Welkom op de FAQ-pagina van Autoglot. Hier vindt u duidelijke en directe antwoorden op de meest voorkomende vragen over de Autoglot WordPress-vertaalplugin.
Onze FAQ's behandelen belangrijke onderwerpen zoals installatie, configuratie, taalopties, SEO-compatibiliteit en facturering. U leert ook hoe Autoglot geautomatiseerde vertalingen verwerkt, hoe het integreert met uw WordPress-site en hoe het meertalige SEO ondersteunt zonder handmatige bewerking.
Deze pagina wordt regelmatig bijgewerkt met nieuwe vragen en antwoorden, zodat u op de hoogte blijft.
Of u nu net begint met websitevertaling of een ervaren webmaster bent, deze pagina begeleidt u door de essentiële details zodat u het maximale uit Autoglot haalt.
Basisfuncties
Wie vertaalt alle teksten in Autoglot?
- Alle vertalingen die Autoglot uitvoert, zijn volledig machinaal gegenereerd. Het vertaalproces wordt automatisch uitgevoerd door software-algoritmen, zonder menselijke tussenkomst, bewerking of nabewerking.
- Autoglot controleert, monitort, keurt of wijzigt de vertaalde content in geen enkele taal. De dienst functioneert puur als een technisch hulpmiddel dat geautomatiseerde vertalingen levert op basis van de ontvangen input.
Hoe is de kwaliteit van de machinevertaling in Autoglot?
De kwaliteit van NMT (neurale machinevertaling) is de laatste tijd aanzienlijk verbeterd. Volgens sommige experts kunnen toonaangevende aanbieders van machinevertalingen een kwaliteit bieden die vergelijkbaar is met die van professionele vertalers op middelbaar niveau. Bovendien gebruiken veel van deze vertalers ook neurale machinevertaalsystemen om de eerste vertaling te genereren en deze vervolgens licht te corrigeren. Klinkt dat vreemd? Tel daar dan nog bij op dat je ze 100 keer meer moet betalen.
Autoglot biedt redelijke kwaliteit voor een fractie van de kosten. En het is volledig geautomatiseerd!
Wordt mijn website trager door Autoglot?
- Volgens talrijke tests van onafhankelijke tools heeft Autoglot geen noemenswaardige invloed op de snelheid van uw sites.
- Bovendien zijn deze kleine wijzigingen mogelijk alleen zichtbaar op vertaalde pagina's. Uw originele, niet-vertaalde pagina's worden er niet door beïnvloed.
- Het proces van automatische vertaling duurt even. Daarom kan het zijn dat nieuwe pagina's die nog niet vertaald zijn, traag zijn wanneer u ze voor het eerst opent – of zelfs helemaal niet laden! Maak u geen zorgen, er gaat geen vertaling verloren. Zodra Autoglot het automatische vertaalproces heeft voltooid, worden alle vertaalde pagina's zonder vertraging vanuit uw lokale database weergegeven.
- Ten slotte ondersteunt Autoglot de meeste caching-plugins zoals LiteSpeed Cache, SpeedyCache, W3 Total Cache, WP Fastest Cache, WP Super Cache, WP-Optimize, etc.
- Vertaalde pagina's worden door deze plug-ins in de cache opgeslagen en met hogere snelheid en prestaties aan sitebezoekers geleverd.
Ik heb de vertaling ingeschakeld, maar het is erg traag of de pagina's laden helemaal niet. Wat moet ik doen?
Wanneer je een niet-vertaalde pagina voor het eerst opent, kan het laden ervan iets langer duren. Dit is normaal – het kost gewoon even tijd om de content te extraheren, naar onze API te sturen voor vertaling en terug te krijgen. Zodra de content vertaald is, wordt deze opgeslagen in je lokale database en laadt deze snel voor toekomstige bezoekers, net als elke andere WordPress-pagina.
Kan ik mijn WooCommerce-winkel vertalen?
