Selamat datang di halaman FAQ Autoglot. Di sini, Anda akan menemukan jawaban yang jelas dan langsung untuk pertanyaan paling umum seputar Plugin Terjemahan WordPress Autoglot.
FAQ kami mencakup topik-topik utama seperti instalasi, pengaturan, pilihan bahasa, kompatibilitas SEO, dan penagihan. Anda juga akan mempelajari cara Autoglot menangani terjemahan otomatis, cara integrasinya dengan situs WordPress Anda, dan cara dukungan SEO multibahasa tanpa perlu pengeditan manual.
Halaman ini diperbarui secara berkala dengan pertanyaan dan jawaban baru agar Anda tetap mendapat informasi.
Baik Anda baru dalam penerjemahan situs web atau webmaster berpengalaman, halaman ini akan memandu Anda melalui detail penting untuk memastikan Anda mendapatkan manfaat maksimal dari Autoglot.
Fitur Dasar
Siapa yang menerjemahkan semua teks dalam Autoglot?
- Semua terjemahan yang dilakukan oleh Autoglot sepenuhnya dihasilkan oleh mesin. Proses penerjemahan dilakukan secara otomatis oleh algoritma perangkat lunak tanpa campur tangan manusia, penyuntingan, atau pasca-pemrosesan.
- Autoglot tidak meninjau, memantau, menyetujui, atau mengubah konten terjemahan dalam bahasa apa pun. Layanan ini berfungsi murni sebagai alat teknis yang menyediakan terjemahan otomatis berdasarkan masukan yang diterima.
Bagaimana kualitas terjemahan mesin di Autoglot?
Kualitas NMT (terjemahan mesin saraf) telah meningkat pesat akhir-akhir ini. Menurut beberapa pakar, penyedia terjemahan mesin terkemuka dapat menunjukkan kualitas yang setara dengan penerjemah profesional tingkat menengah. Selain itu, banyak penerjemah ini juga menggunakan sistem terjemahan mesin saraf untuk menghasilkan terjemahan awal dan kemudian sedikit mengoreksinya. Kedengarannya aneh? Belum lagi fakta bahwa Anda harus membayar mereka 100 kali lipat lebih mahal.
Autoglot memberikan kualitas yang wajar dengan harga yang jauh lebih murah. Dan sepenuhnya otomatis!
Apakah Autoglot akan memperlambat situs web saya?
- Menurut sejumlah pengujian yang disediakan oleh alat independen, Autoglot tidak memengaruhi kecepatan situs Anda secara signifikan.
- Selain itu, perubahan kecil ini mungkin hanya terlihat pada halaman yang diterjemahkan. Halaman asli Anda yang belum diterjemahkan tidak akan terpengaruh sama sekali.
- Proses penerjemahan otomatis membutuhkan waktu. Itulah sebabnya ketika Anda pertama kali membuka halaman baru yang belum diterjemahkan, halaman tersebut mungkin lambat – atau bahkan gagal dimuat! Jangan khawatir, tidak ada terjemahan yang akan hilang. Setelah Autoglot menyelesaikan proses penerjemahan otomatis, semua halaman yang diterjemahkan akan disajikan dari database lokal Anda tanpa penundaan.
- Terakhir, Autoglot mendukung sebagian besar plugin caching seperti LiteSpeed Cache, SpeedyCache, W3 Total Cache, WP Fastest Cache, WP Super Cache, WP-Optimize, dll.
- Halaman yang diterjemahkan di-cache oleh plugin ini dan dikirimkan ke pengunjung situs dengan kecepatan dan kinerja yang ditingkatkan.
Saya sudah mengaktifkan terjemahan, tetapi prosesnya sangat lambat, atau halamannya tidak dimuat sama sekali. Apa yang harus saya lakukan?
Saat pertama kali membuka halaman yang belum diterjemahkan, mungkin perlu waktu lebih lama untuk memuat. Hal ini wajar – hanya butuh beberapa waktu untuk mengekstrak konten, mengirimkannya ke API kami untuk diterjemahkan, dan kemudian menerimanya kembali. Setelah diterjemahkan, konten tersebut akan disimpan di basis data lokal Anda dan akan dimuat dengan cepat untuk pengunjung berikutnya, sama seperti halaman WordPress lainnya.
Bisakah saya menerjemahkan toko WooCommerce saya?
