Willkommen auf der FAQ-Seite von Autoglot. Hier finden Sie klare und direkte Antworten auf die häufigsten Fragen zum Autoglot WordPress Translation Plugin.

Unsere FAQs behandeln wichtige Themen wie Installation, Einrichtung, Sprachoptionen, SEO-Kompatibilität und Abrechnung. Sie erfahren außerdem, wie Autoglot automatisierte Übersetzungen verarbeitet, wie es sich in Ihre WordPress-Site integriert und wie es mehrsprachige SEO ohne manuelle Bearbeitung unterstützt.

Diese Seite wird regelmäßig mit neuen Fragen und Antworten aktualisiert, um Sie auf dem Laufenden zu halten.

Egal, ob Sie zum ersten Mal Website-Übersetzungen durchführen oder ein erfahrener Webmaster sind, diese Seite führt Sie durch die wichtigsten Details, um sicherzustellen, dass Sie Autoglot optimal nutzen.

WICHTIGSTE EIGENSCHAFTEN

  • Alle von Autoglot durchgeführten Übersetzungen werden vollständig maschinell erstellt. Der Übersetzungsprozess wird automatisch von Softwarealgorithmen ohne menschliches Eingreifen, Bearbeiten oder Nachbearbeiten durchgeführt.
  • Autoglot überprüft, überwacht, genehmigt oder ändert die übersetzten Inhalte in keiner Sprache. Der Dienst fungiert lediglich als technisches Tool, das basierend auf den erhaltenen Eingaben eine automatisierte Übersetzung bereitstellt.

Die Qualität der neuronalen maschinellen Übersetzung (NMT) hat in letzter Zeit deutlich zugenommen. Experten zufolge können führende Anbieter maschineller Übersetzungen eine Qualität vorweisen, die mit der von professionellen Übersetzern mittlerer Ebene vergleichbar ist. Viele dieser Übersetzer verwenden zudem neuronale maschinelle Übersetzungssysteme, um die ursprüngliche Übersetzung zu erstellen und anschließend leicht Korrektur zu lesen. Klingt seltsam? Hinzu kommt, dass Sie dafür das Hundertfache bezahlen müssen.

Autoglot bietet angemessene Qualität zu einem Bruchteil dieser Kosten. Und es ist vollautomatisch!

  • Laut zahlreichen Tests unabhängiger Tools hat Autoglot keinen signifikanten Einfluss auf die Geschwindigkeit Ihrer Websites.
  • Darüber hinaus sind diese geringfügigen Änderungen möglicherweise nur auf übersetzten Seiten sichtbar. Ihre ursprünglichen, nicht übersetzten Seiten sind davon überhaupt nicht betroffen.
  • Der automatische Übersetzungsprozess dauert einige Zeit. Daher kann es beim ersten Öffnen neuer, noch nicht übersetzter Seiten zu Verzögerungen kommen – oder sie werden gar nicht geladen! Keine Sorge, es geht keine Übersetzung verloren. Sobald Autoglot den automatischen Übersetzungsprozess abgeschlossen hat, werden alle übersetzten Seiten ohne Verzögerung aus Ihrer lokalen Datenbank bereitgestellt.
  • Schließlich unterstützt Autoglot die meisten Caching-Plugins wie LiteSpeed Cache, SpeedyCache, W3 Total Cache, WP Fastest Cache, WP Super Cache, WP-Optimize usw.
  • Übersetzte Seiten werden von diesen Plugins zwischengespeichert und den Site-Besuchern mit erhöhter Geschwindigkeit und Leistung bereitgestellt.

Wenn Sie eine unübersetzte Seite zum ersten Mal öffnen, kann das Laden etwas länger dauern. Das ist normal – es dauert einfach etwas, den Inhalt zu extrahieren, ihn zur Übersetzung an unsere API zu senden und ihn wieder abzurufen. Sobald die Übersetzung abgeschlossen ist, wird sie in Ihrer lokalen Datenbank gespeichert und für zukünftige Besucher schnell geladen, genau wie jede andere WordPress-Seite.

