Vítejte na stránce s nejčastějšími dotazy k Autoglotu. Zde najdete jasné a přímé odpovědi na nejčastější otázky týkající se pluginu Autoglot pro překlad WordPressu.
Naše Často kladené otázky se zabývají klíčovými tématy, jako je instalace, nastavení, jazykové možnosti, kompatibilita s SEO a fakturace. Dozvíte se také, jak Autoglot pracuje s automatickým překladem, jak se integruje s vaším webem WordPress a jak podporuje vícejazyčné SEO bez nutnosti ruční úpravy.
Tato stránka je pravidelně aktualizována o nové otázky a odpovědi, abyste byli informováni.
Ať už jste v překladu webových stránek nováčkem nebo zkušeným webmasterem, tato stránka vás provede základními informacemi, abyste z Autoglotu vytěžili maximum.
Základní funkce
Kdo překládá všechny texty v Autoglotu?
- Všechny překlady prováděné společností Autoglot jsou kompletně generovány strojem. Proces překladu je prováděn automaticky softwarovými algoritmy bez jakéhokoli lidského zásahu, úprav nebo následného zpracování.
- Autoglot nekontroluje, nemonitoruje, neschvaluje ani neupravuje přeložený obsah v žádném jazyce. Služba funguje čistě jako technický nástroj, který poskytuje automatický překlad na základě přijatých vstupů.
Jaká je kvalita strojového překladu v Autoglotu?
Kvalita NMT (neuronový strojový překlad) se v poslední době výrazně zvýšila. Podle některých odborníků mohou přední poskytovatelé strojového překladu prokázat kvalitu srovnatelnou se středně pokročilými profesionálními překladateli. Navíc mnoho z těchto překladatelů také používá systémy neuronového strojového překladu k vygenerování původního překladu a jeho následné mírné korektuře. Zní to divně? Přidejte k tomu fakt, že jim budete muset zaplatit stokrát více.
Autoglot poskytuje za zlomek této ceny rozumnou kvalitu. A je plně automatizovaný!
Zpomalí Autoglot můj web?
- Podle četných testů poskytovaných nezávislými nástroji Autoglot významně neovlivňuje rychlost vašich stránek.
- Navíc tyto drobné změny mohou být patrné pouze na přeložených stránkách. Vaše původní, nepřeložené stránky nebudou nijak ovlivněny.
- Proces automatického překladu nějakou dobu trvá. Proto se při prvním otevření nových stránek, které ještě nebyly přeloženy, mohou načítat pomalu – nebo se dokonce vůbec nemohou načíst! Nebojte se, žádný překlad se neztratí. Jakmile Autoglot dokončí proces automatického překladu, všechny přeložené stránky budou bez prodlení načteny z vaší lokální databáze.
- Autoglot konečně podporuje většinu pluginů pro ukládání do mezipaměti, jako jsou LiteSpeed Cache, SpeedyCache, W3 Total Cache, WP Fastest Cache, WP Super Cache, WP-Optimize atd.
- Přeložené stránky jsou těmito pluginy ukládány do mezipaměti a zobrazovány návštěvníkům webu se zvýšenou rychlostí a výkonem.
Povolil jsem překlad, ale je velmi pomalý, nebo se stránky vůbec nenačítají. Co mám dělat?
Když poprvé otevřete nepřeloženou stránku, může její načítání trvat o něco déle. To je normální – chvíli trvá, než se obsah extrahuje, odešle do našeho API k překladu a získá zpět. Jakmile je přeložena, je uložena ve vaší lokální databázi a pro budoucí návštěvníky se rychle načte, stejně jako jakákoli jiná stránka WordPressu.
Mohu přeložit svůj obchod WooCommerce?
Ano, Autoglot podporuje překlad základních funkcí WooCommerce. To zahrnuje produkty WooCommerce, nákupní košík a proces platby, včetně dynamických aktualizací nákupního košíku a platby a přepínání mezi různými dodacími adresami. Aby se předešlo nadměrným nákladům, Autoglot nepřekládá všechny dynamické zprávy a e-maily.
Vezměte však prosím na vědomí následující:
- Používejte prosím klasické stránky košíku a pokladny. Nové blokové stránky jsou založeny na JavaScriptu, a proto je nelze na serveru přeložit.
- Kromě slov vypočítaných v počítadle slov prosím vyhraďte až 1 000 slov pro každý jazyk pro překlad stránek košíku a pokladny.
- WooCommerce může zobrazovat jedinečné dynamické zprávy pro různé uživatele. Pokud nebyly dříve zobrazeny, Autoglot je přeloží s využitím překladového zůstatku.
- Autoglot v současné době nepřekládá odchozí e-maily, aby se předešlo nadměrným poplatkům.
Fakturace, platby, ceny
Je to zdarma?
- Nevyžadujeme žádné předplatné ani měsíční poplatky; nemusíte platit za úložiště ani šířku pásma. Ale budete muset platit za překlad – a v tomto případě nemůžeme naši službu nabízet zdarma, protože musíme platit poplatky i službám NMT (poskytovatelům neuronového strojového překladu).