Ya, Autoglot mendukung penerjemahan fungsionalitas dasar WooCommerce. Ini mencakup produk WooCommerce, proses keranjang belanja dan pembayaran, termasuk pembaruan dinamis keranjang belanja dan pembayaran, serta peralihan antar alamat pengiriman. Untuk mencegah biaya berlebih, Autoglot tidak akan menerjemahkan semua pesan dan email dinamis.
Namun, harap perhatikan hal berikut:
- Harap gunakan halaman keranjang dan pembayaran klasik. Halaman blok baru berbasis JavaScript dan oleh karena itu tidak dapat diterjemahkan di server.
- Selain kata-kata yang dihitung dalam Penghitung Kata, mohon alokasikan hingga 1.000 kata per bahasa untuk penerjemahan halaman keranjang belanja dan pembayaran.
- WooCommerce dapat menampilkan pesan dinamis yang unik untuk pengguna yang berbeda. Jika pesan tersebut belum pernah ditampilkan sebelumnya, Autoglot akan menerjemahkannya menggunakan neraca terjemahan.
- Saat ini, Autoglot tidak menerjemahkan email keluar untuk mencegah biaya berlebih.
Penagihan, Pembayaran, Harga
Apakah ini gratis?
- Kami tidak mewajibkan langganan dan biaya bulanan apa pun; Anda tidak perlu membayar biaya penyimpanan atau bandwidth. Namun, Anda harus membayar biaya penerjemahan – dan di sinilah kami tidak dapat menawarkan layanan kami secara gratis karena kami juga harus membayar biaya kepada layanan NMT (penyedia terjemahan mesin saraf).
- Selain itu, saat Anda mendaftar, Anda akan memiliki saldo terjemahan awal yang dapat digunakan untuk memeriksa fungsionalitas plugin kami.
Berapa biaya yang harus saya bayar untuk penerjemahan?
- Harga kami bergantung pada jumlah kata Anda.
- Kami menawarkan opsi di mana Anda bisa membayar kurang dari $0,0005 per kata! Ini 200 kali lebih murah daripada menggunakan jasa penerjemah lepas.
- Untuk informasi lebih lanjut, silakan periksa halaman harga kami.
Apa itu “Saldo Translasi”?
- Ini adalah jumlah kata yang dapat Anda terjemahkan. Anda dapat memeriksa dan mengisi ulang saldo terjemahan Anda melalui panel kontrol menggunakan kartu kredit. Untuk informasi harga, silakan periksa halaman harga kami.
- Ketika postingan dan halaman blog Anda diterjemahkan secara otomatis ke bahasa lain, kami akan mengurangi jumlah kata dalam konten Anda dari saldo terjemahan Anda. Misalnya, jika postingan blog Anda berisi 100 kata, kami akan mengurangi 100 dari saldo terjemahan Anda. Jika Anda menerjemahkan postingan blog Anda ke dalam 2 bahasa, kami akan mengurangi 200 dari saldo terjemahan Anda, dst.
- Jika saldo terjemahan Anda mencapai 0, kami tidak akan dapat menyediakan terjemahan baru hingga Anda mengisi saldo. Namun, tidak seperti kebanyakan plugin lainnya, terjemahan Anda sebelumnya akan tetap tersedia di situs web Anda dan tidak akan pernah dinonaktifkan hingga Anda memutuskan untuk melakukannya.
Pertanyaan SEO
Apakah plugin ini kompatibel dengan SEO?
- Ya, Autoglot mengikuti semua praktik pengoptimalan mesin pencari terbaik dan membuat versi bahasa yang sepenuhnya kompatibel dengan SEO.
- Autoglot akan menerjemahkan semua judul HTML, tag META, markup schema.org, mengurus semua pengaturan bahasa, tag hreflang, dll.
- Autoglot juga akan memperbarui berkas XML peta situs sebagian besar plugin SEO dan menambahkan URL bahasa baru di sana. Anda tidak perlu mengubahnya secara manual!
Bisakah saya menerjemahkan URL?
- Ya, Autoglot dapat menerjemahkan URL (tautan internal ke postingan dan halaman). Ketika diaktifkan di bagian Lanjutan, Autoglot akan menerjemahkan semua permalink WordPress, misalnya http://site.com/page/ menjadi http://site.com/fr/página/.
