет 0, мы не сможем предоставить вам новый перевод, пока вы не пополните баланс. Однако, в отличие от многих других плагинов, ваши предыдущие переводы останутся доступны на вашем сайте и не будут отключены, пока вы сами этого не решите.
Совместим ли плагин с SEO?
- Да, Autoglot следует всем лучшим практикам поисковой оптимизации и создает полностью совместимые с SEO языковые версии.
- Autoglot переведет все заголовки HTML, теги META, разметку schema.org, позаботится обо всех языковых настройках, тегах hreflang и т. д.
- Autoglot также обновит XML-файлы карты сайта большинства SEO-плагинов и добавит в них новые языковые URL. Вам не придётся редактировать их вручную!
Могу ли я переводить URL-адреса?
- Да, Autoglot может переводить URL-адреса (внутренние ссылки на записи и страницы). Если включить эту функцию в разделе «Дополнительно», Autoglot будет переводить все постоянные ссылки WordPress, например, http://site.com/page/ в http://site.com/fr/página/.
- Он также может транслитерировать URL-адреса в удобный для URL формат, например, https://site.com/page/ в https://site.com/ko/peiji/
- Это также включает ссылки в тегах «alternate hreflang» и «canonical», ссылки в переключателе языка, формах и картах сайта.
- Все переведенные URL-адреса можно изменить в редакторе переводов.
- Это может быть полезно для улучшения SEO, повышения конверсии и общего пользовательского опыта.
- Обратите внимание: включение или изменение настроек перевода и транслитерации URL-адресов повлияет только на те URL-адреса, которые ещё не переведены. Если вам нужно обновить уже переведённые URL-адреса, измените или удалите их в Редакторе переводов.