Բարի գալուստ Autoglot-ի Հաճախակի տրվող հարցերի էջ։ Այստեղ դուք կգտնեք Autoglot WordPress թարգմանչական հավելվածի վերաբերյալ ամենատարածված հարցերի հստակ և ուղղակի պատասխանները ։

Մեր Հաճախակի տրվող հարցերը ներառում են հիմնական թեմաներ, ինչպիսիք են տեղադրումը, կարգաբերումը, լեզվական տարբերակները, SEO համատեղելիությունը և հաշվառումը: Դուք նաև կիմանաք, թե ինչպես է Autoglot-ը կարգավորում ավտոմատ թարգմանությունը, ինչպես է այն ինտեգրվում ձեր WordPress կայքի հետ և ինչպես է այն աջակցում բազմալեզու SEO-ին՝ առանց ձեռքով խմբագրման անհրաժեշտության:

Այս էջը պարբերաբար թարմացվում է նոր հարցերով և պատասխաններով՝ ձեզ տեղեկացված պահելու համար։

Անկախ նրանից՝ դուք նորեկ եք կայքերի թարգմանության մեջ, թե փորձառու վեբմաստեր, այս էջը ձեզ կուղեկցի կարևոր մանրամասներով՝ Autoglot-ից առավելագույնս օգտվելու համար։

Հիմնական հատկանիշներ

  • Autoglot-ը ստեղծում է ձեր կայքի առանձին, լիովին սկանավորվող տարբերակ յուրաքանչյուր լեզվի համար: Պլագինը URL-ներին ավելացնում է լեզվի նախածանց, որը կարող է նաև թարգմանվել պահանջի դեպքում: Այս կառուցվածքը թույլ է տալիս որոնողական համակարգերին ինդեքսավորել յուրաքանչյուր լեզվական տարբերակը որպես անկախ էջ:
  • Autoglot-ը թարգմանում է բովանդակությունը, երբ դա անհրաժեշտ է։ Երբ այցելուն առաջին անգամ բացում է այլ լեզվով էջը, հավելվածը ավտոմատ կերպով մշակում է թարգմանությունը։

    • Համակարգը սկզբնական բովանդակությունը բաժանում է ավելի փոքր մասերի, ինչպիսիք են արտահայտությունները կամ բաժինները: Այնուհետև այն թարգմանում է դրանք՝ օգտագործելով արհեստական բանականության վրա հիմնված մեքենայական թարգմանություն: Այս մեթոդը ապահովում է ճշգրիտ և հետևողական արդյունքներ՝ միաժամանակ պահպանելով սկզբնական բովանդակությունը անփոփոխ:

    • Օգտատերերը կարող են նաև վերանայել և ճշգրտել թարգմանությունները ավելի ուշ՝ անհրաժեշտության դեպքում օգտագործելով ներկառուցված MTPE թարգմանության խմբագրիչը ։

  • Բոլոր թարգմանությունները պահվում են ձեր WordPress տվյալների բազայում։ Էջը թարգմանվելուց հետո այն կրկին թարգմանելու կարիք չկա։ Սա բարելավում է աշխատանքի արդյունավետությունը և ապահովում է, որ թարգմանված էջերը արագ բեռնվեն ապագա այցելուների համար։
  • Autoglot-ը հետևում է պարզ և ծախսարդյունավետ գործընթացի: Պարունակությունը թարգմանվում է միայն մեկ անգամ և վերօգտագործվում է բոլոր հետագա այցելությունների ժամանակ: Էջի դիտումների, թողունակության կամ արտաքին բաժանորդագրությունների հետ կապված թաքնված սահմանափակումներ չկան:

  • Autoglot-ի կողմից կատարված բոլոր թարգմանությունները ամբողջությամբ մեքենայական են։ Թարգմանության գործընթացը կատարվում է ավտոմատ կերպով՝ ծրագրային ալգորիթմների միջոցով՝ առանց որևէ մարդկային միջամտության, խմբագրման կամ հետմշակման։
  • Autoglot-ը չի վերանայում, վերահսկում, հաստատում կամ փոփոխում որևէ լեզվով թարգմանված բովանդակությունը: Ծառայությունը գործում է որպես զուտ տեխնիկական գործիք, որը տրամադրում է ավտոմատացված թարգմանություն ՝ ստացված մուտքային տվյալների հիման վրա:

