نرخ ترجمه به ازای هر کلمه: چگونه هزینه‌ها را بدون از دست دادن کیفیت کاهش دهیم؟

گسترش یک وب‌سایت به چندین زبان، فرصت‌های جدیدی را برای کسب‌وکارها، وبلاگ‌نویسان و صاحبان فروشگاه‌های تجارت الکترونیک ایجاد می‌کند. یک وب‌سایت چندزبانه باعث افزایش دیده شدن، جذب بازدیدکنندگان بین‌المللی و افزایش نرخ تبدیل می‌شود. با این حال، ترجمه وب‌سایت با چالش‌های مالی همراه است.

مقدمه: هزینه ترجمه وب سایت

چرا ترجمه وب سایت ضروری است؟

دسترسی به مخاطبان جهانی دیگر برای کسب‌وکارهایی که می‌خواهند رشد کنند، اختیاری نیست. مطالعات نشان می‌دهد که کاربران ترجیح می‌دهند وب‌سایت‌ها را به زبان مادری خود مرور کنند. یک وب‌سایت چندزبانه اعتماد ایجاد می‌کند، تجربه کاربری را بهبود می‌بخشد و رتبه‌بندی موتورهای جستجو را در مناطق مختلف بهبود می‌بخشد.

برای فروشگاه‌های تجارت الکترونیک، محتوای چندزبانه مستقیماً بر فروش تأثیر می‌گذارد. وقتی توضیحات محصول و صفحات پرداخت به زبان خودشان باشد، احتمال بیشتری وجود دارد که کاربران خرید خود را تکمیل کنند. برای وبلاگ‌ها و وب‌سایت‌های مبتنی بر محتوا، ترجمه‌ها ترافیک را افزایش می‌دهند و منجر به درآمد تبلیغاتی و تعامل بیشتر می‌شوند.

چالش مالی ترجمه وب‌سایت

بسیاری از صاحبان وب‌سایت به دلیل هزینه‌های بالا ، از سرمایه‌گذاری در ترجمه تردید دارند. خدمات ترجمه دستی به ازای هر کلمه هزینه دریافت می‌کنند و همین امر ترجمه‌های بزرگ را گران می‌کند. علاوه بر این، استخدام مترجم تنها هزینه نیست:

  • هزینه‌های وبمستر: پیاده‌سازی محتوای ترجمه‌شده نیاز به تخصص فنی دارد.
  • هزینه‌های بهینه‌سازی سئو: هر نسخه ترجمه شده نیاز به تنظیمات سئو برای موتورهای جستجو دارد.
  • به‌روزرسانی‌های مداوم: وب‌سایت‌ها به به‌روزرسانی منظم محتوا نیاز دارند و همین امر ترجمه را به یک هزینه مداوم تبدیل می‌کند.

برای وب‌سایتی با هزاران کلمه، هزینه‌های ترجمه می‌تواند به هزاران دلار برسد. بار مالی برای کسب‌وکارهایی که به چندین زبان گسترش می‌یابند، حتی بیشتر است.

یافتن تعادل بین قیمت مناسب و کیفیت، دغدغه اصلی است. بسیاری از صاحبان وب‌سایت به دنبال راه‌حل‌های مقرون‌به‌صرفه‌ای هستند که ضمن کاهش هزینه‌ها، دقت ترجمه را حفظ کنند.

درک نرخ ترجمه به ازای هر کلمه

نحوه دریافت هزینه خدمات توسط مترجمان

مترجمان حرفه‌ای معمولاً به ازای هر کلمه هزینه دریافت می‌کنند، به این معنی که هزینه کل به تعداد کلمات متن مبدا بستگی دارد. قیمت هر کلمه بر اساس عواملی مانند جفت زبانی، پیچیدگی، صنعت و فوریت متفاوت است.

  • جفت زبانی: ترجمه از انگلیسی به زبان‌های رایج مانند اسپانیایی یا فرانسوی هزینه کمتری نسبت به ترجمه به زبان‌های کمیاب دارد.
  • پیچیدگی: محتوای عمومی ارزان‌تر از ترجمه‌های فنی، پزشکی یا حقوقی است که نیاز به تخصص ویژه دارند.
  • صنعت: ترجمه‌های بازاریابی، پزشکی، حقوقی و فنی به دلیل اصطلاحات و الزامات دقت، نرخ بالاتری دارند.
  • فوریت: سفارش‌های فوری یا ترجمه‌های همان روز، هزینه بسیار بیشتری نسبت به جدول زمانی استاندارد دارند.