Ja, Autoglot unterstützt die Übersetzung grundlegender WooCommerce-Funktionen. Dazu gehören WooCommerce-Produkte, der Warenkorb und der Bestellvorgang, einschließlich dynamischer Aktualisierungen des Warenkorbs und der Kasse sowie der Wechsel zwischen verschiedenen Lieferadressen. Um übermäßige Kosten zu vermeiden, übersetzt Autoglot nicht alle dynamischen Nachrichten und E-Mails.

Bitte beachten Sie jedoch Folgendes:

  • Bitte verwenden Sie die klassischen Warenkorb- und Checkout-Seiten. Neue Blockseiten basieren auf JavaScript und können daher nicht auf dem Server übersetzt werden.
  • Bitte planen Sie zusätzlich zu den im Wortzähler berechneten Wörtern bis zu 1.000 Wörter pro Sprache für die Übersetzung der Warenkorb- und Checkout-Seiten ein.
  • WooCommerce kann für verschiedene Benutzer individuelle dynamische Nachrichten anzeigen. Wenn diese zuvor nicht angezeigt wurden, übersetzt Autoglot sie mithilfe des Übersetzungsguthabens.
  • Derzeit übersetzt Autoglot keine ausgehenden E-Mails, um überhöhte Gebühren zu vermeiden.

Abrechnung, Zahlungen, Preise

  • Wir verlangen keine Abonnements und keine monatlichen Gebühren. Sie müssen weder für Speicherplatz noch für Bandbreite bezahlen. Für die Übersetzung müssen Sie jedoch bezahlen – und hier können wir unseren Service nicht kostenlos anbieten, da wir auch Gebühren an NMT-Dienste (Anbieter neuronaler maschineller Übersetzung) zahlen müssen.
  • Darüber hinaus erhalten Sie bei der Registrierung ein erstes Übersetzungsguthaben, mit dem Sie die Funktionalität unseres Plugins testen können.

  • Unsere Preise hängen ausschließlich von der Anzahl Ihrer Wörter ab.
  • Wir bieten Ihnen Optionen, bei denen Sie weniger als 0,0005 $ pro Wort zahlen! Das ist 200-mal günstiger als die Zusammenarbeit mit freiberuflichen Übersetzern.
  • Weitere Informationen finden Sie auf unserer Preisseite.

  • Dies ist die Anzahl der Wörter, die Sie übersetzen können. Sie können Ihr Übersetzungsguthaben über Ihr Control Panel per Kreditkarte prüfen und aufladen. Preisinformationen finden Sie auf unserer Preisseite.
  • Wenn Ihre Blogbeiträge und Seiten automatisch in eine andere Sprache übersetzt werden, ziehen wir die Anzahl der Wörter Ihres Inhalts von Ihrem Übersetzungsguthaben ab. Wenn Ihr Blogbeitrag beispielsweise 100 Wörter enthält, ziehen wir 100 von Ihrem Übersetzungsguthaben ab. Wenn Sie Ihren Blogbeitrag in zwei Sprachen übersetzen, ziehen wir 200 von Ihrem Übersetzungsguthaben ab usw.
  • Wenn Ihr Übersetzungsguthaben 0 erreicht, können wir Ihnen keine neue Übersetzung anbieten, bis Sie Ihr Guthaben wieder auffüllen. Im Gegensatz zu vielen anderen Plugins bleiben Ihre bisherigen Übersetzungen jedoch weiterhin auf Ihrer Website verfügbar und werden erst deaktiviert, wenn Sie sich dazu entschließen.

SEO-Fragen

  • Ja, Autoglot befolgt alle bewährten Verfahren zur Suchmaschinenoptimierung und erstellt vollständig SEO-kompatible Sprachversionen.
  • Autoglot übersetzt alle HTML-Titel, META-Tags, Schema.org-Markups, kümmert sich um alle Spracheinstellungen, Hreflang-Tags usw.
  • Autoglot aktualisiert außerdem die Sitemap-XML-Dateien der meisten SEO-Plugins und fügt dort neue Sprach-URLs hinzu. Sie müssen sie nicht manuell ändern!