Վերջերս ՆՄՏ-ի (նեյրոնային մեքենայական թարգմանություն) որակը զգալիորեն բարձրացել է: Որոշ մասնագետների կարծիքով, առաջատար մեքենայական թարգմանության մատակարարները կարող են ցուցադրել միջին մակարդակի պրոֆեսիոնալ թարգմանիչների որակը: Ավելին, այս թարգմանիչներից շատերը նաև օգտագործում են նեյրոնային մեքենայական թարգմանության համակարգեր՝ սկզբնական թարգմանությունը ստեղծելու, ապա այն փոքր-ինչ սրբագրելու համար: Հնչում է տարօրինակ: Ավելացրեք այն փաստը, որ դուք ստիպված կլինեք նրանց վճարել 100 անգամ ավելի:

Autoglot-ը ապահովում է ողջամիտ որակ այս գնի մի մասի դիմաց ։ Եվ այն լիովին ավտոմատացված է։

Այո, Autoglot-ը աջակցում է WooCommerce-ի հիմնական ֆունկցիոնալության թարգմանությունը: Սա ներառում է WooCommerce արտադրանքը, զամբյուղը և վճարման գործընթացը, ներառյալ գնումների զամբյուղի և վճարման դինամիկ թարմացումները, ինչպես նաև տարբեր առաքման հասցեների միջև անցումը: Ավելորդ ծախսերը կանխելու համար Autoglot-ը չի թարգմանի բոլոր դինամիկ հաղորդագրությունները և էլ. նամակները:

Այնուամենայնիվ, խնդրում ենք նկատի ունենալ հետևյալը.

  • Խնդրում ենք օգտագործել դասական զամբյուղի և վճարման էջերը: Նոր բլոկային էջերը հիմնված են JavaScript-ի վրա և, հետևաբար, չեն կարող թարգմանվել սերվերի վրա:
  • Բառերի հաշվիչում հաշվարկված բառերից բացի, խնդրում ենք յուրաքանչյուր լեզվի համար հատկացնել մինչև 1000 բառ՝ զամբյուղի և վճարման էջերի թարգմանության համար։
  • WooCommerce-ը կարող է ցուցադրել եզակի դինամիկ հաղորդագրություններ տարբեր օգտատերերի համար: Եթե դրանք նախկինում չեն ցուցադրվել, Autoglot-ը կթարգմանի դրանք՝ օգտագործելով թարգմանության հավասարակշռությունը:
  • Ներկայումս Autoglot-ը չի թարգմանում ուղարկվող էլեկտրոնային նամակները՝ ավելորդ վճարներից խուսափելու համար։

Հաշվառում, վճարումներ, գնագոյացում

  • Մենք չենք պահանջում որևէ բաժանորդագրություն և ամսական վճար. դուք պարտավոր չեք վճարել պահեստավորման կամ թողունակության համար: Սակայն դուք պետք է վճարեք թարգմանության համար, և սա այն դեպքն է, երբ մենք չենք կարող մեր ծառայությունը անվճար առաջարկել, քանի որ մենք նաև պետք է վճարենք NMT ծառայություններին (նեյրոնային մեքենայական թարգմանության մատակարարներ):
  • Ավելին, գրանցվելիս դուք կունենաք թարգմանության սկզբնական մնացորդ, որը կարող եք օգտագործել մեր հավելվածի ֆունկցիոնալությունը ստուգելու համար։

  • Մեր գինը կախված է միայն ձեր բառերի քանակից։
  • Մենք կարող ենք առաջարկել տարբերակներ, որոնց դեպքում դուք կարող եք վճարել 0.0005 դոլարից պակաս մեկ բառի համար։ Սա 200 անգամ ավելի էժան է, քան ազատ թարգմանիչների հետ աշխատելը։
  • Ավելի շատ տեղեկությունների համար, խնդրում ենք ստուգել մերգնագոյացման էջը ։

