Вітаем на старонцы часта задаваных пытанняў Autoglot. Тут вы знойдзеце зразумелыя і прамыя адказы на найбольш распаўсюджаныя пытанні аб убудове перакладу Autoglot для WordPress.

Нашы часта задаваныя пытанні ахопліваюць такія ключавыя тэмы, як усталёўка, налада, моўныя параметры, сумяшчальнасць з пошукавымі сістэмамі і аплата. Вы таксама даведаецеся, як Autoglot апрацоўвае аўтаматычны пераклад, як ён інтэгруецца з вашым сайтам WordPress і як падтрымлівае шматмоўную SEO без неабходнасці ручнога рэдагавання.

Гэтая старонка рэгулярна абнаўляецца новымі пытаннямі і адказамі, каб вы былі ў курсе падзей.

Незалежна ад таго, пачатковец вы ў перакладзе вэб-сайтаў ці вопытны вэб-майстар, гэтая старонка правядзе вас праз важную інфармацыю, каб вы атрымалі максімальную аддачу ад Autoglot.

  • Мы не патрабуем падпіскі і штомесячнай платы; вам не трэба плаціць за сховішча або прапускную здольнасць. Але вам давядзецца плаціць за пераклад — і ў гэтым выпадку мы не можам прапанаваць нашу паслугу бясплатна, бо нам таксама даводзіцца плаціць NMT-паслугам (пастаўшчыкам нейронавага машыннага перакладу).
  • Акрамя таго, пры рэгістрацыі ў вас будзе пачатковы баланс перакладаў, які можна будзе выкарыстоўваць для праверкі працаздольнасці нашага плагіна.

  • Усе пераклады, выкананыя Autoglot, цалкам згенераваны машынай. Працэс перакладу ажыццяўляецца аўтаматычна праграмнымі алгарытмамі без умяшання чалавека, рэдагавання або пасляапрацоўкі.
  • Autoglot не правярае, не кантралюе, не зацвярджае і не змяняе перакладзены кантэнт ні на адну мову. Сэрвіс функцыянуе выключна як тэхнічны інструмент, які забяспечвае аўтаматычны пераклад на аснове атрыманых уводных дадзеных.

Так, вы можаце! Пачынаючы з версіі 2.3.0, Autoglot прапануе гнуткі рэдактар перакладаў, які дазваляе ўручную змяняць пераклады. Гэты інструмент адлюстроўвае ўсе запісы з базы дадзеных перакладаў з дапамогай зручных функцый «пошуку» і «фільтравання па мове». Ёсць магчымасць выдаляць запісы перакладаў для іх паўторнай генерацыі. Самае галоўнае, што рэдактар перакладаў мае кнопку «Хуткае рэдагаванне», якая дазваляе адміністратару сайта, перакладчыку або карэктару ўручную карэктаваць і рэдагаваць пераклад.

  • Нашы цэны залежаць толькі ад колькасці вашых слоў.
  • Мы можам прапанаваць варыянты, дзе вы можаце плаціць менш за 0,0005 долара за слова! Гэта ў 200 разоў танней, чым працаваць з фрылансерамі-перакладчыкамі.
  • Для атрымання дадатковай інфармацыі, калі ласка, наведайце нашу старонку з цэнамі.

  • Гэта колькасць слоў, якія вы можаце перакласці. Вы можаце праверыць і папоўніць баланс перакладу праз панэль кіравання з дапамогай крэдытнай карты. Інфармацыю пра цэны можна знайсці на нашай старонцы цэн.
  • Калі вашы паведамленні і старонкі ў блогу аўтаматычна перакладаюцца на іншую мову, мы аднімем колькасць слоў у вашым змесце з вашага балансу перакладаў. Напрыклад, калі ваш пост у блогу змяшчае 100 слоў, мы аднімем 100 з вашага балансу перакладаў. Калі вы перакладаеце свой пост у блогу на 2 мовы, мы аднімем 200 з вашага балансу перакладаў і г.д.
  • Калі ваш баланс перакладаў дасягне 0, мы не зможам даць вам новы пераклад, пакуль вы не папоўніце яго. Аднак, у адрозненне ад многіх іншых плагінаў, вашы папярэднія пераклады будуць даступныя на вашым сайце і ніколі не будуць адключаны, пакуль вы самі не вырашыце гэта зрабіць.

  • Так, Autoglot прытрымліваецца ўсіх найлепшых практык аптымізацыі для пошукавых сістэм і стварае цалкам SEO-сумяшчальныя моўныя версіі.
  • Autoglot перакладае ўсе HTML-загалоўкі, META-тэгі, разметку schema.org, паклапоціцца пра ўсе моўныя налады, тэгі hreflang і г.д.
  • Autoglot таксама абновіць XML-файлы карты сайта большасці SEO-плагінаў і дадасць туды новыя моўныя URL-адрасы. Вам не трэба будзе змяняць іх уручную!

  • Так, Autoglot можа перакладаць URL-адрасы (унутраныя спасылкі на паведамленні і старонкі). Калі гэтая функцыя ўключана ў раздзеле "Дадаткова", Autoglot будзе перакладаць усе пастаянныя спасылкі WordPress, напрыклад, http://site.com/page/ на http://site.com/fr/página/.
  • Ён таксама можа транслітараваць URL-адрасы ў фармат, зручны для URL-адрасоў, напрыклад, https://site.com/page/ на https://site.com/ko/peiji/
  • Гэта таксама ўключае спасылкі ў тэгах "alternate hreflang" і "canonical", спасылкі ў пераключальніку моў, формах і картах сайта
  • Усе перакладзеныя URL-адрасы можна змяніць у рэдактары перакладаў
  • Гэта можа быць карысна для паляпшэння SEO, паляпшэння канверсій і агульнага карыстальніцкага досведу.
  • Звярніце ўвагу, што ўключэнне або змяненне налад перакладу і транслітарацыі URL-адрасоў паўплывае толькі на URL-адрасы, якія яшчэ не былі перакладзены. Калі вам трэба абнавіць ужо перакладзеныя URL-адрасы, вам трэба змяніць або выдаліць іх у рэдактары перакладаў.