Comment localiser les liens externes dans les pages traduites ?

La traduction et la localisation d'un site Web est un moyen rentable d'augmenter la portée, la crédibilité, l'engagement et les conversions d'un site Web. Cela contribue également à améliorer l'expérience utilisateur et le support client pour les clients internationaux.

Examinons de plus près les aspects importants de la localisation de sites Web et découvrons comment localiser les liens externes et le contenu associé.

Avantages de la traduction et de la localisation de sites Web

Localiser un site Web ou le rendre disponible en plusieurs langues présente de nombreux avantages, tant pour le propriétaire du site Web que pour les utilisateurs.

Premièrement, cela permet au site Web d'atteindre un public plus large en s'adressant aux non-anglophones. Cela peut être particulièrement important pour les entreprises qui cherchent à se développer sur de nouveaux marchés ou pour les organisations ayant une audience mondiale. De plus, un site Web localisé peut aider à renforcer la confiance et la crédibilité auprès des utilisateurs qui se sentent plus à l'aise pour lire et interagir avec le site Web dans leur propre langue.

En outre, la localisation peut également améliorer l'engagement des utilisateurs et les conversions en facilitant la compréhension et la navigation des utilisateurs sur le site Web. Cela peut être particulièrement important pour les sites Web de commerce électronique, où les prix et les descriptions de produits localisés peuvent améliorer l'expérience d'achat des clients internationaux.

Un autre avantage des sites Web localisés est qu'ils peuvent aider à améliorer l'optimisation des moteurs de recherche (c'est ce qu'on appelle le référencement multilingue ). Ceci est réalisé en facilitant la compréhension du contenu du site Web par les moteurs de recherche. En conséquence, cela peut aider à augmenter la visibilité du site Web dans les résultats de recherche.

De plus, la localisation peut également aider à améliorer le support client en fournissant un support dans la langue maternelle de l'utilisateur. Cela peut conduire à une meilleure compréhension et à une expérience plus positive pour l'utilisateur.

Quelle est la différence entre traduction et localisation ?

La traduction et la localisation sont souvent utilisées de manière interchangeable, mais elles font en fait référence à des processus différents.

La traduction est le processus de conversion d'un texte écrit d'une langue à une autre, tandis que la localisation est le processus d'adaptation d'un produit ou d'un service pour répondre aux exigences linguistiques, culturelles et autres d'un pays ou d'une région en particulier. Le processus de localisation comprend la traduction mais va au-delà, en adaptant le produit ou le service au public cible.

Traduction ou localisation ?

La traduction est le processus de conversion d'un texte écrit d'une langue à une autre. Il vise à garantir que le sens et l'intention du texte original sont correctement transmis dans le texte traduit.

La localisation, quant à elle, est le processus d'adaptation d'un produit ou d'un service pour répondre à la langue, à la culture et à d'autres exigences spécifiques d'un pays ou d'une région en particulier. Cela va au-delà de la simple traduction et inclut des aspects tels que les formats de date et d'heure, la devise et les unités de mesure.

La localisation prend également en compte les différences culturelles, telles que les idiomes et les expressions, qui peuvent ne pas être facilement traduites directement.

Qu'est-ce qui est ajouté dans la localisation ?

Par exemple, traduire le contenu d'un site Web de l'anglais vers l'espagnol est un processus de traduction. Le rendre disponible en espagnol pour une région spécifique comme l'Espagne ou l'Amérique latine - est un processus de localisation. La localisation d'un site Web implique également d'adapter les prix, les devises, les liens externes, les images, les vidéos et d'autres éléments multimédias, ainsi que de s'assurer que la présentation et la navigation du site Web sont adaptées au marché cible.

Localisation des liens externes et du contenu connexe

Localiser des liens externes ou inclure des liens vers différentes sources d'information dans les versions traduites d'un site Web est un aspect important de la localisation d'un site Web. En effet, cela permet de s'assurer que les utilisateurs sont dirigés vers des informations pertinentes et exactes dans leur propre langue.

Par exemple, si votre site Web d'origine en anglais inclut un lien vers un autre site Web en anglais, il peut ne pas être utile aux utilisateurs qui lisent votre site Web en espagnol. En incluant des liens localisés, les utilisateurs peuvent accéder à des informations plus pertinentes et adaptées à leur langue et à leur contexte culturel.

Avantages de la localisation des liens externes

L'établissement de liens vers des sources d'informations localisées peut également contribuer à améliorer l'expérience utilisateur globale en fournissant aux utilisateurs un contenu plus pertinent et utile.

Cela peut être important pour les sites Web affiliés, où les offres d'affiliation localisées peuvent aider les visiteurs du site à prendre des décisions d'achat plus éclairées et à améliorer considérablement vos taux de conversion.

En outre, la création de liens vers des sites Web dans les langues appropriées peut également contribuer à améliorer la crédibilité et la confiance d'un site Web. En fournissant aux utilisateurs des informations pertinentes et précises, le site Web démontre son engagement à fournir une expérience utilisateur de haute qualité.

De plus, cela peut également améliorer le référencement du site Web d'origine, car les moteurs de recherche favorisent les sites Web qui renvoient à des sources d'informations pertinentes et de haute qualité.