  • Սա այն բառերի քանակն է, որը կարող եք թարգմանել: Դուք կարող եք ստուգել և լրացնել ձեր թարգմանության մնացորդը ձերկառավարման վահանակի միջոցով՝ օգտագործելով վարկային քարտ: Գնագոյացման մասին տեղեկությունների համար, խնդրում ենք այցելել մերգնագոյացման էջը:
  • Երբ ձեր բլոգի գրառումներն ու էջերը ավտոմատ կերպով թարգմանվեն մեկ այլ լեզվով, մենք ձեր բովանդակության բառերի քանակը կհանենք ձեր թարգմանության մնացորդից: Օրինակ, եթե ձեր բլոգի գրառումը պարունակում է 100 բառ, մենք ձեր թարգմանության մնացորդից կհանենք 100 բառ: Եթե դուք թարգմանեք ձեր բլոգի գրառումը 2 լեզվով, մենք ձեր թարգմանության մնացորդից կհանենք 200 բառ և այլն:
  • Եթե ձեր թարգմանության մնացորդը հասնի զրոյի, մենք չենք կարողանա ձեզ համար նոր թարգմանություն տրամադրել, մինչև դուք չլրացնեք ձեր մնացորդը: Այնուամենայնիվ, ի տարբերություն շատ այլ հավելվածների, ձեր նախորդ թարգմանությունները դեռևս հասանելի կլինեն ձեր կայքում և երբեք չեն անջատվի, մինչև դուք չորոշեք դա անել:

Autoglot-ը աջակցում է ճկուն և հարմար վճարման տարբերակներ՝ տարբեր օգտատերերի և տարածաշրջանների համար։

  • Դուք կարող եք վճարել հիմնական վարկային և դեբետային քարտերով, ներառյալ Visa-ն և Mastercard-ը: Վճարումները արագ են, անվտանգ և մշակվում են գրեթե անմիջապես:
  • Autoglot-ը նաև ընդունում է կրիպտոարժույթներով վճարումներ, ինչպիսիք են Bitcoin-ը և USDT-ն: Այս տարբերակը իդեալական է այն օգտատերերի համար, ովքեր նախընտրում են գաղտնիություն, գլոբալ հասանելիություն կամ այլընտրանքային վճարման մեթոդներ:

Բաժանորդագրություններ կամ կրկնվող վճարներ չկան: Դուք վճարում եք միայն իրականում թարգմանված բովանդակության համար: Սա ծախսերը դարձնում է կանխատեսելի և հեշտ կառավարելի: Բացի այդ, մենք տրամադրում ենք մինչև 20% զեղչ, երբ դուք ընտրում եք վճարել կրիպտոարժույթով:

Եթե ձեզ օգնություն է անհրաժեշտ վճարումների հետ կապված կամ ունեք որևէ կոնկրետ հարցում, մեր աջակցության թիմը պատրաստ է օգնել ձեզ մերկառավարման վահանակի միջոցով։

Քարտով վճարումը պարզ և անվտանգ է: Autoglot-ը որպես գրանցված վաճառող օգտագործում է Gumroad, Inc.-ը: Gumroad-ը մեր անունից կառավարում է ձեր գնման բոլոր ֆինանսական և իրավական կողմերը: Սա ներառում է ձեր վճարման մշակումը, կիրառելի հարկերի հաշվարկը, ԱԱՀ/ԱԱՀ պարտավորությունների կատարումը, ինչպես նաև պաշտոնական հաշիվ-ապրանքագրերի և կտրոնների տրամադրումը:

Երբ դուք ընտրում եք վճարել քարտով, դուք վերահղվում եք Gumroad-իանվտանգ վճարման էջ: Ձեր վճարման տվյալները մշակվում են անվտանգ կերպով, և մենք երբեք չենք պահպանում ձեր քարտի տեղեկությունները: Վճարումը կնշվի որպես GUMRD.COM* ձեր վարկային քարտի հաշվի մեջ:

Վճարումն ավարտվելուց հետո ձեր Autoglot հաշվեկշիռը կթարմացվի ավտոմատ կերպով, որպեսզի դուք կարողանաք շարունակել ձեր կայքի թարգմանությունը առանց ուշացումների: Հազվագյուտ դեպքերում պատվերի մշակումը կարող է տևել մինչև մի քանի ժամ, բայց խնդրում ենք մի անհանգստացեք, դուք չեք կորցնի ձեր պատվերը:

Կրիպտոարժույթով վճարումը հեշտ է և աջակցվում է ձեր հարմարության համար: Պատվերը կատարելուց հետո մեր վաճառքի ներկայացուցիչը հնարավորինս շուտ կկապվի ձեզ հետ: Դուք կստանաք անվտանգ հղում մեր կրիպտոարժույթային վճարային պրոցեսորին՝ վճարման հստակ հրահանգներով: Ձեր վճարման տվյալները մշակվում են անվտանգ կերպով, և մենք երբեք չենք պահպանում ձեր դրամապանակի տեղեկությունները:

Ձեր վճարումը ստանալուց և հաստատելուց հետո մենք ավտոմատ կերպով կթարմացնենք ձեր թարգմանության մնացորդը և դրան առնչվող ծառայությունները: Այնուհետև դուք կարող եք շարունակել ձեր կայքի թարգմանությունը առանց ընդհատման: Բացի այդ, մենք տրամադրում ենք մինչև 20% զեղչ, երբ դուք ընտրում եք վճարել կրիպտոարժույթով:

Autoglot-ը որպես գրանցված վաճառող օգտագործում է Gumroad, Inc.-ը: Gumroad-ը մեր անունից կատարում է բոլոր հաշվառումները և հաշիվ-ապրանքագրերը՝ անվտանգ և համապատասխան վճարումներ ապահովելու համար:

Քարտային վճարումն ավարտելուց հետո դուք կստանաք Gumroad-ի կտրոն էլեկտրոնային փոստով: Այս կտրոնը ներառում է հղում՝ ձեր հաշիվ-ապրանքագիրը ներբեռնելու համար: Դուք կարող եք նաև ցանկացած պահի մուտք գործել կտրոնի և հաշիվ-ապրանքագրի հղմանը անմիջապես Autoglot-ի կառավարման վահանակից:

Խնդրում ենք նկատի ունենալ, որհաշիվ-ապրանքագրերը հասանելի են միայն քարտային վճարումների համար: Կրիպտոարժույթով վճարումները չեն ներառում հաշիվ-ապրանքագրերը:

Այո, քարտով վճարելիս կարող են կիրառվել համապատասխան հարկեր: Autoglot-ը որպես գրանցված վաճառող օգտագործում է Gumroad, Inc.-ը: Gumroad-ը ավտոմատ կերպով հաշվարկում և գանձում է ԱԱՀ կամ ԱԱՀ՝ ձեր գտնվելու վայրի հիման վրա, և կարգավորում է բոլոր հարակից հարկային պարտավորությունները:

ՁերAutoglot կառավարման վահանակում ճիշտ հարկային տեղեկատվության հայտնվելու համար, խնդրում ենք պատվեր կատարելուց առաջ ձեր օգտատիրոջ էջում ընտրել ճիշտ երկիրը։

Եթե հարկեր կամ հաշվարկային մանրամասների վերաբերյալ հարցեր ունեք, մեր աջակցության թիմը պատրաստ է օգնել ձեզ։

Troubleshooting

  1. Make sure there is no cache plugin causing conflicts. If you are using one, clear the cache or temporarily disable the caching plugin.
  2. If you are using a CDN, enable development mode or flush the CDN cache to ensure you can see the latest version of your website.
  3. If you have any other multilingual plugins, deactivate and remove them from your website, as they may conflict with Autoglot.

Երբ դուք առաջին անգամ բացում եք չթարգմանված էջ, այն կարող է մի փոքր ավելի երկար ժամանակ պահանջել բեռնելու համար։ Սա նորմալ է. պարզապես որոշ ժամանակ է պահանջվում բովանդակությունը հանելու, այն մեր API-ին թարգմանելու համար ուղարկելու և այն հետ ստանալու համար։ Թարգմանվելուց հետո այն պահվում է ձեր տեղական տվյալների բազայում և արագ կբեռնվի ապագա այցելուների համար, ինչպես ցանկացած այլ WordPress էջ։