  • Ja, Autoglot kann URLs (interne Links zu Beiträgen und Seiten) übersetzen. Wenn diese Option im Bereich „Erweitert“ aktiviert ist, übersetzt Autoglot alle WordPress-Permalinks, z. B. http://site.com/page/ in http://site.com/fr/página/.
  • Es kann auch URLs in ein URL-freundliches Format transliterieren, zB https://site.com/page/ in https://site.com/ko/peiji/
  • Dazu gehören auch Links in „alternativen hreflang“- und „kanonischen“ Tags, Links im Sprachumschalter, Formularen und Sitemaps
  • Alle übersetzten URLs können im Übersetzungseditor geändert werden
  • Dies kann für eine bessere SEO, verbesserte Konvertierungen und ein allgemeines Benutzererlebnis nützlich sein
  • Bitte beachten Sie: Das Aktivieren oder Ändern der Einstellungen für die Übersetzung und Transliteration von URLs betrifft nur URLs, die noch nicht übersetzt wurden. Wenn Sie bereits übersetzte URLs aktualisieren möchten, müssen Sie diese im Übersetzungseditor ändern oder löschen.

Inhaltslokalisierung

Ja, dies ist mit unserem Tool „Links Modifier“ möglich. Dadurch werden Links je nach aktueller Sprache ersetzt, sodass Sie auf Ihren deutschen Seiten einen Link zu site.de, auf Ihren spanischen Seiten einen Link zu site.es usw. haben können.

Ja, dies ist mit unserem Tool „Textersetzung“ möglich. Mit dieser Funktion des Autoglot-Plugins können Sie Inhalte auf Ihren übersetzten Seiten ganz einfach ändern. So können Sie beispielsweise Video-URLs je nach aktueller Sprache ändern, sodass Sie unterschiedliche Videos in verschiedenen Sprachen anzeigen. Darüber hinaus können Sie externe Links, Bilder und sogar das Erscheinungsbild Ihrer Website lokalisieren!

Derzeit ist es nicht möglich, Text in Bildern automatisch zu übersetzen. Selbst mit den neuesten Fortschritten in der KI-Technologie können die Ergebnisse dieser „KI-Übersetzung“ unvorhersehbar sein.

Die einzige Möglichkeit besteht darin, den Text manuell zu ersetzen. Und genau das kann Autoglot mit dem Modul „Textersetzung“ tun.

Dies kann in 3 Schritten erfolgen:

  1. Suchen Sie zunächst das Originalbild, das übersetzt werden muss, wie dieses: http://domain.com/wp-content/uploads/2024/01/logo.jpg
  2. Laden Sie anschließend das Bild herunter, nehmen Sie die erforderlichen Änderungen am Text vor und laden Sie das neue, übersetzte Bild in den Medienbereich Ihrer Website hoch. Beispiel: http://domain.com/wp-content/uploads/2025/12/logo-spanish.jpg
  3. Öffnen Sie das Autoglot-Modul „Textersetzung“. Fügen Sie einen neuen Eintrag hinzu und geben Sie ihm einen Namen (nur zu Ihrer Information). In diesem Tool ersetzen Sie einen Teil der URL des Originalbilds durch die neue. Fügen Sie im Feld „Originalinhalt“ den Teil der Original-URL ein, der ersetzt werden soll: 2024/01/logo.jpg. Fügen Sie in der entsprechenden Sprachzeile im Feld „Neuer Inhalt“ den Teil der URL Ihres übersetzten Bilds ein: 2025/12/logo-spanish.jpg

Dadurch wird sichergestellt, dass das System das Originalbild durch Ihr neues, übersetztes Bild ersetzt, wenn ein Besucher zur übersetzten Sprache wechselt.

Übersetzungseditor

Ja, das ist möglich! Ab Version 2.3.0 bietet Autoglot einen flexiblen Übersetzungseditor, mit dem Sie Übersetzungen manuell bearbeiten können. Dieses Tool zeigt alle Datensätze der Übersetzungsdatenbank mit praktischen Such- und Sprachfilterfunktionen an. Sie können Übersetzungsdatensätze löschen und neu erstellen. Der wichtigste Vorteil: Der Übersetzungseditor verfügt über eine Schnellbearbeitungsschaltfläche, mit der Site-Administratoren, Übersetzer oder Korrektoren die Übersetzung manuell anpassen und bearbeiten können.

Ja, ab Version 2.6.1 können WP-Benutzer mit der Rolle „Editoren“ auf das Modul „Übersetzungseditor“ zugreifen und Übersetzungen bearbeiten/löschen.

