Velkommen til Autoglot FAQ-siden. Her finder du klare og direkte svar på de mest almindelige spørgsmål om Autoglot WordPress-oversættelsespluginet.
Vores ofte stillede spørgsmål dækker vigtige emner som installation, opsætning, sprogindstillinger, SEO-kompatibilitet og fakturering. Du vil også lære, hvordan Autoglot håndterer automatiseret oversættelse, hvordan det integreres med dit WordPress-websted, og hvordan det understøtter flersproget SEO uden behov for manuel redigering.
Denne side opdateres regelmæssigt med nye spørgsmål og svar for at holde dig informeret.
Uanset om du er ny inden for hjemmesideoversættelse eller en erfaren webmaster, vil denne side guide dig gennem vigtige detaljer for at sikre, at du får mest muligt ud af Autoglot.
Grundlæggende funktioner
Hvem oversætter alle teksterne i Autoglot?
- Alle oversættelser udført af Autoglot er fuldstændig maskingenererede. Oversættelsesprocessen udføres automatisk af softwarealgoritmer uden menneskelig indgriben, redigering eller efterbehandling.
- Autoglot hverken gennemgår, overvåger, godkender eller ændrer det oversatte indhold på noget sprog. Tjenesten fungerer udelukkende som et teknisk værktøj, der leverer automatiseret oversættelse baseret på det modtagne input.
Jeg har bemærket en forkert oversættelsesstreng. Kan jeg ændre den?
Ja, det kan du! Fra version 2.3.0 tilbyder Autoglot en fleksibel oversættelseseditor, der giver dig mulighed for manuelt at ændre oversættelser. Dette værktøj viser alle poster fra oversættelsesdatabasen med praktiske "søge"- og "filtrér efter sprog"-funktioner. Der er en mulighed for at slette oversættelsesposter, så de genereres igen. Den vigtigste er oversættelseseditoren, der har en "Hurtig redigeringsknap", der giver en webstedsadministrator, oversætter eller korrekturlæser mulighed for manuelt at justere og ændre oversættelsen.
Vil Autoglot gøre min hjemmeside langsommere?
- Ifølge adskillige tests leveret af uafhængige værktøjer påvirker Autoglot ikke hastigheden på dine websteder væsentligt.
- Desuden er disse mindre ændringer muligvis kun synlige på oversatte sider. Dine originale, ikke-oversatte sider vil slet ikke blive påvirket.
- Processen med automatisk oversættelse tager noget tid. Derfor kan nye sider, der endnu ikke er oversat, være langsomme – eller endda slet ikke indlæses! Bare rolig, ingen oversættelser vil gå tabt. Når Autoglot har afsluttet den automatiske oversættelsesproces, vil alle oversatte sider blive serveret fra din lokale database uden forsinkelser.
- Endelig understøtter Autoglot de fleste caching-plugins som LiteSpeed Cache, SpeedyCache, W3 Total Cache, WP Fastest Cache, WP Super Cache, WP-Optimize osv.
- Oversatte sider caches af disse plugins og leveres til besøgende på webstedet med øget hastighed og ydeevne.
Jeg har aktiveret sprogskifteren, men kan ikke se den på min hjemmeside. Hvad skal jeg gøre?
Hvis du bruger et caching-plugin eller server-side caching hos din hostingudbyder, skal du starte med at rydde/fjerne det. Prøv at opdatere din hjemmeside eller få adgang til den i inkognitotilstand.
Jeg har aktiveret oversættelse, men det er meget langsomt, eller siderne indlæses slet ikke. Hvad skal jeg gøre?
Når du åbner en uoversat side første gang, kan det tage lidt længere tid at indlæse. Dette er normalt – det tager bare lidt tid at udtrække indholdet, sende det til vores API til oversættelse og få det tilbage. Når det er oversat, gemmes det i din lokale database og indlæses hurtigt for fremtidige besøgende, ligesom enhver anden WordPress-side.
Fakturering, betalinger, prisfastsættelse
Er dette gratis?
- Vi kræver ikke noget abonnement eller månedlige gebyrer; du behøver ikke at betale for lagerplads eller båndbredde. Men du skal betale for oversættelse – og det er her, vi ikke kan tilbyde vores service gratis, fordi vi også skal betale gebyrer til NMT-tjenester (udbydere af neurale maskinoversættelser).
- Derudover får du, når du registrerer dig, en indledende oversættelsesbalance, som kan bruges til at kontrollere funktionaliteten af vores plugin.
Hvor meget skal jeg betale for oversættelse?
- Vores pris afhænger kun af dit ordantal.
- Vi tilbyder muligheder, hvor du kan betale mindre end 0,0005 kr. pr. ord! Det er 200 gange billigere end at arbejde med freelanceoversættere.
- For mere information, se venligst vores prisside.
Hvad er en "oversættelsesbalance"?