  • Անկախ գործիքների կողմից տրամադրված բազմաթիվ թեստերի համաձայն, Autoglot-ը էականորեն չի ազդում ձեր կայքերի արագության վրա։
  • Ավելին, այս աննշան փոփոխությունները կարող են նկատելի լինել միայն թարգմանված էջերի վրա: Ձեր բնօրինակ, չթարգմանված էջերը ընդհանրապես չեն ազդվի:
  • Ավտոմատ թարգմանության գործընթացը որոշ ժամանակ է պահանջում: Ահա թե ինչու, երբ դուք առաջին անգամ բացում եք նոր էջեր, որոնք դեռ չեն թարգմանվել, դրանք կարող են դանդաղ լինել կամ նույնիսկ չբեռնվել: Մի անհանգստացեք, ոչ մի թարգմանություն չի կորչի: Երբ Autoglot-ը ավարտի ավտոմատ թարգմանության գործընթացը, բոլոր թարգմանված էջերը կմատուցվեն ձեր տեղական տվյալների բազայից առանց ուշացումների:
  • Վերջապես, Autoglot-ը աջակցում է քեշավորման պլագինների մեծ մասին, ինչպիսիք են LiteSpeed Cache-ը, SpeedyCache-ը, W3 Total Cache-ը, WP Fastest Cache-ը, WP Super Cache-ը, WP-Optimize-ը և այլն։
  • Թարգմանված էջերը պահվում են այս պլագինների կողմից և հասցվում են կայքի այցելուներին ավելի բարձր արագությամբ և արդյունավետությամբ։

SEO հարցեր

  • Այո, Autoglot-ը հետևում է որոնողական համակարգերի օպտիմալացման բոլոր լավագույն մեթոդներին և ստեղծում է լիովին SEO համատեղելի լեզվական տարբերակներ։
  • Autoglot-ը կթարգմանի բոլոր HTML վերնագրերը, META թեգերը, schema.org նշագրումը, կհոգա բոլոր լեզվական կարգավորումների, hreflang թեգերի մասին և այլն։
  • Autoglot-ը նաև կթարմացնի SEO հավելվածների մեծ մասի կայքի քարտեզի XML ֆայլերը և այնտեղ կավելացնի նոր լեզվի URL-ներ: Դուք ստիպված չեք լինի դրանք ձեռքով փոփոխել:

  • Այո, Autoglot-ը կարող է թարգմանել URL-ներ (գրառումների և էջերի ներքին հղումներ): Երբ այն միացված է «Ընդլայնված» բաժնում, Autoglot-ը կթարգմանի WordPress-ի բոլոր մշտական հղումները, օրինակ՝ http://site.com/page/-ը http://site.com/fr/página/-ի:
  • Այն կարող է նաև URL-ները տառադարձել URL-հարմար ձևաչափի, օրինակ՝ https://site.com/page/-ից https://site.com/ko/peiji/:
  • Սա նաև ներառում է «alternate hreflang» և «canonical» թեգերի հղումները, լեզուների փոխարկիչի հղումները, ձևերը և կայքի քարտեզները։
  • Բոլոր թարգմանված URL-ները կարող են փոփոխվել թարգմանության խմբագրիչում
  • Սա կարող է օգտակար լինել ավելի լավ SEO-ի, բարելավված փոխակերպումների և ընդհանուր օգտագործողի փորձի համար։
  • Խնդրում ենք նկատի ունենալ, որ URL-ների թարգմանության և տառադարձության կարգավորումների միացումը կամ փոփոխությունը կազդի միայն այն URL-ների վրա, որոնք դեռևս չեն թարգմանվել: Եթե անհրաժեշտ է թարմացնել արդեն թարգմանված URL-ները, ապա դրանք պետք է փոփոխեք կամ ջնջեք թարգմանության խմբագրիչում:

Բովանդակության տեղայնացում

Այո, սա կարելի է անել մեր «Հղումների փոփոխիչ» գործիքի միջոցով: Սա կփոխարինի հղումները՝ կախված ընթացիկ լեզվից, այնպես որ դուք կարող եք ունենալ site.de հղում ձեր գերմաներեն էջերում, site.es հղում ձեր իսպաներեն էջերում և այլն:

Այո, սա կարելի է անել մեր «Տեքստի փոխարինում» գործիքի միջոցով: Autoglot հավելվածի այս գործառույթը թույլ է տալիս հեշտությամբ փոխել ձեր թարգմանված էջերի բովանդակության մասերը: Օրինակ, կարող եք փոխել տեսանյութերի URL-ները՝ կախված ընթացիկ լեզվից, որպեսզի ցուցադրեք տարբեր տեսանյութեր տարբեր լեզուներով: Բացի այդ, կարող եք տեղայնացնել արտաքին հղումները, պատկերները և նույնիսկ ձեր կայքի տեսքը:

Ներկայումս պատկերների վրա տեքստը ավտոմատ կերպով թարգմանել հնարավոր չէ: Նույնիսկ արհեստական բանականության տեխնոլոգիաների վերջին զարգացումների դեպքում, այս «արհեստական թարգմանության» արդյունքները կարող են անկանխատեսելի լինել:

Միակ ճանապարհը ձեռքով փոխարինումն է, և սա է այն, ինչ Autoglot-ը կարող է անել «Տեքստի փոխարինում» մոդուլի միջոցով։

Սա կարելի է անել 3 քայլով.

  1. Նախ, գտեք թարգմանության կարիք ունեցող բնօրինակ պատկերը, օրինակ՝ http://domain.com/wp-content/uploads/2024/01/logo.jpg
  2. Հաջորդը, ներբեռնեք պատկերը, կատարեք անհրաժեշտ փոփոխությունները տեքստում, ապա վերբեռնեք նոր, թարգմանված պատկերը ձեր կայքի «Մեդիա» բաժնում: Օրինակ՝ http://domain.com/wp-content/uploads/2025/12/logo-spanish.jpg
  3. Բացեք Autoglot – «Տեքստի փոխարինում» մոդուլը: Ավելացրեք նոր գրառում և անվանեք այն (սա միայն ձեր հղման համար է): Այս գործիքում դուք կփոխարինեք բնօրինակ պատկերի URL-ի մի մասը նորով: «Բնօրինակ բովանդակություն» դաշտում տեղադրեք բնօրինակ URL-ի այն մասը, որը պետք է փոխարինվի՝ 2024/01/logo.jpg: Համապատասխան լեզվի տողում օգտագործեք «Նոր բովանդակություն» դաշտը՝ ձեր թարգմանված պատկերի URL-ից տարբեր մասը տեղադրելու համար՝ 2025/12/logo-spanish.jpg:

Սա կապահովի, որ երբ այցելուն անցնի թարգմանված լեզվի, համակարգը կփոխարինի բնօրինակ պատկերը ձեր նոր, թարգմանվածով։

Թարգմանության խմբագիր

Այո՛, կարող եք։ Սկսած 2.3.0 տարբերակից, Autoglot-ը տրամադրում է ճկուն թարգմանության խմբագրիչ, որը թույլ է տալիս ձեռքով փոփոխել թարգմանությունները։ Այս գործիքը ցուցադրում է թարգմանության տվյալների բազայի բոլոր գրառումները հարմար «որոնում» և «լեզվային ֆիլտր» գործառույթներով։ Կա թարգմանության գրառումները ջնջելու տարբերակ, որպեսզի դրանք վերստեղծվեն։ Ամենակարևորը՝ թարգմանության խմբագրիչն ունի «Արագ խմբագրում» կոճակ, որը թույլ է տալիս կայքի ադմինիստրատորին, թարգմանչին կամ սրբագրիչին ձեռքով կարգավորել և փոփոխել թարգմանությունը։

Այո, սկսած 2.6.1 տարբերակից, WP օգտատերերը «Խմբագիրներ» դերով կարող են մուտք գործել թարգմանության խմբագրի մոդուլ և խմբագրել/ջնջել թարգմանությունները։

Սա միացնելու համար, խնդրում ենք անցնել «Ընդլայնված կարգավորումներ» բաժին և «Ադմինիստրատորի կարգավորումներ» բաժնում ընտրել «Այո, խմբագիրները կարող են խմբագրել և ջնջել թարգմանությունները»։ Մի մոռացեք պահպանել կարգավորումները։

Լեզվի փոխարկիչ

Եթե ձեր հոսթինգ մատակարարում օգտագործում եք քեշավորման հավելված կամ սերվերի կողմից քեշավորում, խնդրում ենք սկսել այն մաքրելուց/մաքրելուց: Փորձեք թարմացնել ձեր կայքի էջը կամ մուտք գործել այն ինկոգնիտո ռեժիմով:

Դուք կարող եք օգտագործել [ag_switcher] կարճ կոդը՝ ձեր կայքի գրառումներին, էջերին, ցատկող պատուհաններին և այլն լեզվի փոխարկիչ ավելացնելու համար։