Ja, Autoglot ondersteunt vertaling van basisfunctionaliteit van WooCommerce. Dit omvat WooCommerce-producten, winkelwagen- en afrekenprocessen, inclusief dynamische updates van winkelwagen en afrekenen, en het schakelen tussen verschillende verzendadressen. Om buitensporige kosten te voorkomen, vertaalt Autoglot niet alle dynamische berichten en e-mails.
Houd er echter rekening mee dat:
- Gebruik de klassieke winkelwagen- en afrekenpagina's. Nieuwe blokpagina's zijn JavaScript-gebaseerd en kunnen daarom niet op de server worden vertaald.
- Naast de woorden die de woordenteller berekent, kunt u per taal maximaal 1.000 woorden reserveren voor vertalingen van winkelwagen- en afrekenpagina's.
- WooCommerce kan unieke dynamische berichten voor verschillende gebruikers weergeven. Als deze nog niet eerder zijn weergegeven, vertaalt Autoglot ze op basis van de vertaalbalans.
- Momenteel vertaalt Autoglot geen uitgaande e-mails om extra kosten te voorkomen.
Facturering, betalingen, prijzen
Is dit gratis?
- We hanteren geen abonnements- of maandelijkse kosten; u hoeft niet te betalen voor opslag of bandbreedte. U moet echter wel betalen voor vertaling – en in dit geval kunnen we onze dienst niet gratis aanbieden, omdat we ook kosten moeten betalen aan NMT-diensten (aanbieders van neurale machinevertaling).
- Wanneer u zich registreert, ontvangt u bovendien een starttegoed voor vertalingen. Dit kunt u gebruiken om de functionaliteit van onze plugin te controleren.
Hoeveel moet ik betalen voor vertaling?
- Onze prijzen zijn uitsluitend afhankelijk van het aantal woorden dat u schrijft.
- Wij bieden opties aan waarbij u minder dan $ 0,0005 per woord betaalt! Dit is 200 keer goedkoper dan werken met freelance vertalers.
- Voor meer informatie kunt u onze prijspagina raadplegen.
Wat is een ‘vertaalbalans’?
- Dit is een aantal woorden dat u kunt vertalen. U kunt uw vertaalsaldo controleren en aanvullen via uw controlepaneel met een creditcard. Voor prijsinformatie kunt u onze prijspagina raadplegen.
- Wanneer uw blogberichten en pagina's automatisch naar een andere taal worden vertaald, trekken we het aantal woorden in uw content af van uw vertaalsaldo. Als uw blogbericht bijvoorbeeld 100 woorden bevat, trekken we 100 af van uw vertaalsaldo. Vertaalt u uw blogbericht naar twee talen, dan trekken we 200 af van uw vertaalsaldo, enzovoort.
- Als uw vertaalsaldo 0 bereikt, kunnen we geen nieuwe vertalingen voor u verzorgen totdat u uw saldo aanvult. In tegenstelling tot veel andere plugins blijven uw eerdere vertalingen echter beschikbaar op uw website en worden ze nooit uitgeschakeld totdat u besluit dit te doen.
SEO-vragen
Is de plugin SEO-compatibel?
- Ja, Autoglot volgt de beste zoekmachineoptimalisatiepraktijken en creëert volledig SEO-compatibele taalversies.
- Autoglot vertaalt alle HTML-titels, META-tags, schema.org-opmaak en zorgt voor alle taalinstellingen, hreflang-tags, enzovoort.
- Autoglot werkt ook de XML-bestandsbestanden van de sitemaps van de meeste SEO-plugins bij en voegt daar URL's voor nieuwe talen aan toe. U hoeft deze dus niet handmatig aan te passen!
Kan ik URL's vertalen?
- Ja, Autoglot kan URL's (interne links naar berichten en pagina's) vertalen. Wanneer dit is ingeschakeld in het gedeelte Geavanceerd, vertaalt Autoglot alle permalinks van WordPress, bijvoorbeeld http://site.com/page/ naar http://site.com/fr/página/.