Um dies zu aktivieren, gehen Sie bitte zu den erweiterten Einstellungen und wählen Sie unter „Admin-Einstellungen“ die Option „Ja, Redakteure können Übersetzungen bearbeiten und löschen“. Vergessen Sie nicht, die Einstellungen zu speichern!

Sprachumschalter

Wenn Sie ein Caching-Plugin oder serverseitiges Caching bei Ihrem Hosting-Anbieter verwenden, löschen Sie es zunächst. Aktualisieren Sie Ihre Website-Seite oder greifen Sie im Inkognito-Modus darauf zu.

Sie können einen [ag_switcher]-Shortcode verwenden, um Ihren Website-Beiträgen, Seiten, Popups usw. einen Sprachumschalter hinzuzufügen.

Fügen Sie ein „Titel“-Argument hinzu, wenn Sie einen benutzerdefinierten Titel für dieses Feld festlegen möchten: [ag_switcher title = „Website-Übersetzung“]. Verwenden Sie [ag_switcher title = „_“] für einen leeren Titel.

Verwenden Sie ein „Typ“-Argument, um einen Typ des Sprachumschalters auszuwählen:

  1. [ag_switcher type = "smallflagslist"] – kleine Flaggen.
  2. [ag_switcher type = "flagslist"] – große Flaggen.
  3. [ag_switcher type = "languageflagslist"] – Liste der Sprachen mit Flaggen.
  4. [ag_switcher type = "languagelist"] – Liste der Sprachen ohne Flaggen (Standard).

Fügen Sie das Argument „hidebox = 1“ hinzu, wenn Sie kein standardmäßiges Widget-ähnliches Feld um den Umschalter benötigen: [ag_switcher hidebox = 1].

Domänen und Server

Ja, Sie können denselben API-Schlüssel auf verschiedenen Websites verwenden. Dies können Ihre Test- und Produktionsumgebungen oder sogar völlig unterschiedliche Domains sein.

Falls Sie ein Autoglot-Konto auf einer anderen Website aktivieren müssen, installieren und aktivieren Sie einfach das Plugin und verwenden Sie dann denselben Autoglot-API-Schlüssel während der Einrichtung oder auf der Autoglot-Einstellungsseite.

Wenn Sie Ihren Autoglot-API-Schlüssel auf einer anderen Website eingeben, wird diese neue Website mit Ihrem bestehenden Autoglot-Konto verknüpft, sodass Sie dort Ihr Übersetzungsguthaben nutzen können.

Bitte stellen Sie sicher, dass dies sicher ist, da es keine Möglichkeit gibt, den Verbrauch von Übersetzungsguthaben für jede einzelne Website zu begrenzen.

Die Weitergabe von API-Schlüsseln an Dritte ist unsicher und kann zu unerwarteten Kosten führen. Wenn Sie jedoch alle Websites besitzen, auf denen der Schlüssel verwendet wird, ist diese Vorgehensweise optimal.

Alternativ können Sie für jede Website ein separates Autoglot-Konto erstellen und Übersetzungsguthaben manuell über Support-Tickets von einem Konto auf ein anderes übertragen.

Alle Übersetzungen werden in Ihrer lokalen WordPress-Datenbank gespeichert, insbesondere in der Tabelle `[wp_prefix]_autoglot_translations`. Um Übersetzungen von Ihrer Test- in Ihre Produktionsumgebung zu übertragen, verschieben Sie diese Tabelle einfach in die Produktionsdatenbank. In diesem Fall ist kein neuer API-Aufruf erforderlich (dies gilt nur, wenn der Originalinhalt absolut identisch ist).

Bitte beachten Sie: Wenn Sie Autoglot auf zwei separaten Websites einrichten (z. B. Ihrer Staging- und Produktionsumgebung) und denselben Inhalt auf beiden gleichzeitig übersetzen, wird Ihr Kontingent zweimal verbraucht (einmal auf der Staging-Website und dann erneut auf der Produktionswebsite).

Stellen Sie es sich wie Ihren Hauptinhalt vor: Wenn Sie Inhalte auf Ihrem Testserver hinzufügen und die Datenbank anschließend auf Ihren Produktionsserver verschieben, sind die Inhalte dort sichtbar. Wenn Sie die Datenbank nicht verschieben, müssten Sie die Inhalte sowohl auf dem Test- als auch auf dem Produktionsserver zweimal hinzufügen.