Ավելացրեք «title» արգումենտը, եթե ցանկանում եք այս վանդակի համար սահմանել հատուկ վերնագիր՝ [ag_switcher title = "Website Translation"]: Օգտագործեք [ag_switcher title = "_"] դատարկ վերնագրի համար:

Լեզվի փոխարկիչի տեսակը ընտրելու համար օգտագործեք «type» արգումենտը՝

  1. [ag_switcher type = "smallflagslist"] – փոքր դրոշներ։
  2. [ag_switcher type = "flagslist"] – մեծ դրոշներ։
  3. [ag_switcher type = "languageflagslist"] – դրոշներով լեզուների ցանկ։
  4. [ag_switcher type = "languagelist"] – լեզուների ցանկ առանց դրոշների (լռելյայն):

Ավելացրեք "hidebox = 1" արգումենտը, եթե ձեզ անհրաժեշտ չէ switcher-ի շուրջ լռելյայն վիջեթանման վանդակ՝ [ag_switcher hidebox = 1]:

Autoglot լեզվի փոխարկիչը բլոկային թեմային ավելացնելու համար հետևեք հետևյալ քայլերին.

  1. Անցեք ձեր WordPress վահանակին։
  2. Անցեք «Արտաքին տեսք» – «Խմբագիր» (կայքի խմբագիր) բաժին։
  3. Բացեք ձևանմուշը կամ էջը, որտեղ ցանկանում եք տեղադրել փոխարկիչը (վերնագիր, ստորոտ կամ բովանդակության տարածք):
  4. Սեղմեք «Ավելացնել բլոկ» (+) կոճակը և փնտրեք Autoglot Language Switcher-ը ։
  5. Տեղադրեք բլոկը ցանկալի տեղում։
  6. Ընտրեք, թե ինչպես ցուցադրել լեզուները՝ անուններ, դրոշներ, թե՞ երկուսն էլ։
  7. Ընտրեք լեզվի անվան ձևաչափը (մայրենի, անգլերեն, ISO կոդ կամ դրա համադրություն):
  8. Նախադիտեք բլոկը և սեղմեք «Պահպանել» ՝ փոփոխությունները կիրառելու համար։

Լեզվի փոխարկիչը այժմ կհայտնվի ընտրված բաժնում և թույլ կտա այցելուներին հեշտությամբ փոխել լեզուները։

Նոր բլոկային թեմաներում Autoglot լեզվի ցանկը ձեր նավիգացիոն ցանկին ավելացնելու համար՝

  1. Անցեք ձեր WordPress վահանակին։
  2. Անցնել դեպիԱրտաքին տեսք – Խմբագիր – Նավիգացիա
  3. Ընտրեք այն ընտրացանկը, որտեղ ցանկանում եք ավելացնել լեզվի փոխարկիչը
  4. Սեղմեք «Ավելացնել ընտրացանկի տարր» (+), այնուհետև «Ավելացնել բլոկ» և փնտրեք «Autoglot Language Menu» (Լեզվի ընտրացանկ ):
  5. Տեղադրեք բլոկը ցանկի մեջ ցանկալի դիրքում։
  6. Ընտրեք ցուցադրման տեսակը՝ իջնող կամ ցատկող ցանկ։
  7. Կարգավորեք լեզվի ցուցադրման տարբերակները (դրոշներ, անուններ կամ երկուսն էլ) և անվան ձևաչափը։
  8. Սեղմեք «Պահպանել» ՝ ընտրացանկը թարմացնելու համար։

Լեզվի ցանկը այժմ կհայտնվի ձեր նավիգացիայի մեջ, թույլ տալով այցելուներին փոխել լեզուները ցանկացած էջից։

