Come localizzare i collegamenti esterni nelle pagine tradotte?

La traduzione e la localizzazione di un sito web è un modo conveniente per aumentare la copertura, la credibilità, il coinvolgimento e le conversioni di un sito web. Aiuta anche a migliorare l'esperienza dell'utente e l'assistenza clienti per i clienti internazionali.

Diamo un'occhiata più da vicino agli aspetti importanti della localizzazione di siti Web e scopriamo come localizzare collegamenti esterni e contenuti correlati.

Vantaggi della traduzione e localizzazione di siti web

Localizzare un sito web, o renderlo disponibile in più lingue, ha molti vantaggi sia per il proprietario del sito che per gli utenti.

In primo luogo, consente al sito Web di raggiungere un pubblico più ampio rivolgendosi a persone che non parlano inglese. Questo può essere particolarmente importante per le aziende che desiderano espandersi in nuovi mercati o per le organizzazioni con un pubblico globale. Inoltre, un sito web localizzato può contribuire a creare fiducia e credibilità presso gli utenti che si sentono più a loro agio nel leggere e interagire con il sito web nella propria lingua.

Inoltre, la localizzazione può anche migliorare il coinvolgimento e le conversioni degli utenti, facilitando la comprensione e la navigazione degli utenti nel sito web. Ciò può essere particolarmente importante per i siti Web di e-commerce, in cui i prezzi localizzati e le descrizioni dei prodotti possono migliorare l'esperienza di acquisto per i clienti internazionali.

Un altro vantaggio dei siti web localizzati è che possono aiutare a migliorare l'ottimizzazione dei motori di ricerca (questo si chiama SEO multilingue ). Ciò si ottiene rendendo più facile per i motori di ricerca comprendere il contenuto del sito web. Di conseguenza, può aiutare ad aumentare la visibilità del sito web nei risultati di ricerca.

Inoltre, la localizzazione può anche aiutare a migliorare l'assistenza clienti fornendo supporto nella lingua madre dell'utente. Questo può portare a una migliore comprensione e un'esperienza più positiva per l'utente.

Qual è la differenza tra traduzione e localizzazione?

Traduzione e localizzazione sono spesso usate in modo intercambiabile, ma in realtà si riferiscono a processi diversi.

La traduzione è il processo di conversione del testo scritto da una lingua all'altra, mentre la localizzazione è il processo di adattamento di un prodotto o servizio per soddisfare le esigenze linguistiche, culturali e di altro tipo di un particolare paese o regione. Il processo di localizzazione include la traduzione ma va oltre, adattando il prodotto o il servizio al pubblico di destinazione.

Traduzione o localizzazione?

La traduzione è il processo di conversione del testo scritto da una lingua all'altra. Si concentra sull'assicurare che il significato e l'intento del testo originale siano accuratamente trasmessi nel testo tradotto.

La localizzazione, d'altra parte, è il processo di adattamento di un prodotto o servizio per soddisfare i requisiti linguistici, culturali e altri requisiti specifici di un particolare paese o regione. Va oltre la semplice traduzione e include aspetti come formati di data e ora, valuta e unità di misura.

La localizzazione tiene conto anche delle differenze culturali, come idiomi ed espressioni, che potrebbero non essere facilmente tradotte direttamente.

Cosa viene aggiunto nella localizzazione?

Ad esempio, tradurre il contenuto di un sito Web dall'inglese allo spagnolo è un processo di traduzione. Renderlo disponibile in spagnolo per una regione specifica come la Spagna o l'America Latina è un processo di localizzazione. La localizzazione di un sito Web implica anche l'adattamento di prezzi, valute, collegamenti esterni, immagini, video e altri elementi multimediali, oltre a garantire che il layout e la navigazione del sito Web siano appropriati per il mercato di destinazione.

Localizzazione di collegamenti esterni e contenuti correlati

La localizzazione di collegamenti esterni o l'inclusione di collegamenti a diverse fonti di informazioni nelle versioni tradotte di un sito Web è un aspetto importante della localizzazione di un sito Web. Questo perché aiuta a garantire che gli utenti siano indirizzati a informazioni pertinenti e accurate nella loro lingua.

Ad esempio, se il tuo sito web originale in inglese include un collegamento a un altro sito web in inglese, potrebbe non essere utile per gli utenti che stanno leggendo il tuo sito web in spagnolo. Includendo collegamenti localizzati, gli utenti possono accedere a informazioni più pertinenti e appropriate per la loro lingua e il loro background culturale.

Vantaggi della localizzazione dei link esterni

Il collegamento a fonti di informazioni localizzate può anche aiutare a migliorare l'esperienza complessiva dell'utente fornendo agli utenti contenuti più pertinenti e utili.

Questo può essere importante per i siti Web affiliati, in cui le offerte di affiliazione localizzate possono aiutare i visitatori del sito a prendere decisioni di acquisto più informate e migliorare significativamente i tassi di conversione.

Inoltre, il collegamento a siti Web in lingue appropriate può anche contribuire a migliorare la credibilità e la fiducia di un sito Web. Fornendo agli utenti informazioni pertinenti e accurate, il sito Web dimostra il proprio impegno a fornire un'esperienza utente di alta qualità.

Inoltre, può anche migliorare la SEO del sito Web originale, poiché i motori di ricerca favoriscono i siti Web che si collegano a fonti di informazioni pertinenti e di alta qualità.