- Ini juga dapat mentransliterasi URL ke format yang ramah URL, misalnya https://site.com/page/ menjadi https://site.com/ko/peiji/
- Ini juga mencakup tautan dalam tag "hreflang alternatif" dan "kanonik", tautan dalam pengalih bahasa, formulir, dan peta situs.
- Semua URL yang diterjemahkan dapat dimodifikasi di Editor Terjemahan
- Ini dapat berguna untuk SEO yang lebih baik, peningkatan konversi, dan pengalaman pengguna secara keseluruhan
- Harap diperhatikan, mengaktifkan atau mengubah pengaturan Terjemahan dan Transliterasi URL hanya akan memengaruhi URL yang belum diterjemahkan. Jika Anda perlu memperbarui URL yang sudah diterjemahkan, Anda perlu mengubah atau menghapusnya di Editor Terjemahan.
Lokalisasi Konten
Dapatkah saya menautkan ke URL yang berbeda dalam bahasa yang berbeda?
Ya, ini bisa dilakukan menggunakan alat " Pengubah Tautan " kami. Alat ini akan mengganti tautan tergantung pada bahasa yang digunakan, sehingga Anda bisa memiliki tautan ke site.de di halaman berbahasa Jerman, site.es di halaman berbahasa Spanyol, dan seterusnya.
Dapatkah saya menyematkan gambar dan video yang berbeda dalam bahasa yang berbeda?
Ya, ini bisa dilakukan menggunakan alat " Penggantian Teks " kami. Fitur plugin Autoglot ini memudahkan Anda mengubah konten di halaman terjemahan Anda. Misalnya, Anda dapat mengubah URL video tergantung bahasa yang digunakan, sehingga Anda akan menampilkan video yang berbeda dalam bahasa yang berbeda. Selain itu, Anda dapat melokalkan tautan eksternal, gambar, dan bahkan tampilan situs Anda!
Bagaimana cara menerjemahkan gambar?
Saat ini, menerjemahkan teks pada gambar secara otomatis belum dimungkinkan. Bahkan dengan kemajuan teknologi AI terkini, hasil "terjemahan AI" ini masih belum dapat diprediksi.
Satu-satunya cara untuk melanjutkan adalah penggantian manual, dan inilah yang dapat dilakukan Autoglot menggunakan modul “Penggantian Teks”.
Hal ini dapat dilakukan dalam 3 langkah:
- Pertama, temukan gambar asli yang perlu diterjemahkan, seperti ini: http://domain.com/wp-content/uploads/2024/01/logo.jpg
- Selanjutnya, unduh gambar, buat perubahan yang diperlukan pada teks, lalu unggah gambar terjemahan baru ke bagian Media situs Anda. Contoh: http://domain.com/wp-content/uploads/2025/12/logo-spanish.jpg
- Buka modul Autoglot – " Penggantian Teks ". Tambahkan rekaman baru dan beri nama (ini hanya untuk referensi Anda). Di alat ini, Anda akan mengganti sebagian URL gambar asli dengan yang baru. Di kolom Konten Asli, tempel bagian URL asli yang ingin diganti: 2024/01/logo.jpg. Di baris bahasa yang sesuai, gunakan kolom Konten Baru untuk menempelkan bagian yang berbeda dari URL gambar terjemahan Anda: 2025/12/logo-spanish.jpg
Ini akan memastikan bahwa saat pengunjung beralih ke bahasa terjemahan, sistem akan menukar gambar asli dengan gambar terjemahan baru Anda.
Editor Terjemahan
Saya melihat string terjemahan yang salah. Bisakah saya mengubahnya?
Ya, Anda bisa! Mulai dari versi 2.3.0, Autoglot menyediakan Editor Terjemahan fleksibel yang memungkinkan Anda memodifikasi terjemahan secara manual. Alat ini menampilkan semua rekaman dari database terjemahan dengan fungsi "cari" dan "filter berdasarkan bahasa" yang praktis. Terdapat opsi untuk menghapus rekaman terjemahan agar dapat dibuat ulang. Yang terpenting, Editor Terjemahan dilengkapi dengan tombol "Edit Cepat" yang memungkinkan administrator situs, penerjemah, atau proofreader menyesuaikan dan memodifikasi terjemahan secara manual.