میانگین هزینه ترجمه به ازای هر کلمه

هزینه‌های ترجمه دستی بسیار متنوع است، اما نرخ‌های معمول شامل موارد زیر است:

  • محتوای عمومی: 0.08 تا 0.15 دلار برای هر کلمه
  • محتوای فنی یا تخصصی: 0.12 تا 0.30 دلار به ازای هر کلمه
  • جفت زبان‌های نادر: 0.15 تا 0.40 دلار برای هر کلمه

برای پروژه‌های بزرگ، هزینه‌ها به سرعت افزایش می‌یابند. ترجمه یک وب‌سایت ۱۰،۰۰۰ کلمه‌ای می‌تواند از ۸۰۰ تا ۳۰۰۰ دلار یا بیشتر هزینه داشته باشد.

هزینه‌های اضافی که هزینه‌ها را افزایش می‌دهند

علاوه بر هزینه‌های هر کلمه، بسیاری از مترجمان و آژانس‌ها هزینه‌های اضافی نیز دریافت می‌کنند:

  • حداقل هزینه: برخی از مترجمان برای پروژه‌های کوچک، نرخ ثابتی دریافت می‌کنند.
  • ویرایش و تصحیح: برای تضمین کیفیت، هزینه‌های اضافی اعمال می‌شود.
  • قالب‌بندی و یکپارچه‌سازی: ترجمه یک وب‌سایت نیاز به تطبیق طرح‌بندی محتوا، تصاویر و طراحی دارد.

این هزینه‌های اضافی، ترجمه دستی را گران می‌کند، به خصوص برای صاحبان وب‌سایت که به به‌روزرسانی‌های مداوم و بهینه‌سازی سئو چندزبانه نیاز دارند.

میانگین نرخ ترجمه به ازای هر کلمه برای زبان‌های رایج

چگونه جفت‌های زبانی بر هزینه‌های ترجمه تأثیر می‌گذارند

نرخ ترجمه بسته به جفت زبان مورد نظر به طور قابل توجهی متفاوت است. زبان‌های رایج با مترجمان حرفه‌ای زیاد، هزینه‌های کمتری دارند، در حالی که زبان‌های نادر یا پیچیده به هزینه‌های بالاتری نیاز دارند.

عوامل متعددی بر این تفاوت‌ها تأثیر می‌گذارند:

  • در دسترس بودن مترجمان: مترجمان بیشتر به معنای هزینه کمتر هستند، در حالی که زبان‌هایی با متخصصان کمتر، هزینه بیشتری دارند.
  • پیچیدگی زبان: برخی از زبان‌ها به دلیل دستور زبان و ساختار منحصر به فرد خود به زمان بیشتری نیاز دارند.
  • تقاضای منطقه‌ای: جفت‌های زبانی با تقاضای بالا، قیمت‌های رقابتی‌تری دارند.

نرخ ترجمه برای جفت‌های زبانی محبوب

در زیر میانگین هزینه‌های ترجمه دستی به ازای هر کلمه برای جفت زبان‌های رایج آمده است:

  • انگلیسی به اسپانیایی: 0.08 تا 0.15 دلار برای هر کلمه
  • انگلیسی به فرانسوی: 0.10 تا 0.18 دلار به ازای هر کلمه
  • انگلیسی به آلمانی: 0.12 تا 0.20 دلار برای هر کلمه
  • انگلیسی به چینی: 0.12 تا 0.22 دلار به ازای هر کلمه
  • انگلیسی به ژاپنی: 0.15 تا 0.30 دلار برای هر کلمه
  • انگلیسی به عربی: 0.10 تا 0.20 دلار برای هر کلمه
  • انگلیسی به روسی: 0.09 تا 0.18 دلار به ازای هر کلمه

برای زبان‌های نادری مانند ایسلندی، فنلاندی یا زبان‌های آفریقایی و آسیایی که کمتر رایج هستند، هزینه‌ها ممکن است به 0.20 تا 0.40 دلار برای هر کلمه برسد.