- Dette er et antal ord, du kan oversætte. Du kan tjekke og genopfylde din oversættelsessaldo via dit kontrolpanel med et kreditkort. For prisoplysninger, se venligst vores prisside.
- Når dine blogindlæg og sider automatisk oversættes til et andet sprog, trækker vi antallet af ord i dit indhold fra din oversættelsessaldo. Hvis dit blogindlæg f.eks. indeholder 100 ord, trækker vi 100 fra din oversættelsessaldo. Hvis du oversætter dit blogindlæg til 2 sprog, trækker vi 200 fra din oversættelsessaldo osv.
- Hvis din oversættelsessaldo når 0, kan vi ikke levere en ny oversættelse til dig, før du har genopfyldt din saldo. I modsætning til mange andre plugins vil dine tidligere oversættelser dog stadig være tilgængelige på dit websted og vil aldrig blive deaktiveret, før du beslutter dig for at gøre det.
SEO-spørgsmål
Er plugin'et SEO-kompatibelt?
- Ja, Autoglot følger alle de bedste praksisser for søgemaskineoptimering og opretter fuldt SEO-kompatible sprogversioner.
- Autoglot oversætter alle HTML-titler, META-tags, schema.org-markup, tager sig af alle sprogindstillinger, hreflang-tags osv.
- Autoglot vil også opdatere de fleste SEO-plugins' sitemap XML-filer og tilføje nye sprog-URL'er der. Du behøver ikke at ændre dem manuelt!
Kan jeg oversætte URL'er?
- Ja, Autoglot kan oversætte URL'er (interne links til indlæg og sider). Når det er aktiveret i sektionen Avanceret, vil Autoglot oversætte alle WordPress-permalinks, f.eks. http://site.com/page/ til http://site.com/fr/página/.
- Den kan også translitterere URL'er til URL-venligt format, f.eks. https://site.com/page/ til https://site.com/ko/peiji/
- Dette inkluderer også links i "alternative hreflang" og "canonical" tags, links i sprogskifter, formularer og sitemaps.
- Alle oversatte URL'er kan ændres i oversættelseseditoren
- Dette kan være nyttigt for bedre SEO, forbedrede konverteringer og den samlede brugeroplevelse.
- Bemærk venligst, at aktivering eller ændring af indstillinger for oversættelse og translitteration af URL'er kun påvirker URL'er, der endnu ikke er oversat. Hvis du har brug for at opdatere allerede oversatte URL'er, skal du ændre eller slette dem i oversættelseseditoren.
Indholdslokalisering
Kan jeg linke til forskellige URL'er på forskellige sprog?
Ja, dette kan gøres ved hjælp af vores " Links Modifier "-værktøj. Dette erstatter links afhængigt af det aktuelle sprog, så du kan have et link til site.de på dine tyske sider, site.es på dine spanske sider og så videre.
Kan jeg integrere forskellige billeder og videoer på forskellige sprog?
Ja, dette kan gøres ved hjælp af vores værktøj " Tekstudskiftning ". Denne funktion i Autoglot-pluginet giver dig mulighed for nemt at ændre indhold på dine oversatte sider. For eksempel kan du ændre video-URL'er afhængigt af det aktuelle sprog, så du kan vise forskellige videoer på forskellige sprog. Derudover kan du lokalisere eksterne links, billeder og endda dit websteds udseende!
Hvordan oversætter man billeder?
Det er i øjeblikket ikke muligt automatisk at oversætte tekst på billeder. Selv med de seneste fremskridt inden for AI-teknologier kan resultaterne af denne "AI-oversættelse" være uforudsigelige.
Den eneste måde at fortsætte på er manuel udskiftning, og det er, hvad Autoglot kan gøre ved hjælp af modulet "Tekstudskiftning".
Dette kan gøres i 3 trin:
- Find først det originale billede, der skal oversættes, som dette: http://domain.com/wp-content/uploads/2024/01/logo.jpg
- Download derefter billedet, foretag de nødvendige ændringer i teksten, og upload derefter det nye, oversatte billede til din hjemmesides medieafsnit. For eksempel: http://domain.com/wp-content/uploads/2025/12/logo-spanish.jpg
- Åbn Autoglot – " Tekstudskiftning "-modulet. Tilføj en ny post, og giv den et navn (dette er kun til din reference). I dette værktøj erstatter du en del af det originale billedes URL med den nye. I feltet Oprindeligt indhold skal du indsætte den del af den originale URL, der skal erstattes: 2024/01/logo.jpg. I den tilsvarende sprogrække skal du bruge feltet Nyt indhold til at indsætte den anden del af dit oversatte billedes URL: 2025/12/logo-spanish.jpg.
Dette sikrer, at når en besøgende skifter til det oversatte sprog, udskifter systemet det originale billede med dit nye, oversatte billede.