Apakah mungkin bagi Editor WP untuk mengedit terjemahan?
Ya, mulai dari versi 2.6.1, pengguna WP dengan peran “Editor” dapat mengakses modul Editor Terjemahan dan mengedit/menghapus terjemahan.
Untuk mengaktifkannya, silakan buka Pengaturan Lanjutan dan di bawah Pengaturan Admin, pilih "Ya, Editor dapat mengedit dan menghapus terjemahan". Jangan lupa simpan pengaturannya!
Pengalih Bahasa
Saya mengaktifkan pengalih bahasa tetapi tidak dapat melihatnya di situs saya. Apa yang harus saya lakukan?
Jika Anda menggunakan plugin caching atau caching sisi server di penyedia hosting Anda, silakan mulai dengan membersihkannya. Coba segarkan halaman situs web Anda atau akses dalam mode penyamaran.
Bagaimana cara menggunakan kode pendek Autoglot untuk memasukkan pengalih bahasa?
Anda dapat menggunakan kode pendek [ag_switcher] untuk menambahkan pengalih bahasa ke postingan, halaman, popup, dll. di situs web Anda.
Tambahkan argumen "judul" jika Anda ingin menetapkan judul khusus untuk kotak ini: [ag_switcher title = "Terjemahan Situs Web"]. Gunakan [ag_switcher title = "_"] untuk judul kosong.
Gunakan argumen "tipe" untuk memilih tipe pengalih bahasa:
- [ag_switcher type = "smallflagslist"] – bendera kecil.
- [ag_switcher type = "flagslist"] – bendera besar.
- [ag_switcher type = "languageflagslist"] – daftar bahasa dengan bendera.
- [ag_switcher type = "languagelist"] – daftar bahasa tanpa bendera (default).
Tambahkan argumen "hidebox = 1" jika Anda tidak memerlukan kotak seperti widget default di sekitar switcher: [ag_switcher hidebox = 1].
Domain dan Server
Bisakah saya menggunakan kunci API yang sama di situs web yang berbeda?
Ya, Anda dapat menggunakan kunci API yang sama di situs web yang berbeda. Situs-situs tersebut bisa berupa situs pementasan dan produksi, atau bahkan domain yang sama sekali berbeda.
Jika Anda perlu mengaktifkan akun Autoglot di situs web lain, cukup instal dan aktifkan plugin, lalu gunakan kunci API Autoglot yang sama selama pengaturan atau di halaman pengaturan Autoglot.
Saat Anda memasukkan kunci API Autoglot di situs web lain, situs baru tersebut akan ditautkan ke akun Autoglot Anda yang sudah ada, sehingga Anda dapat menggunakan saldo terjemahan di sana.
Pastikan ini aman karena tidak ada cara untuk membatasi konsumsi kredit terjemahan untuk setiap situs web individual.
Berbagi kunci API dengan orang lain tidaklah aman dan dapat menyebabkan pengeluaran tak terduga. Namun, jika Anda memiliki semua situs yang menggunakan kunci tersebut, pendekatan ini sangat cocok.
Atau, Anda dapat membuat akun Autoglot terpisah untuk setiap situs dan mentransfer kredit terjemahan secara manual dari satu akun ke akun lainnya melalui tiket dukungan.
Bagaimana saya dapat memindahkan terjemahan dari server pementasan ke server produksi?
Semua terjemahan disimpan di basis data WP lokal Anda, terutama di tabel [wp_prefix]_autoglot_translations. Untuk memindahkan terjemahan dari lingkungan staging ke lingkungan produksi, cukup pindahkan tabel ini ke basis data produksi. Dalam hal ini, tidak perlu membuat panggilan API baru (ini hanya berlaku jika konten aslinya benar-benar sama).
Harap perhatikan, jika Anda menyiapkan Autoglot di dua situs terpisah (misalnya, lingkungan pementasan dan produksi) dan menerjemahkan konten yang sama di keduanya secara bersamaan, Anda akan menggunakan kuota dua kali (sekali di situs pementasan, dan sekali lagi di situs produksi).
Anggap saja seperti konten postingan utama Anda: jika Anda menambahkan konten di server staging lalu memindahkan database tersebut ke server produksi, Anda akan melihatnya di sana. Jika Anda tidak memindahkan database, Anda harus menambahkan konten di server staging dan server produksi dua kali.