هزینه‌های ترجمه چگونه جمع می‌شوند؟

یک وب‌سایت با ۱۰،۰۰۰ کلمه ترجمه شده به چندین زبان می‌تواند هزاران دلار هزینه داشته باشد:

  • انگلیسی به اسپانیایی: ۸۰۰ تا ۱۵۰۰ دلار
  • انگلیسی به چینی: ۱۲۰۰ تا ۲۲۰۰ دلار
  • انگلیسی به ژاپنی: ۱۵۰۰ تا ۳۰۰۰ دلار

این هزینه‌های بالا، ترجمه دستی را برای بسیاری از صاحبان وب‌سایت از نظر مالی چالش‌برانگیز می‌کند، به خصوص اگر آنها قبل از شروع پروژه‌های ترجمه خود، بازگشت سرمایه ترجمه را محاسبه کنند.

هزینه‌های پنهان ترجمه دستی وب‌سایت

هزینه‌های اضافی فراتر از ترجمه

در حالی که هزینه ترجمه دستی به ازای هر کلمه قابل توجه است، هزینه‌های پنهان دیگری نیز وجود دارد که صاحبان وب‌سایت اغلب از آنها غافل می‌شوند. این هزینه‌ها می‌توانند به سرعت جمع شوند و به بار مالی کلی وب‌سایت‌های چندزبانه بیفزایند.

  • هزینه‌های وب مستر: ترجمه محتوای وب‌سایت فقط مربوط به کلمات نیست. شما به یک وب مستر نیاز دارید تا طرح‌بندی و طراحی را تنظیم کند تا اطمینان حاصل شود که محتوای ترجمه شده به درستی متناسب است. این اغلب شامل تغییر منوها، تصاویر و پیوندها برای زبان‌های مختلف است.
  • بهینه‌سازی سئو: هر صفحه ترجمه شده نیاز به تنظیماتی در متا تگ‌ها، متن جایگزین، عنوان‌ها و URLها دارد. پیاده‌سازی تگ‌های hreflang و به‌روزرسانی نقشه‌های سایت برای اطمینان از ایندکس شدن مناسب توسط موتورهای جستجو نیز می‌تواند هزینه‌های اضافی را به همراه داشته باشد.
  • قالب‌بندی محتوا: زبان‌های مختلف طول متن را افزایش یا کاهش می‌دهند. به عنوان مثال، کلمات آلمانی معمولاً طولانی‌تر از معادل‌های انگلیسی خود هستند، در حالی که زبان‌های آسیایی ممکن است کوتاه‌تر باشند. این تغییرات برای حفظ زیبایی‌شناسی وب‌سایت نیاز به تغییرات در طرح‌بندی دارند.
  • به‌روزرسانی‌های مداوم: وب‌سایت‌هایی که مرتباً محتوایشان به‌روزرسانی می‌شود، مانند وبلاگ‌ها یا فروشگاه‌های تجارت الکترونیک، به ترجمه مداوم نیاز دارند. چه پست‌های جدید وبلاگ، توضیحات محصول یا تبلیغات باشد، هر به‌روزرسانی به یک مترجم نیاز دارد که منجر به هزینه‌های ثابت در طول زمان می‌شود.

تأثیر کامل مالی ترجمه دستی

برای وب‌سایتی با ۵۰،۰۰۰ کلمه که به پنج زبان ترجمه شده است، می‌توانید هزینه‌هایی مانند موارد زیر را انتظار داشته باشید:

  • خدمات ترجمه: بیش از ۳۵۰۰۰ دلار
  • هزینه‌های مدیر وب: ۲۰۰۰ تا ۵۰۰۰ دلار
  • هزینه‌های سئو و یکپارچه‌سازی: ۱۵۰۰ تا ۴۰۰۰ دلار
  • به‌روزرسانی‌های مداوم: بیش از ۵۰۰ دلار در ماه

این مبلغ در مجموع بیش از ۵۰،۰۰۰ دلار برای نگهداری یک وب‌سایت چندزبانه در سال اول هزینه دارد که سرمایه‌گذاری قابل توجهی برای مشاغل کوچک و متوسط است.

با هزینه‌های بالای ترجمه دست و پنجه نرم می‌کنیم

صاحبان مشاغل کوچک و کارآفرینان اغلب توجیه این هزینه‌های بالا را دشوار می‌دانند. برای کسانی که بودجه ترجمه زیادی ندارند، نگهداری یک وب‌سایت چندزبانه می‌تواند از نظر مالی ناپایدار باشد، و این امر یافتن گزینه‌های مقرون‌به‌صرفه‌تر را بسیار مهم می‌کند.

