번역된 페이지의 외부 링크를 현지화하는 방법은 무엇입니까?

웹사이트 번역 및 현지화는 웹사이트의 도달 범위, 신뢰성, 참여도 및 전환율을 높이는 비용 효과적인 방법 입니다. 또한 해외 고객을 위한 사용자 경험과 고객 지원을 개선하는 데에도 도움이 됩니다.

웹사이트 현지화의 중요한 측면을 자세히 살펴보고, 외부 링크 및 관련 콘텐츠를 현지화하는 방법을 알아보세요.

웹사이트 번역 및 현지화의 이점

웹사이트를 현지화하거나 여러 언어로 제공하면 웹사이트 소유자와 사용자 모두에게 많은이점이 있습니다.

첫째, 영어를 사용하지 않는 사람들을 대상으로 웹사이트가 더 많은 청중에게 다가갈 수 있게 해줍니다. 이는 새로운 시장으로 확장하려는 기업이나 전 세계 고객을 대상으로 하는 조직에 특히 중요할 수 있습니다. 또한 현지화된 웹사이트는 자신의 언어로 웹사이트를 읽고 상호 작용하는 것이 더 편하다고 느끼는 사용자에게 신뢰와 신뢰성을 구축하는 데 도움이 될 수 있습니다.

또한 현지화는 사용자가 웹사이트를 더 쉽게 이해하고 탐색할 수 있도록 하여 사용자 참여와 전환을 향상시킬 수도 있습니다. 이는 현지화된 가격과 제품 설명을 통해 해외 고객의 쇼핑 경험을 향상시킬 수 있는 전자상거래 웹사이트에 특히 중요할 수 있습니다.

현지화된 웹사이트의 또 다른 이점은검색 엔진 최적화를 개선하는 데 도움이 될 수 있다는 것입니다(이를 다국어 SEO 라고 함). 이는 검색 엔진이 웹사이트의 콘텐츠를 더 쉽게 이해할 수 있도록 함으로써 달성됩니다. 결과적으로 검색 결과에서 웹사이트의 가시성을 높이는 데 도움이 될 수 있습니다.

또한 현지화는 사용자의 모국어로 지원을 제공하여 고객 지원을 개선하는 데 도움이 될 수도 있습니다. 이는 사용자에게 더 나은 이해와 더 긍정적인 경험을 제공할 수 있습니다.

번역과 현지화의 차이점은 무엇입니까?

번역과 현지화는 종종 같은 의미로 사용되지만 실제로는 서로 다른 프로세스를 나타냅니다.

번역은 서면 텍스트를 한 언어에서 다른 언어로 변환하는 프로세스인 반면, 현지화는 특정 국가나 지역의 언어, 문화 및 기타 특정 요구 사항을 충족하도록 제품이나 서비스를 조정하는 프로세스입니다. 현지화 프로세스에는 번역이 포함되지만 그 이상으로 제품이나 서비스를 대상 고객에게 맞게 조정합니다.

번역인가 현지화인가?

번역은 기록된 텍스트를 한 언어에서 다른 언어로 변환하는 과정입니다. 원문의 의미와 의도가 번역문에 정확하게 전달되도록 하는데 중점을 두고 있습니다.

반면, 현지화는 특정 국가나 지역의 언어, 문화 및 기타 특정 요구 사항을 충족하기 위해 제품이나 서비스를 조정하는 프로세스입니다. 단순한 번역을 넘어 날짜 및 시간 형식, 통화, 측정 단위 등의 측면이 포함됩니다.

현지화에서는 직접 번역하기가 쉽지 않은 관용구, 표현 등 문화적 차이도 고려합니다.

현지화에는 무엇이 추가되나요?

예를 들어, 웹사이트 콘텐츠를 영어에서 스페인어로 번역하는 것은 번역 과정입니다. 스페인이나 라틴 아메리카와 같은 특정 지역에서 스페인어로 제공하는 것은 현지화 과정입니다. 웹사이트 현지화에는 가격, 통화, 외부 링크, 이미지, 비디오 및 기타 멀티미디어 요소를 조정하는 것뿐만 아니라 웹사이트 레이아웃과 탐색이 목표 시장에 적합하도록 하는 것도 포함됩니다.

외부 링크 및 관련 콘텐츠 현지화

외부 링크를 현지화하거나 번역된 웹사이트 버전에 다양한 정보 소스에 대한 링크를 포함하는 것은 웹사이트 현지화의 중요한 측면입니다. 이는 사용자에게 자신의 언어로 관련성 있고 정확한 정보를 제공하는 데 도움이 되기 때문입니다.

예를 들어, 원래 영어 웹사이트에 영어로 된 다른 웹사이트에 대한 링크가 포함되어 있으면 스페인어로 된 웹사이트를 읽는 사용자에게는 유용하지 않을 수 있습니다. 현지화된 링크를 포함함으로써 사용자는 자신의 언어 및 문화적 배경에 더욱 관련성이 높고 적절한 정보에 액세스할 수 있습니다.

외부 링크 현지화의 이점

현지화된 정보 소스에 연결하면 사용자에게 보다 관련성이 높고 유용한 콘텐츠를 제공하여 전반적인 사용자 경험을 개선하는 데 도움이 될 수도 있습니다.

이는 현지화된 제휴 제안이 사이트 방문자가 더 많은 정보를 바탕으로 구매 결정을 내리고 전환율을 크게 높이는 데 도움이 되는 제휴 웹사이트 에 중요할 수 있습니다.

또한, 적절한 언어로 웹사이트를 링크하는 것은 웹사이트의 신뢰성과 신뢰성을 높이는 데도 도움이 될 수 있습니다. 사용자에게 관련성 있고 정확한 정보를 제공함으로써 웹사이트는 고품질 사용자 경험을 제공하겠다는 의지를 보여줍니다.

또한, 검색 엔진은 관련성 있고 고품질의 정보 소스로 연결되는 웹사이트를 선호하므로 원래 웹사이트의 SEO도 향상시킬 수 있습니다.

외부 링크를 현지화하는 이유는 무엇입니까?

현지화된 정보 소스에 연결하는 것은 웹사이트 현지화의 중요한 측면입니다. 이는 사용자가 자신의 언어로 관련성 있고 정확한 정보를 찾을 수 있도록 하고, 전반적인 사용자 경험을 향상시키며, 웹사이트의 신뢰도를 높이고, 웹사이트의 SEO를 개선하는 데도 도움이 됩니다.

또한 현지화된 버전의 콘텐츠에 상당한 경쟁 우위를 제공합니다.

Autoglot을 사용하여 번역된 페이지의 외부 링크를 현지화하는 방법은 무엇입니까?

이제 우리는 전환율, 사용자 경험, SEO 및 사이트 신뢰성 향상을 위해 외부 링크 현지화의 중요성을 인식하고 있습니다. Autoglot 플러그인을 사용하여 이를 수행하는 방법을 알아봅시다.

Autoglot은 웹사이트 현지화 및 번역을 돕기 위해 설계된 WordPress 플러그인 입니다. 사용자가 수동 코딩이나 개발자 없이 WordPress 웹사이트를 여러 언어로 쉽게 번역할 수 있는 사용자 친화적인 플러그인입니다.

플러그인은자동화된 번역 프로세스를 위해 기계 번역을 활용합니다. Autoglot은 웹사이트 콘텐츠 번역 외에도 웹사이트 테마와 플러그인 요소를 번역하는 기능도 제공합니다. 이렇게 하면 레이아웃과 기능을 포함한 전체 WordPress 웹사이트가 대상 언어에 맞게 완전히 현지화됩니다.

외부 링크의 현지화와 관련하여 Autoglot은 이 작업을 처리하기 위해 2가지 기능을 제공합니다.

링크 수정자

Autoglot에는 "링크 수정자" 모듈이 내장되어 있습니다. 이 섹션을 사용하면 웹사이트의 번역된 페이지에 있는 링크를 현지화된 버전으로 쉽게 바꿀 수 있습니다.

Autoglot 플러그인의 "링크 수정자" 모듈

왼쪽 열에 원본 URL을 붙여넣고 오른쪽 열에 현지화된 버전을 붙여넣기만 하면 됩니다. 특정 언어를 찾을 필요가 없습니다. Autoglot은 단축 코드를 적절한 언어 코드로 변환합니다.

예를 들어, 위 이미지의 데이터를 사용하기로 결정한 경우 Autoglot은 페이지에서 "google.com"을 모두 찾아서 콘텐츠를 독일어인 "google.es"로 표시할 때 이를 "google.de"로 바꿉니다. 스페인어 등으로 콘텐츠를 전달할 때

이 모듈을 사용하면 최상위 도메인, 링크 등을 빠르고 쉽게 교체할 수 있습니다. 그러나 많은 경우 페이지, 매개변수 등을 포함한 전체 URL을 교체해야 할 수도 있습니다.

텍스트 교체 도구

Autoglot에는 링크, 비디오 URL 등을 미세 조정하는 또 다른 도구가 있습니다. 우리는 이를 "텍스트 대체" 모듈이라고 부릅니다. 그리고 번역된 페이지의 가능한 모든 콘텐츠를 변경하도록 설계되었습니다.

Replace links in multilingual affiliate website
"텍스트 교체" 모듈은 번역된 페이지의 콘텐츠 부분을 변경하도록 설계되었습니다.

대체해야 하는 원본 콘텐츠(예: 제휴 링크)만 지정하면 됩니다. 그런 다음 웹사이트에 표시되는 모든 언어에 대해 현지화된 콘텐츠(예: 현지화된 제휴 링크)를 입력해야 합니다.

예를 들어, 번역된 페이지에 다양한 현지화된 비디오를 표시하고 SEO 목적으로 다른 웹사이트에 대한 링크를 표시할 수 있습니다.

요약: 현지화된 콘텐츠의 URL을 변경하는 이유와 방법은 무엇입니까?

웹사이트 번역은 기업과 조직이 도달 범위를 확장하고 전 세계 고객과 연결될 수 있도록 해주기 때문에 중요합니다. 웹사이트를 여러 언어로 제공함으로써 기업은 새로운 시장에 진출하고 고객 기반을 늘릴 수 있습니다. 웹사이트 번역은 또한 사용자에게 언어 및 문화적 배경과 관련 있고 적절한 콘텐츠를 제공함으로써 사용자 경험을 향상시키는 데 도움이 됩니다.

번역된 웹사이트의 외부 링크를 현지화하는 것도 중요합니다. 웹사이트의 번역된 버전에 다양한 정보 소스에 대한 링크를 포함함으로써 사용자는 자신의 언어 및 문화적 배경에 보다 관련성이 높고 적절한 정보에 액세스할 수 있습니다.

또한 현지화된 외부 링크는 사용자에게 보다 관련성이 높고 유용한 콘텐츠를 제공하여 전반적인 사용자 경험을 개선하는 데 도움이 됩니다. 이는 전반적인 사용자 경험을 향상시키고 웹 사이트의 신뢰성과 신뢰성을 높이는 데 도움이 됩니다. 또한 웹 사이트의 SEO를 향상시킬 수도 있습니다.

Autoglot은 WordPress 웹사이트 및 블로그의 번역 및 현지화를 위한 이상적인 솔루션입니다. Autoglot에는 외부 링크를 현지화할 수 있는 2개의 내장 모듈이 함께 제공됩니다. 따라서 전환율, 신뢰성, SEO 점수, 그리고 마지막으로 귀하의 수입이 향상됩니다!

Autoglot은 설정이 쉽고 기술적 지식이 필요하지 않습니다. 이 플러그인은 최고의 신경 기계 번역 솔루션을 사용하여 WordPress 웹사이트나 블로그를 자동으로 번역합니다.

오늘 시작하면 Autoglot 플러그인이 귀하의 매출을 배가시키고 제휴사 수입을 급등시킬 것입니다!

한국어 (KO)
Follow by Email
Share