Кошт перакладу за слова: як знізіць выдаткі без страты якасці?

Пашырэнне вэб-сайта на некалькі моў адкрывае новыя магчымасці для кампаній, блогераў і ўладальнікаў крам электроннай камерцыі. Шматмоўны вэб-сайт павялічвае бачнасць, прыцягвае замежных наведвальнікаў і павышае канверсію. Аднак пераклад вэб-сайта сутыкаецца з фінансавымі праблемамі.

Уводзіны: Кошт перакладу вэб-сайта

Чаму пераклад вэб-сайтаў важны

Ахоп сусветнай аўдыторыі больш не з'яўляецца абавязковым для кампаній, якія жадаюць развівацца. Даследаванні паказваюць, што карыстальнікі аддаюць перавагу праглядаць сайты на сваёй роднай мове. Шматмоўны вэб-сайт стварае давер, паляпшае карыстацкі досвед і паляпшае рэйтынг у пошукавых сістэмах у розных рэгіёнах.

У крамах электроннай камерцыі шматмоўны кантэнт непасрэдна ўплывае на продажы. Карыстальнікі з большай верагоднасцю зробяць пакупкі, калі апісанне прадукту і старонкі афармлення заказу на іх мове. Для блогаў і вэб-сайтаў, заснаваных на кантэнте, пераклады павялічваюць трафік, што прыводзіць да большага даходу ад рэкламы і ўдзелу.

Фінансавыя праблемы перакладу вэб-сайтаў

Многія ўладальнікі вэб-сайтаў не вырашаюцца інвеставаць у пераклад з-за высокіх выдаткаў. Паслугі ручнога перакладу спаганяюць плату за слова, што робіць буйнамаштабныя пераклады дарагімі. Акрамя таго, наём перакладчыкаў - не адзіны выдатак:

  • Плата вэб-майстрам: укараненне перакладзенага кантэнту патрабуе тэхнічных ведаў.
  • Выдаткі на аптымізацыю SEO: кожная перакладзеная версія патрабуе карэкціроўкі SEO для пошукавых сістэм.
  • Пастаянныя абнаўленні: вэб-сайты патрабуюць рэгулярнага абнаўлення змесціва, што робіць пераклад пастаянным выдаткам.

Для вэб-сайта з тысячамі слоў кошт перакладу можа дасягаць тысяч долараў. Фінансавы цяжар яшчэ большы для кампаній, якія пашыраюцца на некалькі моў.

Знаходжанне балансу паміж даступнасцю і якасцю - галоўная задача. Многія ўладальнікі вэб-сайтаў шукаюць эканамічна эфектыўныя рашэнні, якія забяспечваюць дакладнасць перакладу пры зніжэнні выдаткаў.

Разуменне ставак перакладу за слова

Як перакладчыкі бяруць плату за свае паслугі

Прафесійныя перакладчыкі звычайна бяруць плату за слова, гэта значыць агульны кошт залежыць ад колькасці слоў у зыходным тэксце. Цана за слова вар'іруецца ў залежнасці ад такіх фактараў, як моўная пара, складанасць, галіна і тэрміновасць.

  • Моўная пара: пераклад з англійскай на шырока распаўсюджаныя мовы, такія як іспанская або французская, каштуе танней, чым пераклад на рэдкія мовы.
  • Складанасць: агульны змест танней, чым тэхнічныя, медыцынскія або юрыдычныя пераклады, якія патрабуюць спецыяльных ведаў.
  • Прамысловасць: маркетынгавыя, медыцынскія, юрыдычныя і тэхнічныя пераклады маюць больш высокія стаўкі з-за патрабаванняў да тэрміналогіі і дакладнасці.
  • Тэрміновасць: тэрміновыя заказы або пераклады ў той жа дзень каштуюць значна даражэй, чым стандартныя тэрміны.

Сярэднія выдаткі на пераклад слова

Кошт ручнога перакладу вагаецца ў шырокім дыяпазоне, але тыповыя стаўкі ўключаюць:

  • Агульны змест: $0,08 - $0,15 за слова
  • Тэхнічны або спецыялізаваны кантэнт: $0,12 - $0,30 за слова
  • Рэдкія моўныя пары: $0,15 - $0,40 за слова

Для буйных праектаў выдаткі хутка растуць. Пераклад вэб-сайта з 10 000 слоў можа каштаваць ад 800 да 3000 долараў і больш.

Дадатковыя зборы, якія павялічваюць выдаткі

У дадатак да аплаты за слова многія перакладчыкі і агенцтвы спаганяюць дадатковыя зборы:

  • Мінімальная плата: некаторыя перакладчыкі бяруць фіксаваную стаўку за невялікія праекты.
  • Рэдагаванне і карэктура: за забеспячэнне якасці спаганяюцца дадатковыя выдаткі.
  • Фарматаванне і інтэграцыя: Пераклад вэб-сайта патрабуе адаптацыі макета кантэнту, малюнкаў і дызайну.

Гэтыя дадатковыя выдаткі робяць ручны пераклад дарагім, асабліва для ўладальнікаў вэб-сайтаў, якім патрэбны пастаянныя абнаўленні і шматмоўная аптымізацыя SEO.

Сярэднія стаўкі перакладу за слова для папулярных моў

Як моўныя пары ўплываюць на кошт перакладу

Кошт перакладу істотна адрозніваецца ў залежнасці ад моўнай пары. Распаўсюджаныя мовы з многімі прафесійнымі перакладчыкамі каштуюць менш, у той час як рэдкія або складаныя мовы патрабуюць большай платы.

На гэтыя адрозненні ўплывае некалькі фактараў:

  • Даступнасць перакладчыкаў: больш перакладчыкаў азначае меншыя выдаткі, у той час як мовы з меншай колькасцю экспертаў каштуюць даражэй.
  • Складанасць мовы: некаторыя мовы патрабуюць больш часу з-за унікальнай граматыкі і структуры.
  • Рэгіянальны попыт: моўныя пары з высокім попытам, як правіла, маюць больш канкурэнтаздольныя цэны.

Тарыфы перакладу для папулярных моўных пар

Ніжэй прыведзены сярэднія выдаткі на ручны пераклад слова для агульных моўных пар:

  • Англійская на іспанскую: $0,08 - $0,15 за слова
  • Англійская на французскую: $0,10 - $0,18 за слова
  • Англійская на нямецкую: $0,12 - $0,20 за слова
  • Англійская на кітайскую: $0,12 - $0,22 за слова
  • Англійская на японскую: $0,15 - $0,30 за слова
  • Англійская на арабскую: $0,10 - $0,20 за слова
  • Англійская на рускую: $0,09 - $0,18 за слова

Для такіх рэдкіх моў, як ісландская, фінская або менш распаўсюджаных афрыканскіх і азіяцкіх моў, кошт можа дасягаць 0,20–0,40 долараў за слова.

Як павялічваюцца выдаткі на пераклад

Вэб-сайт з 10 000 слоў, перакладзеных на некалькі моў, можа каштаваць тысячы долараў:

  • З англійскай на іспанскую: 800 - 1500 долараў
  • З англійскай на кітайскую: 1200 - 2200 долараў
  • Англійская на японскую: $1,500 - $3,000

Такія высокія выдаткі робяць ручны пераклад фінансава складанай задачай для многіх уладальнікаў вэб-сайтаў, асабліва калі яны разлічваюць рэнтабельнасць інвестыцый перад пачаткам сваіх праектаў перакладу.

Дадайце каментарый

Беларуская (BE)
Сачыце па электроннай пошце
Падзяліцеся