Perché localizzare i link esterni?

Il collegamento a fonti di informazioni localizzate è un aspetto importante della localizzazione di siti web. Aiuta a garantire che gli utenti siano indirizzati a informazioni pertinenti e accurate nella propria lingua, migliora l'esperienza complessiva dell'utente, migliora la credibilità e la fiducia del sito Web e aiuta anche a migliorare la SEO del sito Web.

Offre inoltre a una versione localizzata del contenuto un vantaggio competitivo significativo.

Come localizzare i collegamenti esterni nelle pagine tradotte utilizzando Autoglot?

Ora, quando siamo consapevoli dell'importanza della localizzazione dei collegamenti esterni per migliorare i tassi di conversione, l'esperienza utente, la SEO e la credibilità del sito; scopriamo come farlo utilizzando il plugin Autoglot.

Autoglot è un plug-in di WordPress progettato per aiutare con la localizzazione e la traduzione di siti Web. È un plug-in intuitivo che consente agli utenti di tradurre facilmente il proprio sito Web WordPress in più lingue senza la necessità di codifica manuale o di uno sviluppatore.

Il plugin utilizza la traduzione automatica per un processo di traduzione automatica. Oltre alla traduzione del contenuto del sito Web, Autoglot offre anche la possibilità di tradurre il tema del sito Web e gli elementi del plug-in. Ciò garantisce che l'intero sito Web WordPress, inclusi layout e funzionalità, sia completamente localizzato per la lingua di destinazione.

Quando si tratta della localizzazione di collegamenti esterni, Autoglot offre 2 funzionalità per occuparsi di questo compito.

Modificatore di collegamenti

Autoglot viene fornito con un modulo "Links Modifier" integrato. Questa sezione ti consente di sostituire facilmente i link nelle pagine tradotte dei tuoi siti web con le loro versioni localizzate.

Modulo "Links Modifier" nel plugin Autoglot

Tutto quello che devi fare è incollare gli URL originali nella colonna di sinistra e le loro versioni localizzate nella colonna di destra. Non è necessario cercare una lingua specifica, Autoglot convertirà gli shortcode nel codice della lingua appropriata.

Ad esempio, se decidi di utilizzare i dati dell'immagine sopra, Autoglot troverà tutte le occorrenze di "google.com" sulle tue pagine e le sostituirà con "google.de" quando visualizzerà i tuoi contenuti in tedesco, "google.es" durante la consegna di contenuti in spagnolo, ecc.

Questo modulo ti consente di sostituire rapidamente e facilmente domini di primo livello, link, ecc. Tuttavia, in molti casi potresti dover sostituire URL completi, incluse pagine, parametri, ecc.

Strumento di sostituzione del testo

C'è un altro strumento in Autoglot che si occupa della messa a punto di collegamenti, URL video, ecc. Lo chiamiamo modulo "Sostituzione del testo". Ed è progettato per modificare tutti i possibili contenuti delle tue pagine tradotte.

Replace links in multilingual affiliate website
Il modulo "Sostituzione del testo" è progettato per modificare parti di contenuto nelle pagine tradotte.

Devi solo specificare un contenuto originale che dovrebbe essere sostituito (ad esempio, un link di affiliazione). Quindi, dovrai inserire un contenuto localizzato (ad esempio, link di affiliazione localizzato) per ogni lingua che appare sul tuo sito web.

Ad esempio, potresti voler visualizzare diversi video localizzati sulle tue pagine tradotte, collegarti a diversi siti Web per scopi SEO, ecc.

Riepilogo: perché e come modificare gli URL nei contenuti localizzati?

La traduzione di siti Web è importante perché consente alle aziende e alle organizzazioni di espandere la propria portata e connettersi con un pubblico globale. Rendendo disponibile un sito Web in più lingue, le aziende possono attingere a nuovi mercati e aumentare la propria base di clienti. La traduzione di siti Web aiuta anche a migliorare l'esperienza dell'utente fornendo agli utenti contenuti pertinenti e appropriati per la loro lingua e il loro background culturale.

Anche la localizzazione dei collegamenti esterni sui siti Web tradotti è importante. Includendo collegamenti a diverse fonti di informazioni nelle versioni tradotte di un sito Web, gli utenti possono accedere a informazioni più pertinenti e appropriate per la loro lingua e il loro background culturale.

I collegamenti esterni localizzati aiutano anche a migliorare l'esperienza complessiva dell'utente fornendo agli utenti contenuti più pertinenti e utili. Ciò migliora l'esperienza complessiva dell'utente e aiuta ad aumentare la credibilità e la fiducia di un sito web. Inoltre, può anche migliorare la SEO del sito web.

Autoglot è una soluzione ideale per la traduzione e la localizzazione di siti Web e blog WordPress. Autoglot viene fornito con 2 moduli integrati che ti permetteranno di localizzare i link esterni. Aumentando così i tassi di conversione, la credibilità, i punteggi SEO e, infine, le tue entrate!

Autoglot è facile da configurare e non richiede conoscenze tecniche. Questo plugin tradurrà automaticamente il tuo sito Web o blog WordPress, utilizzando le migliori soluzioni di traduzione automatica neurale.

Inizia oggi e il plug-in Autoglot moltiplicherà le tue vendite e farà salire alle stelle il tuo reddito di affiliazione!

Italiano (IT)
Follow by Email
Share