جایگزین: Autoglot برای ترجمه خودکار وب‌سایت

اتوگلوت چیست؟

Autoglot یک افزونه ترجمه وردپرس است که برای ساده‌سازی فرآیند ترجمه وب‌سایت‌ها طراحی شده است. این افزونه ترجمه کاملاً خودکار را ارائه می‌دهد و به کاربران این امکان را می‌دهد که محتوای وب‌سایت خود را بدون نیاز به مداخله دستی به چندین زبان ترجمه کنند. این افزونه از فناوری پیشرفته ترجمه ماشینی برای ارائه ترجمه‌های سریع و دقیق استفاده می‌کند و آن را به یک راه‌حل ایده‌آل برای صاحبان وب‌سایت تبدیل می‌کند که به دنبال دسترسی به مخاطبان جهانی بدون هزینه‌های بالا هستند.

ویژگی‌های کلیدی اتوگلوت

  • راه‌اندازی آسان: Autoglot برای ادغام سریع و آسان با سایت وردپرس شما طراحی شده است. تنها با چند کلیک، می‌توانید محتوای وب‌سایت خود را به زبان‌های مختلف ترجمه کنید. نیازی به پیکربندی‌های پیچیده نیست، که آن را برای کاربرانی با تجربه فنی کم ایده‌آل می‌کند.
  • بدون هزینه اشتراک: Autoglot بر اساس مدل پرداخت به ازای هر کلمه عمل می‌کند، به این معنی که شما فقط برای آنچه ترجمه می‌کنید هزینه پرداخت می‌کنید. هیچ هزینه ماهانه یا اشتراکی وجود ندارد، که آن را به یک راه حل بسیار مقرون به صرفه در مقایسه با خدمات ترجمه سنتی تبدیل می‌کند.
  • پشتیبانی گسترده از زبان‌ها: Autoglot از طیف گسترده‌ای از زبان‌ها، از جمله جفت زبان‌های محبوب و گزینه‌های متنوع‌تر پشتیبانی می‌کند. این امر به صاحبان وب‌سایت‌ها این امکان را می‌دهد تا دسترسی خود را به مخاطبان جهانی گسترش دهند.
  • ترجمه سازگار با سئو: این افزونه ویژگی‌های سئوی داخلی ارائه می‌دهد که به شما کمک می‌کند محتوای ترجمه شده شما در موتورهای جستجو قابل مشاهده و رقابتی باقی بماند. این افزونه به طور خودکار متا تگ‌ها را ترجمه می‌کند، تگ‌های hreflang را اضافه می‌کند و نقشه‌های سایت ایجاد می‌کند تا اطمینان حاصل شود که سایت شما برای سئو کاملاً بهینه باقی می‌ماند.
  • تنظیم محتوا: Autoglot به شما امکان می‌دهد ترجمه‌ها را در صورت نیاز، از جمله متن، تصاویر، ویدیوها و لینک‌ها، تنظیم کنید تا مطمئن شوید محتوای ترجمه شده با لحن و سبک برند شما همسو است.
  • پشتیبان‌گیری و بازیابی: این افزونه همچنین شامل ویژگی‌های پشتیبان‌گیری و بازیابی است و به شما آرامش خاطر می‌دهد که ترجمه‌هایتان ایمن هستند.

چرا اتوگلوت را انتخاب کنیم؟

Autoglot یک راه حل کارآمد، مقرون به صرفه و بدون دردسر برای ترجمه وب سایت های وردپرس ارائه می دهد. با حذف نیاز به ترجمه دستی، هزینه های وب مستر و خدمات سئو اضافی، Autoglot راهی آسان برای چند زبانه کردن وب سایت شما بدون صرف هزینه زیاد فراهم می کند.

Autoglot: یک راهکار مقرون‌به‌صرفه بدون نیاز به اشتراک و هزینه‌های پنهان

بدون نیاز به اشتراک یا پرداخت ماهانه

Autoglot یک مدل قیمت‌گذاری شفاف و مقرون‌به‌صرفه ارائه می‌دهد. برخلاف اکثر سرویس‌های ترجمه که هزینه‌های ماهانه یا سالانه را به صورت دوره‌ای دریافت می‌کنند، Autoglot هیچ هزینه اشتراکی ندارد. کاربران می‌توانند بدون هیچ گونه تعهد مالی، افزونه را نصب، آزمایش و بررسی کنند. این امر هزینه‌های جاری را حذف می‌کند و به صاحبان وب‌سایت اجازه می‌دهد تا هزینه‌های ترجمه خود را دقیق‌تر مدیریت کنند.

فقط برای آنچه ترجمه می‌کنید، هزینه بپردازید

Autoglot از ساختار قیمت‌گذاری پرداخت به ازای هر کلمه استفاده می‌کند. این بدان معناست که شما فقط برای تعداد واقعی کلمات ترجمه شده هزینه دریافت می‌کنید، نه بیشتر. هیچ هزینه راه‌اندازی ، هیچ هزینه نصب و هیچ هزینه خدمات پنهانی وجود ندارد. چه ۱۰۰ کلمه ترجمه کنید و چه ۱۰۰۰۰۰ کلمه، کنترل کامل بر بودجه خود را در اختیار دارید.

قیمت‌گذاری شفاف و مقیاس‌پذیر

  • نرخ پایه: از 0.001 دلار برای هر کلمه شروع می‌شود.
  • طرح‌های سفارشی: نرخ‌ها می‌توانند برای پروژه‌های بزرگ یا کاربران بلندمدت تا ۰.۰۰۰۵ دلار برای هر کلمه کاهش یابند.
  • مثال: ترجمه ۱۰،۰۰۰ کلمه بسته به طرح انتخابی شما ممکن است بین ۵ تا ۱۰ دلار هزینه داشته باشد.

این قیمت‌گذاری تا ۵۰۰ برابر ارزان‌تر از ترجمه دستی سنتی است که ممکن است ۰.۰۸ تا ۰.۳۰ دلار برای هر کلمه هزینه داشته باشد، بدون احتساب هزینه‌های سئو و وبمستر.

بدون هزینه اضافی برای سئو یا امکانات افزونه

Autoglot شامل ابزارهای ضروری بدون هزینه اضافی است:

  • ترجمه خودکار متا تگ
  • پیاده‌سازی تگ Hreflang
  • تولید نقشه سایت چندزبانه
  • ابزارهای ویرایش دستی
  • پشتیبان گیری و بازیابی پایگاه داده

تمام ویژگی‌ها بدون نیاز به افزونه‌های پولی یا ارتقاءهای ویژه در افزونه گنجانده شده‌اند.

ایده‌آل برای صاحبان وب‌سایت‌های کم‌هزینه

با Autoglot، از هزینه‌های اولیه هنگفت جلوگیری می‌کنید، هزینه‌های بلندمدت را کاهش می‌دهید و به ابزارهای قدرتمند ترجمه و سئو دسترسی کامل خواهید داشت.

این باعث می‌شود Autoglot انتخابی ایده‌آل برای افراد، وبلاگ‌نویسان، کسب‌وکارهای کوچک و سایت‌های محتوای بزرگ باشد که به دنبال ایجاد سایت‌های وردپرس چندزبانه بدون هزینه ماهانه هستند.

ویژگی‌های سئو داخلی برای حفظ دیده شدن

پشتیبانی خودکار از تگ Hreflang

Autoglot شامل ادغام خودکار تگ hreflang است که به موتورهای جستجو کمک می‌کند تا زبان و هدف‌گذاری منطقه‌ای هر صفحه ترجمه شده را درک کنند. این تگ‌ها از مشکلات محتوای تکراری جلوگیری می‌کنند و اطمینان حاصل می‌کنند که کاربران به نسخه زبان صحیح سایت شما هدایت می‌شوند. این امر هم تجربه کاربری و هم رتبه‌بندی سئو بین‌المللی را بهبود می‌بخشد.

ترجمه متا تگ برای بهینه سازی سئو

این افزونه تمام متا تگ‌های مهم، از جمله موارد زیر را ترجمه می‌کند:

  • عنوان‌های متا
  • توضیحات متا
  • کلمات کلیدی متا

با بومی‌سازی این عناصر سئو ، Autoglot تضمین می‌کند که صفحات ترجمه شده شما در نتایج موتورهای جستجو برای هر زبان خاص، رقابتی باقی بمانند. ترجمه دقیق فراداده‌ها به محتوای شما اجازه می‌دهد تا به مخاطب مناسب برسد و در بازارهای مختلف دیده شود.