- Navíc po registraci budete mít k dispozici počáteční zůstatek na překlad, který můžete použít k ověření funkčnosti našeho pluginu.
Kolik musím zaplatit za překlad?
- Naše cena se odvíjí pouze od počtu vašich slov.
- Můžeme vám nabídnout možnosti, kde můžete zaplatit méně než 0,0005 dolaru za slovo! To je 200krát levnější než spolupráce s nezávislými překladateli.
- Pro více informací se prosím podívejte na naši stránku s cenami.
Co je to „překladová bilance“?
- Toto je počet slov, která můžete přeložit. Zůstatek na překladu si můžete zkontrolovat a doplnit prostřednictvím ovládacího panelu pomocí kreditní karty. Informace o cenách naleznete na naší stránce s cenami.
- Pokud jsou vaše příspěvky a stránky na blogu automaticky přeloženy do jiného jazyka, odečteme počet slov ve vašem obsahu od zůstatku na překladu. Pokud například váš příspěvek na blogu obsahuje 100 slov, odečteme od zůstatku na překladu 100 slov. Pokud přeložíte svůj příspěvek na blogu do 2 jazyků, odečteme od zůstatku na překladu 200 slov atd.
- Pokud váš zůstatek na překladech dosáhne 0, nebudeme vám moci poskytnout nový překlad, dokud nedoplníte svůj zůstatek. Na rozdíl od mnoha jiných pluginů však budou vaše předchozí překlady stále k dispozici na vašem webu a nebudou nikdy deaktivovány, dokud se tak nerozhodnete.
SEO otázky
Je plugin SEO kompatibilní?
- Ano, Autoglot dodržuje všechny nejlepší postupy optimalizace pro vyhledávače a vytváří jazykové verze plně kompatibilní s SEO.
- Autoglot přeloží všechny HTML nadpisy, META tagy, značky schema.org, postará se o veškerá jazyková nastavení, tagy hreflang atd.
- Autoglot také aktualizuje soubory XML Sitemap většiny SEO pluginů a přidá do nich nové jazykové URL adresy. Nebudete je muset upravovat ručně!
Mohu překládat URL adresy?
- Ano, Autoglot umí překládat URL adresy (vnitřní odkazy na příspěvky a stránky). Pokud je tato možnost povolena v sekci Pokročilé, Autoglot přeloží všechny trvalé odkazy WordPressu, např. http://site.com/page/ na http://site.com/fr/página/.
- Dokáže také přepsat URL adresy do formátu kompatibilního s URL, např. https://site.com/page/ na https://site.com/ko/peiji/
- To zahrnuje také odkazy v tazích „alternativní hreflang“ a „kanonický“, odkazy v přepínači jazyků, formulářích a souborech Sitemap.
- Všechny přeložené adresy URL lze upravit v editoru překladů.
- To může být užitečné pro lepší SEO, zlepšení konverzí a celkovou uživatelskou zkušenost.
- Upozorňujeme, že povolení nebo změna nastavení překladu a transliterace adres URL ovlivní pouze adresy URL, které dosud nebyly přeloženy. Pokud potřebujete aktualizovat již přeložené adresy URL, je třeba je upravit nebo smazat v editoru překladů.
Lokalizace obsahu
Mohu odkazovat na různé URL adresy v různých jazycích?
Ano, to lze provést pomocí našeho nástroje „Modifikátor odkazů“. Tím se odkazy nahradí v závislosti na aktuálním jazyce, takže na německých stránkách můžete mít odkaz na site.de, na španělských stránkách na site.es atd.
Mohu vkládat různé obrázky a videa v různých jazycích?
Ano, to lze provést pomocí našeho nástroje „Nahrazení textu“. Tato funkce pluginu Autoglot vám umožňuje snadno měnit části obsahu na přeložených stránkách. Můžete například změnit adresy URL videí v závislosti na aktuálním jazyce, takže se budou zobrazovat různá videa v různých jazycích. Kromě toho můžete lokalizovat externí odkazy, obrázky a dokonce i vzhled vašeho webu!
Jak přeložit obrázky?
V současné době není možné automaticky překládat text na obrázcích. I s nejnovějším pokrokem v technologiích umělé inteligence mohou být výsledky tohoto „překladu pomocí umělé inteligence“ nepředvídatelné.
Jediný způsob, jak postupovat, je ruční nahrazení, a to je to, co Autoglot dokáže pomocí modulu „Nahrazení textu“.
To lze provést ve 3 krocích:
- Nejprve najděte původní obrázek, který potřebuje přeložit, například tento: http://domain.com/wp-content/uploads/2024/01/logo.jpg
- Dále si stáhněte obrázek, proveďte potřebné změny v textu a poté nahrajte nový, přeložený obrázek do sekce Média na vašem webu. Například: http://domain.com/wp-content/uploads/2025/12/logo-spanish.jpg
- Otevřete modul Autoglot – „Nahrazení textu“. Přidejte nový záznam a pojmenujte ho (toto slouží pouze pro vaši informaci). V tomto nástroji nahradíte část URL původního obrázku novou adresou. Do pole Původní obsah vložte část původní URL, kterou chcete nahradit: 2024/01/logo.jpg. V řádku odpovídajícího jazyka použijte pole Nový obsah k vložení jiné části z URL přeloženého obrázku: 2025/12/logo-spanish.jpg
Díky tomu systém nahradí původní obrázek vaším novým, přeloženým obrázkem, když návštěvník přepne na přeložený jazyk.