Ձեր ավանդական WordPress մենյուին լեզվի փոխարկիչ ավելացնելու համար՝

  1. Անցեք ձեր WordPress վահանակին։
  2. Բացել «Արտաքին տեսք» – «Մենյու» էջը։
  3. Ընտրեք այն ընտրացանկը, որտեղ ցանկանում եք, որ հայտնվի փոխարկիչը։
  4. Ձախ վահանակում գտեք Autoglot Language Switcher-ը և սեղմեք «Ավելացնել ցանկին» ։
  5. Քաշեք և տեղադրեք այն այնտեղ, որտեղ ցանկանում եք, որ այն ցուցադրվի։
  6. Կարգավորեք կարգավորումները: Ընտրեք Ցանկի տեսակը ՝ Իջնող ցանկ կամ Բացվող պատուհան:
  7. Ընտրեք Փոխարկիչի ոճը ՝ Դրոշ, Լեզվի անուն կամ երկուսն էլ։
  8. Ընտրեք, թե ինչպես ցուցադրել լեզուների անունները՝ անգլերեն, մայրենի, ISO կոդ կամ դրանց համադրություն։
  9. Սեղմեք «Պահպանել» ընտրացանկը փոփոխությունները կիրառելու համար։

Անհրաժեշտության դեպքում կարգավորեք ձեր թեմայի CSS-ը՝ տարածությունը կամ ոճը ճշգրտելու համար, որպեսզի փոխարկիչը համապատասխանի ձեր կայքի դիզայնին։

Դոմեյններ և սերվերներ

Այո, դուք կարող եք օգտագործել նույն API բանալին տարբեր կայքերում: Սրանք կարող են լինել ձեր բեմադրության և արտադրության կայքերը, կամ նույնիսկ բոլորովին տարբեր դոմեյններ:

Եթե անհրաժեշտ է ակտիվացնել Autoglot հաշիվը մեկ այլ կայքում, պարզապես տեղադրեք և ակտիվացրեք պլագինը, այնուհետև օգտագործեք նույն Autoglot API բանալին կարգավորման ընթացքում կամ Autoglot-ի կարգավորումների էջում։

Երբ դուք մուտքագրում եք ձեր Autoglot API բանալին այլ կայքում, այն կկապի այդ նոր կայքը ձեր առկա Autoglot հաշվի հետ՝ թույլ տալով ձեզ օգտագործել ձեր թարգմանության մնացորդը այնտեղ։

Խնդրում ենք համոզվել, որ սա անվտանգ է, քանի որ յուրաքանչյուր առանձին կայքի համար թարգմանության վարկերի օգտագործումը սահմանափակելու որևէ միջոց չկա։

API բանալիների այլ մարդկանց հետ կիսվելը անվտանգ չէ և կարող է հանգեցնել անսպասելի ծախսերի: Այնուամենայնիվ, եթե դուք եք բոլոր այն կայքերի սեփականատերը, որտեղ օգտագործվում է բանալին, այս մոտեցումը կատարյալ է աշխատում:

Այլընտրանքորեն, կարող եք ստեղծել առանձին Autoglot հաշիվներ յուրաքանչյուր կայքի համար և ձեռքով փոխանցել թարգմանության միավորները մեկ հաշվից մյուսը՝ աջակցության տոմսերի միջոցով։

Բոլոր թարգմանությունները պահվում են ձեր տեղական WP տվյալների բազայում, մասնավորապես՝ [wp_prefix]_autoglot_translations աղյուսակում: Թարգմանությունները ձեր բեմադրությունից ձեր արտադրական միջավայր տեղափոխելու համարպարզապես տեղափոխեք այս աղյուսակը արտադրական տվյալների բազա: Այս դեպքում նոր API կանչ չպետք է կատարվի (սա վավեր է միայն այն դեպքում, եթե բնօրինակ բովանդակությունը բացարձակապես նույնն է):

Խնդրում ենք նկատի ունենալ, որ եթե դուք տեղադրեք Autoglot-ը երկու առանձին կայքերում (օրինակ՝ ձեր բեմականացման և արտադրական միջավայրերում) և նույն բովանդակությունը միաժամանակ թարգմանեք երկուսում էլ, ապա ձեր քվոտաները կօգտագործեք երկու անգամ (մեկ անգամ բեմականացման կայքում, ապա կրկին արտադրական կայքում):

Պատկերացրեք դա որպես ձեր հիմնական գրառման բովանդակություն. եթե դուք բովանդակություն ավելացնեք ձեր բեմադրման սերվերում, ապա այդ տվյալների բազան տեղափոխեք ձեր արտադրական սերվեր, այն այնտեղ կտեսնեք: Եթե չտեղափոխեք տվյալների բազան, ապա ստիպված կլինեք բովանդակությունը երկու անգամ ավելացնել և՛ բեմադրման, և՛ արտադրական սերվերներում: