Hoe externe links in vertaalde pagina's te lokaliseren?

Het vertalen en lokaliseren van een website is een kosteneffectieve manier om het bereik, de geloofwaardigheid, betrokkenheid en conversies van een website te vergroten . Het helpt ook om de gebruikerservaring en klantenondersteuning voor internationale klanten te verbeteren.

Laten we de belangrijke aspecten van websitelokalisatie eens nader bekijken en ontdekken hoe externe links en gerelateerde inhoud kunnen worden gelokaliseerd.

Voordelen van websitevertaling en lokalisatie

Het lokaliseren van een website, of het beschikbaar maken in meerdere talen, heeft veel voordelen voor zowel de website-eigenaar als de gebruikers.

Ten eerste kan de website een breder publiek bereiken door zich te richten op niet-Engelstaligen. Dit kan vooral belangrijk zijn voor bedrijven die willen uitbreiden naar nieuwe markten of voor organisaties met een wereldwijd publiek. Bovendien kan een gelokaliseerde website helpen vertrouwen en geloofwaardigheid op te bouwen bij gebruikers die zich meer op hun gemak voelen bij het lezen en gebruiken van de website in hun eigen taal.

Bovendien kan lokalisatie ook de betrokkenheid van gebruikers en conversies verbeteren door het voor gebruikers gemakkelijker te maken om de website te begrijpen en er doorheen te navigeren. Dit kan met name belangrijk zijn voor e-commercewebsites, waar gelokaliseerde prijzen en productbeschrijvingen de winkelervaring voor internationale klanten kunnen verbeteren.

Een ander voordeel van gelokaliseerde websites is dat het de zoekmachineoptimalisatie kan helpen verbeteren (dit wordt meertalige SEO genoemd). Dit wordt bereikt door het voor zoekmachines gemakkelijker te maken de inhoud van de website te begrijpen. Hierdoor kan het helpen om de zichtbaarheid van de website in de zoekresultaten te vergroten.

Bovendien kan lokalisatie ook helpen om de klantenondersteuning te verbeteren door ondersteuning te bieden in de moedertaal van de gebruiker. Dit kan leiden tot een beter begrip en een positievere ervaring voor de gebruiker.

Wat is het verschil tussen vertaling en lokalisatie?

Vertalen en lokaliseren worden vaak door elkaar gebruikt, maar verwijzen eigenlijk naar verschillende processen.

Vertalen is het proces van het omzetten van geschreven tekst van de ene taal naar de andere, terwijl lokalisatie het proces is van het aanpassen van een product of dienst aan de taal, culturele en andere specifieke vereisten van een bepaald land of een bepaalde regio. Het lokalisatieproces omvat vertaling, maar gaat verder dan dat, door het product of de dienst aan te passen aan de doelgroep.

Vertaling of lokalisatie?

Vertalen is het proces van het omzetten van geschreven tekst van de ene taal naar de andere. Het is erop gericht ervoor te zorgen dat de betekenis en de bedoeling van de originele tekst nauwkeurig worden overgebracht in de vertaalde tekst.

Lokalisatie daarentegen is het proces waarbij een product of dienst wordt aangepast aan de taal, cultuur en andere specifieke vereisten van een bepaald land of een bepaalde regio. Het gaat verder dan eenvoudige vertaling en omvat aspecten zoals datum- en tijdnotaties, valuta en meeteenheden.

Lokalisatie houdt ook rekening met culturele verschillen, zoals idioom en uitdrukkingen, die misschien niet gemakkelijk direct kunnen worden vertaald.

Wat wordt er toegevoegd in Lokalisatie?

Het vertalen van een website-inhoud van het Engels naar het Spaans is bijvoorbeeld een vertaalproces. Het beschikbaar maken in het Spaans voor een specifieke regio, zoals Spanje of Latijns-Amerika, is een proces van lokalisatie. Lokalisatie van een website omvat ook het aanpassen van prijzen, valuta, externe links, afbeeldingen, video’s en andere multimedia-elementen, en ervoor zorgen dat de lay-out en navigatie van de website geschikt zijn voor de doelmarkt.

Lokalisatie van externe links en gerelateerde inhoud

Het lokaliseren van externe links , of het opnemen van links naar verschillende informatiebronnen in de vertaalde versies van een website, is een belangrijk aspect van websitelokalisatie. Dit komt omdat het helpt ervoor te zorgen dat gebruikers worden doorverwezen naar relevante en nauwkeurige informatie in hun eigen taal.

Als uw originele Engelstalige website bijvoorbeeld een link naar een andere website in het Engels bevat, is deze mogelijk niet nuttig voor gebruikers die uw website in het Spaans lezen. Door gelokaliseerde links op te nemen, krijgen gebruikers toegang tot informatie die relevanter en geschikter is voor hun taal en culturele achtergrond.

Voordelen van lokalisatie van externe links

Linken naar gelokaliseerde informatiebronnen kan ook helpen om de algehele gebruikerservaring te verbeteren door gebruikers relevantere en nuttigere inhoud te bieden.

Dit kan belangrijk zijn voor gelieerde websites , waar gelokaliseerde gelieerde aanbiedingen sitebezoekers kunnen helpen om beter geïnformeerde aankoopbeslissingen te nemen en uw conversieratio’s aanzienlijk te verbeteren.

Bovendien kan het linken naar websites in de juiste taal ook helpen om de geloofwaardigheid en het vertrouwen van een website te verbeteren. Door gebruikers relevante en nauwkeurige informatie te bieden, toont de website zijn toewijding aan het bieden van een gebruikerservaring van hoge kwaliteit.

Bovendien kan het ook de SEO van de oorspronkelijke website verbeteren, aangezien zoekmachines de voorkeur geven aan websites die linken naar relevante en hoogwaardige informatiebronnen.

Waarom externe links lokaliseren?

Linken naar gelokaliseerde informatiebronnen is een belangrijk aspect van websitelokalisatie. Het helpt ervoor te zorgen dat gebruikers naar relevante en nauwkeurige informatie in hun eigen taal worden geleid, verbetert de algehele gebruikerservaring, vergroot de geloofwaardigheid en het vertrouwen van de website en helpt ook om de SEO van de website te verbeteren.

Het geeft een gelokaliseerde versie van inhoud ook een aanzienlijk concurrentievoordeel.

Hoe externe links in vertaalde pagina’s te lokaliseren met behulp van Autoglot?

Nu we ons bewust zijn van het belang van lokalisatie van externe links voor verbeterde conversieratio’s, gebruikerservaring, SEO en geloofwaardigheid van de site; laten we eens kijken hoe we dit kunnen doen met behulp van de Autoglot-plug-in.

Autoglot is een WordPress-plug- in die is ontworpen om te helpen bij het lokaliseren en vertalen van websites. Het is een gebruiksvriendelijke plug-in waarmee gebruikers hun WordPress-website eenvoudig in meerdere talen kunnen vertalen zonder handmatige codering of een ontwikkelaar.

De plug-in maakt gebruik van machinevertaling voor een geautomatiseerd vertaalproces . Naast de vertaling van de inhoud van de website, biedt Autoglot ook de mogelijkheid om het thema en de plug-in-elementen van de website te vertalen. Dit zorgt ervoor dat de volledige WordPress-website, inclusief de lay-out en functionaliteit, volledig is gelokaliseerd voor de doeltaal.

Als het gaat om de lokalisatie van externe links, biedt Autoglot 2 functies om voor deze taak te zorgen.

Koppelingsmodificatie

Autoglot wordt geleverd met een ingebouwde module “Links Modifier”. In dit gedeelte kunt u eenvoudig links op vertaalde pagina’s van uw websites vervangen door hun gelokaliseerde versies.

“Links Modifier”-module in Autoglot-plug-in

Het enige dat u hoeft te doen, is de originele URL’s in de linkerkolom te plakken en hun gelokaliseerde versies in de rechterkolom. U hoeft niet naar een specifieke taal te zoeken, Autoglot converteert shortcodes naar de juiste taalcode.

Als u bijvoorbeeld besluit de gegevens van de bovenstaande afbeelding te gebruiken, vindt Autoglot alle exemplaren van “google.com” op uw pagina’s en vervangt deze door “google.de” wanneer uw inhoud wordt weergegeven in het Duits, “google.es”. bij het leveren van inhoud in het Spaans, enz.

Met deze module kunt u snel en eenvoudig topniveaudomeinen, links, enz. vervangen. In veel gevallen moet u echter mogelijk volledige URL’s vervangen, inclusief pagina’s, parameters, enz.

Hulpmiddel voor tekstvervanging

Er is nog een tool in Autoglot om uw links, video-URL’s, enz. nauwkeurig af te stemmen. We noemen het een module “Tekstvervanging”. En het is ontworpen om alle mogelijke stukjes inhoud op uw vertaalde pagina’s te wijzigen.

Replace links in meertalig affiliate website
De module “Tekstvervanging” is ontworpen om stukjes inhoud op uw vertaalde pagina’s te wijzigen.

U hoeft alleen een originele inhoud op te geven die moet worden vervangen (bijvoorbeeld een gelieerde link). Vervolgens moet u gelokaliseerde inhoud invoeren (bijvoorbeeld een gelokaliseerde partnerlink) voor elke taal die op uw website wordt weergegeven.

U wilt bijvoorbeeld verschillende gelokaliseerde video’s weergeven op uw vertaalde pagina’s, naar verschillende websites linken voor SEO-doeleinden, enz.

Samenvatting: waarom en hoe URL’s in gelokaliseerde inhoud wijzigen?

Websitevertaling is belangrijk omdat het bedrijven en organisaties in staat stelt hun bereik uit te breiden en in contact te komen met een wereldwijd publiek. Door een website in meerdere talen beschikbaar te maken, kunnen bedrijven nieuwe markten aanboren en hun klantenbestand vergroten. Websitevertaling helpt ook om de gebruikerservaring te verbeteren door gebruikers inhoud te bieden die relevant en geschikt is voor hun taal en culturele achtergrond.

Het lokaliseren van externe links op vertaalde websites is ook belangrijk. Door links naar verschillende informatiebronnen op te nemen in de vertaalde versies van een website, krijgen gebruikers toegang tot informatie die relevanter en geschikter is voor hun taal en culturele achtergrond.

Gelokaliseerde externe links helpen ook om de algehele gebruikerservaring te verbeteren door gebruikers relevantere en nuttigere inhoud te bieden. Dit verbetert de algehele gebruikerservaring en helpt de geloofwaardigheid en het vertrouwen van een website te vergroten. Bovendien kan het ook de SEO van de website stimuleren.

Autoglot is een ideale oplossing voor de vertaling en lokalisatie van WordPress websites en blogs. Autoglot wordt geleverd met 2 ingebouwde modules waarmee u externe links kunt lokaliseren. Zo verhoogt u de conversiepercentages, geloofwaardigheid, SEO-scores en – tot slot – uw inkomen!

Autoglot is eenvoudig in te stellen en vereist geen technische kennis. Deze plug-in vertaalt uw WordPress-website of -blog automatisch met behulp van de beste oplossingen voor neurale machinevertaling.

Begin vandaag en de Autoglot-plug- in zal uw verkopen vermenigvuldigen en uw affiliate-inkomsten omhoogschieten!

Nederlands 
Follow by Email
Share