- Het kan ook URL's omzetten naar een URL-vriendelijk formaat, bijvoorbeeld https://site.com/page/ naar https://site.com/ko/peiji/
- Dit omvat ook links in "alternatieve hreflang"- en "canonieke" tags, links in taalwisselaars, formulieren en sitemaps
- Alle vertaalde URL's kunnen worden aangepast in de Translation Editor
- Dit kan nuttig zijn voor betere SEO, verbeterde conversies en de algehele gebruikerservaring
- Let op: het inschakelen of wijzigen van de instellingen voor vertaling en transliteratie van URL's heeft alleen invloed op URL's die nog niet vertaald zijn. Als u reeds vertaalde URL's wilt bijwerken, moet u deze in de vertaaleditor aanpassen of verwijderen.
Inhoudslokalisatie
Kan ik naar verschillende URL's in verschillende talen linken?
Ja, dit kan met onze tool " Links Modifier ". Deze vervangt links afhankelijk van de huidige taal, zodat u een link naar site.de op uw Duitse pagina's kunt hebben, site.es op uw Spaanse pagina's, enzovoort.
Kan ik verschillende afbeeldingen en video's in verschillende talen insluiten?
Ja, dit kan met onze tool " Tekstvervanging ". Met deze functie van de Autoglot-plug-in kunt u eenvoudig content op uw vertaalde pagina's wijzigen. U kunt bijvoorbeeld de URL's van video's aanpassen aan de huidige taal, zodat u verschillende video's in verschillende talen kunt weergeven. Daarnaast kunt u externe links, afbeeldingen en zelfs de weergave van uw site lokaliseren!
Hoe vertaal ik afbeeldingen?
Momenteel is het niet mogelijk om tekst op afbeeldingen automatisch te vertalen. Zelfs met de nieuwste ontwikkelingen in AI-technologieën kunnen de resultaten van deze "AI-vertaling" onvoorspelbaar zijn.
De enige manier om dit te doen is handmatige vervanging. Dit kan Autoglot doen met behulp van de module “Tekstvervanging”.
Dit kan in 3 stappen:
- Zoek eerst de originele afbeelding die vertaald moet worden, zoals deze: http://domein.com/wp-content/uploads/2024/01/logo.jpg
- Download vervolgens de afbeelding, breng de nodige wijzigingen aan in de tekst en upload de nieuwe, vertaalde afbeelding naar de Media-sectie van je site. Bijvoorbeeld: http://domein.com/wp-content/uploads/2025/12/logo-spanish.jpg
- Open de module Autoglot – " Tekstvervanging ". Voeg een nieuw record toe en geef het een naam (dit is alleen ter referentie). In deze tool vervangt u een deel van de URL van de originele afbeelding door de nieuwe. Plak in het veld Originele inhoud het deel van de originele URL dat vervangen moet worden: 2024/01/logo.jpg. Plak in de bijbehorende taalrij het andere deel van de URL van uw vertaalde afbeelding in het veld Nieuwe inhoud: 2025/12/logo-spanish.jpg
Hiermee weet u zeker dat wanneer een bezoeker overschakelt naar de vertaalde taal, het systeem de originele afbeelding vervangt door uw nieuwe, vertaalde afbeelding.
Vertaalredacteur
Ik zag een foutieve vertaling. Kan ik die wijzigen?
Ja, dat kan! Vanaf versie 2.3.0 biedt Autoglot een flexibele vertaaleditor waarmee u vertalingen handmatig kunt aanpassen. Deze tool toont alle records uit de vertaaldatabase met handige zoek- en filterfuncties. U kunt vertaalrecords verwijderen, zodat ze opnieuw worden gegenereerd. Het belangrijkste is dat de vertaaleditor een knop 'Snel bewerken' heeft waarmee een sitebeheerder, vertaler of corrector de vertaling handmatig kan aanpassen en bewerken.
Kunnen WP-redacteuren vertalingen bewerken?
Ja, vanaf versie 2.6.1 hebben WP-gebruikers met de rol “Editors” toegang tot de module Translation Editor en kunnen ze vertalingen bewerken/verwijderen.