Editor překladů
Všiml(a) jsem si špatného překladu řetězce. Mohu ho změnit?
Ano, můžete! Počínaje verzí 2.3.0 nabízí Autoglot flexibilní editor překladů, který umožňuje ručně upravovat překlady. Tento nástroj zobrazuje všechny záznamy z databáze překladů s praktickými funkcemi „vyhledávání“ a „filtrování podle jazyka“. Existuje možnost smazat záznamy překladů, aby mohly být znovu vygenerovány. Nejdůležitější je, že editor překladů je dodáván s tlačítkem „Rychlá úprava“, které umožňuje správci webu, překladateli nebo korektoru ručně upravit a modifikovat překlad.
Je možné, aby WP editoři upravovali překlady?
Ano, od verze 2.6.1 mohou uživatelé WP s rolí „Editoři“ přistupovat k modulu Editor překladů a upravovat/mazat překlady.
Chcete-li tuto funkci povolit, přejděte do Pokročilé nastavení a v části Nastavení správce vyberte možnost „Ano, editoři mohou upravovat a mazat překlady“. Nezapomeňte nastavení uložit!
Přepínač jazyků
Aktivoval jsem přepínač jazyků, ale na webu ho nevidím. Co mám dělat?
Pokud u svého poskytovatele hostingu používáte plugin pro ukládání do mezipaměti nebo ukládání do mezipaměti na straně serveru, začněte prosím jeho vymazáním. Zkuste obnovit webovou stránku nebo k ní přistupovat v anonymním režimu.
Jak použít shortcode Autoglot k vložení přepínače jazyků?
Pomocí krátkého kódu [ag_switcher] můžete přidat přepínač jazyků do příspěvků, stránek, vyskakovacích oken atd. na vašem webu.
Pokud chcete nastavit vlastní název tohoto pole, přidejte argument „title“: [ag_switcher title = „Překlad webu“]. Pro prázdný název použijte [ag_switcher title = „_“].
Pro výběr typu přepínače jazyků použijte argument „type“:
- [ag_switcher type = "smallflagslist"] – malé příznaky.
- [ag_switcher type = "flagslist"] – velké příznaky.
- [ag_switcher type = "languageflagslist"] – seznam jazyků s příznaky.
- [ag_switcher type = "languagelist"] – seznam jazyků bez příznaků (výchozí).
Pokud nepotřebujete kolem přepínače výchozí rámeček podobný widgetu, přidejte argument „hidebox = 1“: [ag_switcher hidebox = 1].
Domény a servery
Mohu použít stejný API klíč na různých webových stránkách?
Ano, stejný API klíč můžete použít na různých webových stránkách. Může se jednat o vaše testovací a produkční weby, nebo dokonce o zcela odlišné domény.
Pokud potřebujete aktivovat účet Autoglot na jiném webu, jednoduše nainstalujte a aktivujte plugin a poté použijte stejný klíč Autoglot API během nastavení nebo na stránce nastavení Autoglot.
Když zadáte svůj klíč Autoglot API na jiné webové stránce, propojí se tato nová stránka s vaším stávajícím účtem Autoglot, což vám umožní používat zůstatek na překladu tam.
Ujistěte se prosím, že je to bezpečné, protože neexistuje způsob, jak omezit spotřebu překladatelských kreditů pro každou jednotlivou webovou stránku.
Sdílení API klíčů s jinými lidmi není bezpečné a mohlo by vést k neočekávaným výdajům. Pokud však vlastníte všechny weby, kde se klíč používá, tento přístup funguje perfektně.
Případně si můžete pro každý web vytvořit samostatný účet Autoglot a ručně převádět překladatelské kredity z jednoho účtu na druhý prostřednictvím tiketů podpory.
Jak mohu přesunout překlady z testovacího serveru na produkční?
Všechny překlady jsou uloženy ve vaší lokální databázi WP, konkrétně v tabulce [wp_prefix]_autoglot_translations. Chcete-li přesunout překlady z vaší testovací databáze (staging) do produkčního prostředí, jednoduše přesuňte tuto tabulku do produkční databáze. V tomto případě by se nemělo provádět žádné nové volání API (toto platí pouze v případě, že původní obsah je naprosto stejný).
Upozorňujeme, že pokud nastavíte Autoglot na dvou oddělených webech (např. ve vašem testovacím a produkčním prostředí) a překládáte stejný obsah na obou současně, použijete svou kvótu dvakrát (jednou na testovacím webu a poté znovu na produkčním webu).
Představte si to jako obsah vašeho hlavního příspěvku: pokud přidáte obsah na pracovní server a poté tuto databázi přesunete na produkční server, uvidíte ho tam. Pokud databázi nepřesunete, museli byste obsah přidat dvakrát na pracovní i produkční server.