ادغام نقشه سایت برای همه زبان‌ها

Autoglot به طور خودکار صفحات ترجمه شده را به نقشه‌های سایت چندزبانه اضافه می‌کند. این کار کشف و فهرست‌بندی محتوای محلی‌شده شما را برای موتورهای جستجو آسان‌تر می‌کند. این افزونه هر زمان که محتوای جدید اضافه یا ترجمه شود، نقشه سایت را به‌روزرسانی می‌کند و همه چیز را بدون نیاز به تلاش دستی به‌روز نگه می‌دارد.

ترجمه URL برای محلی‌سازی بهتر

برای بهبود وضوح و اعتماد بازدیدکنندگان بین‌المللی، Autoglot پشتیبانی از ترجمه URL را ارائه می‌دهد. URLها را می‌توان به زبان مقصد ترجمه کرد ، که باعث می‌شود درک آنها آسان‌تر و برای کاربران محلی مرتبط‌تر باشد. این امر همچنین احتمال کلیک از نتایج جستجو را افزایش می‌دهد.

بدون نیاز به افزونه‌های سئو اضافی

ویژگی‌های سئوی Autoglot بدون نیاز به افزونه‌های سئو شخص ثالث یا پیکربندی دستی، به صورت خودکار کار می‌کنند. همه چیز به صورت خودکار مدیریت می‌شود - و تضمین می‌کند که هر نسخه زبانی از سایت شما بهینه، فهرست‌بندی و به درستی در موتورهای جستجو نمایش داده شود.

ابزارهای سئوی داخلی Autoglot تضمین می‌کنند که وب‌سایت چندزبانه شما فقط وجود ندارد - بلکه عمل می‌کند. با پشتیبانی خودکار از تگ‌های hreflang، ترجمه متادیتا، به‌روزرسانی نقشه سایت و محلی‌سازی URL، Autoglot از دیده شدن آنلاین شما در هر زبانی محافظت کرده و آن را افزایش می‌دهد.

مزایای ترجمه کاملاً خودکار و MTPE

فرآیند ترجمه سریع و مقیاس‌پذیر

ترجمه کاملاً خودکار شما را قادر می‌سازد تا صرف نظر از اندازه وب‌سایت‌ها، کل آنها را در عرض چند دقیقه ترجمه کنید. این قابلیت برای پلتفرم‌های محتوای در حال رشد، فروشگاه‌های تجارت الکترونیک و وبلاگ‌هایی که نیاز به به‌روزرسانی‌های مکرر به چندین زبان دارند، ایده‌آل است. با Autoglot، این فرآیند در پس‌زمینه اجرا می‌شود و به شما امکان می‌دهد تا به جای وظایف ترجمه دستی، روی تولید محتوا تمرکز کنید.

کاهش هزینه با گردش کار MTPE

ویرایش پس از ترجمه ماشینی (MTPE) روشی است که سرعت ترجمه خودکار را با دقت بررسی دستی ترکیب می‌کند. شما از هر دو مزیت بهره‌مند می‌شوید:

  • ترجمه خودکار بخش عمده‌ای از محتوا را به سرعت پوشش می‌دهد.
  • ویرایش دستی فقط در مواردی که برای بهبود کیفیت لازم باشد، استفاده می‌شود.

این امر حجم کلی کار را کاهش می‌دهد و هزینه‌های ترجمه را به طور قابل توجهی پایین می‌آورد ، به خصوص در مقایسه با ترجمه دستی کامل.

اصطلاحات و ساختار منسجم

موتورهای ترجمه خودکار ، واژگان و ساختار جملات را به طور مداوم حفظ می‌کنند و تضمین می‌کنند که محتوای شما در تمام صفحات یکنواخت به نظر می‌رسد. MTPE امکان تنظیمات جزئی را برای بهبود وضوح یا رفع مشکلات خاص متن بدون نیاز به بازنویسی کل محتوا فراهم می‌کند.

بهبود زمان ورود به بازار

انتشار سریع‌تر محتوای چندزبانه به شما یک مزیت رقابتی می‌دهد. چه در حال ورود به یک بازار جدید باشید و چه در حال پاسخگویی به روندهای جهانی، ترجمه خودکار تضمین می‌کند که می‌توانید تقریباً فوراً به‌روزرسانی‌ها را به همه زبان‌ها منتشر کنید.