Pourquoi localiser les liens externes ?

L'établissement de liens vers des sources d'informations localisées est un aspect important de la localisation d'un site Web. Cela permet de garantir que les utilisateurs sont dirigés vers des informations pertinentes et précises dans leur propre langue, améliore l'expérience utilisateur globale, renforce la crédibilité et la confiance du site Web et contribue également à améliorer le référencement du site Web.

Cela donne également à une version localisée du contenu un avantage concurrentiel significatif.

Comment localiser les liens externes dans les pages traduites à l'aide d'Autoglot ?

Maintenant que nous sommes conscients de l'importance de la localisation des liens externes pour améliorer les taux de conversion, l'expérience utilisateur, le référencement et la crédibilité du site ; Découvrons comment faire cela en utilisant le plugin Autoglot.

Autoglot est un plugin WordPress conçu pour aider à la localisation et à la traduction de sites Web. Il s'agit d'un plugin convivial qui permet aux utilisateurs de traduire facilement leur site Web WordPress en plusieurs langues sans avoir besoin de codage manuel ou d'un développeur.

Le plugin utilise la traduction automatique pour un processus de traduction automatisé. En plus de la traduction du contenu du site Web, Autoglot offre également la possibilité de traduire le thème et les éléments du plug-in du site Web. Cela garantit que l'ensemble du site Web WordPress, y compris la mise en page et les fonctionnalités, est entièrement localisé pour la langue cible.

En ce qui concerne la localisation des liens externes, Autoglot propose 2 fonctionnalités pour s'occuper de cette tâche.

Modificateur de liens

Autoglot est livré avec un module "Links Modifier" intégré. Cette section vous permet de remplacer facilement les liens des pages traduites de vos sites Web par leurs versions localisées.

Module "Links Modifier" dans le plugin Autoglot

Tout ce que vous avez à faire est de coller les URL d'origine dans la colonne de gauche et leurs versions localisées dans la colonne de droite. Vous n'avez pas besoin de rechercher une langue spécifique, Autoglot convertira les codes abrégés en code de langue approprié.

Par exemple, si vous décidez d'utiliser les données de l'image ci-dessus, Autoglot trouvera toutes les occurrences de "google.com" sur vos pages et les remplacera par "google.de" lors de l'affichage de votre contenu en allemand, "google.es" lors de la livraison de contenu en espagnol, etc.

Ce module vous permet de remplacer rapidement et facilement les domaines de premier niveau, les liens, etc. Cependant, dans de nombreux cas, vous devrez peut-être remplacer des URL complètes, y compris des pages, des paramètres, etc.

Outil de remplacement de texte

Il existe un autre outil dans Autoglot pour s'occuper d'affiner vos liens, URL de vidéos, etc. Nous l'appelons un module "Remplacement de texte". Et il est conçu pour modifier tous les éléments de contenu possibles sur vos pages traduites.

Replace links in multilingual affiliate website
Le module « Remplacement de texte » est conçu pour modifier des éléments de contenu sur vos pages traduites.

Il vous suffit de spécifier un contenu original qui doit être remplacé (par exemple, un lien d'affiliation). Ensuite, vous devrez entrer un contenu localisé (par exemple, un lien d'affiliation localisé) pour chaque langue qui apparaît sur votre site Web.

Par exemple, vous souhaiterez peut-être afficher différentes vidéos localisées sur vos pages traduites, créer des liens vers différents sites Web à des fins de référencement, etc.

Résumé : Pourquoi et comment modifier les URL dans le contenu localisé ?

La traduction de sites Web est importante car elle permet aux entreprises et aux organisations d'étendre leur portée et de se connecter à un public mondial. En rendant un site Web disponible en plusieurs langues, les entreprises peuvent accéder à de nouveaux marchés et augmenter leur clientèle. La traduction de sites Web contribue également à améliorer l'expérience utilisateur en fournissant aux utilisateurs un contenu pertinent et adapté à leur langue et à leur contexte culturel.

La localisation des liens externes sur les sites Web traduits est également importante. En incluant des liens vers différentes sources d'information dans les versions traduites d'un site Web, les utilisateurs peuvent accéder à des informations plus pertinentes et adaptées à leur langue et à leur contexte culturel.

Les liens externes localisés contribuent également à améliorer l'expérience utilisateur globale en fournissant aux utilisateurs un contenu plus pertinent et utile. Cela améliore l'expérience utilisateur globale et contribue à accroître la crédibilité et la confiance d'un site Web. En outre, cela peut également améliorer le référencement du site Web.

Autoglot est une solution idéale pour la traduction et la localisation de sites Web et de blogs WordPress. Autoglot est livré avec 2 modules intégrés qui vous permettront de localiser les liens externes. Augmentez ainsi les taux de conversion, la crédibilité, les scores de référencement et - enfin - vos revenus !

Autoglot est facile à configurer et ne nécessite aucune connaissance technique. Ce plugin traduira automatiquement votre site Web ou votre blog WordPress, en utilisant les meilleures solutions de traduction automatique neuronale.

Commencez dès aujourd'hui et le plugin Autoglot multipliera vos ventes et fera monter en flèche vos revenus d'affiliation !

Français (FR)
Follow by Email
Share