Om dit in te schakelen, gaat u naar Geavanceerde instellingen en kiest u onder Beheerdersinstellingen de optie 'Ja, redacteuren kunnen vertalingen bewerken en verwijderen'. Vergeet niet de instellingen op te slaan!
Taalwisselaar
Ik heb de taalswitcher geactiveerd, maar zie hem niet op mijn site. Wat moet ik doen?
Als je een caching-plugin of server-side caching gebruikt bij je hostingprovider, begin dan met het wissen/opschonen ervan. Probeer je webpagina te vernieuwen of open deze in de incognitomodus.
Hoe gebruik ik de Autoglot-shortcode om een taalwisselaar in te voegen?
U kunt een [ag_switcher] shortcode gebruiken om een taalwisselaar toe te voegen aan uw websiteberichten, pagina's, pop-ups, enz.
Voeg een "title"-argument toe als u een aangepaste titel voor dit vak wilt instellen: [ag_switcher title = "Website Translation"]. Gebruik [ag_switcher title = "_"] voor een lege titel.
Gebruik een "type"-argument om een type taalwisselaar te selecteren:
- [ag_switcher type = "smallflagslist"] – kleine vlaggen.
- [ag_switcher type = "flagslist"] – grote vlaggen.
- [ag_switcher type = "languageflagslist"] – lijst met talen met vlaggen.
- [ag_switcher type = "languagelist"] – lijst met talen zonder vlaggen (standaard).
Voeg het argument "hidebox = 1" toe als u geen standaard widget-achtig vak rond de switcher nodig hebt: [ag_switcher hidebox = 1].
Domeinen en servers
Kan ik dezelfde API-sleutel op verschillende websites gebruiken?
Ja, u kunt dezelfde API-sleutel op verschillende websites gebruiken. Dit kunnen uw staging- en productiesites zijn, of zelfs compleet verschillende domeinen.
Als u uw Autoglot-account op een andere website wilt activeren, installeert en activeert u eenvoudigweg de plug-in en gebruikt u vervolgens dezelfde Autoglot API-sleutel tijdens de installatie of op de instellingenpagina van Autoglot.
Wanneer u uw Autoglot API-sleutel op een andere website invoert, wordt die nieuwe site gekoppeld aan uw bestaande Autoglot-account. Zo kunt u uw vertaalsaldo daar gebruiken.
Zorg ervoor dat dit veilig is, want er is geen manier om het verbruik van vertaalcredits voor elke afzonderlijke website te beperken.
Het delen van API-sleutels met anderen is niet veilig en kan leiden tot onverwachte kosten. Als u echter eigenaar bent van alle sites waar de sleutel wordt gebruikt, werkt deze aanpak perfect.
U kunt er ook voor kiezen om voor elke site een apart Autoglot-account aan te maken en handmatig vertaalcredits van het ene account naar het andere over te zetten via supporttickets.
Hoe kan ik vertalingen van de staging- naar de productieserver verplaatsen?
Alle vertalingen worden opgeslagen in uw lokale WP-database, met name in de tabel [wp_prefix]_autoglot_translations. Om vertalingen van uw staging-omgeving naar uw productieomgeving te verplaatsen, verplaatst u deze tabel eenvoudig naar de productiedatabase. In dit geval hoeft u geen nieuwe API-aanroep te doen (dit is alleen geldig als de oorspronkelijke inhoud absoluut hetzelfde is).
Houd er rekening mee dat als u Autoglot op twee afzonderlijke sites instelt (bijvoorbeeld uw staging- en productieomgeving) en dezelfde content op beide sites tegelijk vertaalt, u uw quotum twee keer verbruikt (één keer op de staging-site en één keer op de productiesite).
Zie het als de inhoud van je hoofdpost: als je content toevoegt aan je staging-server en die database vervolgens naar je productieserver verplaatst, zul je die daar zien. Als je de database niet verplaatst, moet je de content twee keer toevoegen aan zowel je staging- als je productieserver.