وابستگی کمتر به منابع خارجی

نیازی نیست که به شدت به مترجمان، توسعه‌دهندگان وب یا متخصصان سئو متکی باشید. Autoglot به صاحبان سایت اجازه می‌دهد تا ترجمه، بهینه‌سازی سئو و انتشار را در داشبورد وردپرس انجام دهند. این باعث می‌شود گردش کار شما کارآمدتر شود و سربار کاهش یابد.

ایده‌آل برای استراتژی‌های سئو چندزبانه

با پشتیبانی MTPE و ابزارهای سئوی داخلی، محتوای ترجمه شده شما برای موتورهای جستجو بهینه باقی می‌ماند. این به معنای رتبه‌بندی بهتر ، ترافیک بالاتر و افزایش نرخ تبدیل در هر زبانی است.

چگونه در عرض چند دقیقه با Autoglot شروع کنیم

مرحله ۱: افزونه Autoglot را نصب کنید

برای شروع، به پنل مدیریت وردپرس خود بروید و به افزونه‌ها → افزودن بروید. عبارت «Autoglot» را جستجو کنید، سپس روی «نصب و فعال‌سازی» کلیک کنید. افزونه برای دسترسی آسان در منوی وردپرس شما ظاهر می‌شود.

مرحله ۲: حساب کاربری Autoglot خود را ثبت کنید

پس از نصب، افزونه از شما می‌خواهد که یک حساب کاربری رایگان Autoglot ثبت کنید. ثبت نام سریع است و فقط به یک آدرس ایمیل معتبر نیاز دارد. پس از ثبت نام، کلید API خود را دریافت خواهید کرد.

مرحله ۳: وارد کردن کلید API و پیکربندی تنظیمات

برای فعال کردن Autoglot، کلید API خود را در تنظیمات افزونه قرار دهید. سپس، زبان پیش‌فرض خود و زبان‌هایی را که می‌خواهید وب‌سایت خود را به آنها ترجمه کنید، انتخاب کنید. Autoglot از طیف گسترده‌ای از زبان‌های مناسب برای هر مخاطب جهانی پشتیبانی می‌کند.

مرحله ۴: تنظیمات ترجمه را سفارشی کنید

شما می‌توانید نحوه‌ی اعمال ترجمه را پیکربندی کنید:

  • کل وب‌سایت را به‌طور خودکار ترجمه کنید یا فقط به مدیران سایت اجازه دهید ترجمه را بررسی کنند
  • پیکربندی تغییر زبان
  • فعال کردن ترجمه URL ، ترجمه نظرات و به‌روزرسانی نقشه سایت

Autoglot به شما امکان کنترل کامل بر روی آنچه و چگونه ترجمه می‌کنید را می‌دهد.

مرحله ۵: ترجمه را فوراً شروع کنید

با ذخیره تنظیمات، Autoglot به طور خودکار هنگام باز شدن صفحات مناسب، ترجمه وب‌سایت شما را آغاز می‌کند. بدون آپلود دستی، بدون تأخیر و بدون نیاز به مهارت‌های فنی.

مرحله ۶: ویرایش دستی اختیاری پس از ویرایش

در صورت نیاز، می‌توانید ترجمه‌ها را مستقیماً از داشبورد وردپرس به صورت دستی ویرایش کنید. Autoglot رابطی برای تنظیم دقیق محتوا از نظر وضوح یا لحن در هر زبان فراهم می‌کند.

مرحله ۷: پیگیری پیشرفت و مدیریت ترجمه‌ها

برای مشاهده آمار استفاده ، مدیریت نسخه‌های پشتیبان و خرید اعتبار ترجمه بیشتر در صورت نیاز، به داشبورد ترجمه خود دسترسی پیدا کنید. همه چیز متمرکز و مدیریت آن آسان است و از همان روز اول کنترل کامل را به شما می‌دهد.

نتیجه‌گیری

ترجمه وب‌سایت شما به چندین زبان می‌تواند دسترسی به بازارهای جدید را فراهم کند، تجربه کاربری را بهبود بخشد و دیده شدن در موتورهای جستجو را افزایش دهد. با این حال، ترجمه دستی اغلب به یک هزینه بزرگ تبدیل می‌شود ، به خصوص وقتی که با هزینه‌های توسعه‌دهندگان وب، مشاوران سئو و نگهداری مداوم ترکیب شود.

بیایید اعداد را در چشم‌انداز قرار دهیم.

مقایسه هزینه: ترجمه دستی در مقابل ترجمه خودکار

اگر وب‌سایتی با ۵۰،۰۰۰ کلمه دارید و می‌خواهید آن را به ۵ زبان ترجمه کنید، می‌توانید انتظار موارد زیر را داشته باشید:

  • ترجمه دستینرخ متوسط ۰.۱۵ دلار برای هر کلمه منجر به موارد زیر می‌شود:
    • ۵۰،۰۰۰ کلمه × ۵ زبان × ۰.۱۵ دلار = ۳۷،۵۰۰ دلار
    • هزینه‌های وبمستر، سئو، ادغام، ویرایش: بیش از ۱۰،۰۰۰ دلار
    • جمع کل: تا سقف ۵۰،۰۰۰ دلار
  • ترجمه خودکار اتوگلات: هزینه‌ها از 0.0007 دلار برای هر کلمه شروع می‌شود، بسته به میزان استفاده شما:
    • ۵۰،۰۰۰ کلمه × ۵ زبان × ۰.۰۰۰۸ دلار = ۲۰۰ دلار
    • با تخفیف‌های حجمی و طرح‌های سفارشی، این هزینه می‌تواند به ۱۵۰ تا ۲۰۰ دلار در مجموع کاهش یابد.
    • بدون هزینه اشتراک، بدون هزینه راه اندازی و بدون هزینه پنهان
    • جمع کل: تا ۲۰۰ دلار

مزایای کلیدی Autoglot

  • قیمت‌گذاری مقرون‌به‌صرفه: از 0.0005 دلار آمریکا برای هر کلمه ، بدون هیچ هزینه ماهانه یا دوره‌ای.
  • نصب آسان: افزونه را در عرض چند دقیقه از داشبورد وردپرس نصب و فعال کنید.
  • بدون هزینه نصب یا نگهداری: شما فقط هزینه کلمات ترجمه شده را پرداخت می‌کنید.
  • پشتیبانی از بیش از ۵۰ زبان: از میان طیف گسترده‌ای از زبان‌های پشتیبانی‌شده، زبان مورد نظر خود را انتخاب کنید.
  • اتوماسیون کامل: ترجمه کل وب‌سایت‌ها به صورت خودکار، بدون کدنویسی یا دانش فنی.
  • ابزارهای سئو داخلی: Autoglot متا تگ‌ها را ترجمه می‌کند، نقشه‌های سایت چندزبانه ایجاد می‌کند و تگ‌های hreflang را اضافه می‌کند.
  • ترجمه URL و محتوا: URLها، متن، تصاویر، ویدیوها و لینک‌ها را بومی‌سازی می‌کند.
  • گزینه ویرایش دستی: در صورت نیاز، با استفاده از ابزارهای ویرایش داخلی، ترجمه‌های ماشینی را به دقت تنظیم کنید.
  • پشتیبان‌گیری و بازیابی ترجمه: از محتوای چندزبانه خود با ابزارهای پشتیبان‌گیری داخلی محافظت کنید.

خلاصه

ترجمه دستی وب‌سایت ممکن است کیفیت بالایی ارائه دهد، اما هزینه‌های آن برای بسیاری از صاحبان وب‌سایت غیرقابل تحمل است. Autoglot یک جایگزین عملی، مقرون به صرفه و قدرتمند ارائه می‌دهد که محتوای شما را چندزبانه و سئو شده نگه می‌دارد، بدون اینکه بودجه شما را هدر دهد.

مراحل بعدی شما

چه در حال ترجمه یک وبلاگ، فروشگاه تجارت الکترونیک یا سایت تجاری باشید، Autoglot به شما کمک می‌کند تا سریع‌تر، آسان‌تر و ارزان‌تر جهانی شوید.

  1. افزونه Autoglot را از مخزن رسمی وردپرس دریافت کنید و آن را در وب‌سایت خود نصب کنید.
  2. در پنل کنترل Autoglot ثبت نام کنید و کلید API خود را به صورت رایگان دریافت کنید
  3. زبان‌ها را انتخاب کنید و شروع به جذب بازدیدکنندگان جدید کنید!
پارسی (FA)