How to Localize External Links in Translated Pages?
Translation and localization of a website is a cost-effective way to increase the reach, credibility, engagement and conversions of a website. It also helps to improve the user experience and customer support for international customers.
Let’s take a closer look at the important aspects of website localization, and find out how to localize external links and related content.
Benefits of Website Translation and Localization
Localizing a website, or making it available in multiple languages, has many benefits for both the website owner and the users.
Firstly, it allows the website to reach a wider audience by catering to non-English speakers. This can be especially important for businesses looking to expand into new markets or for organizations with a global audience. Additionally, a localized website can help build trust and credibility with users who feel more comfortable reading and interacting with the website in their own language.
Furthermore, localization can also improve user engagement and conversions by making it easier for users to understand and navigate the website. This can be especially important for e-commerce websites, where localized pricing and product descriptions can improve the shopping experience for international customers.
Another benefit of localized websites is that it can help improve search engine optimization (this is called multilingual SEO). This is achieved by making it easier for search engines to understand the content of the website. As a result, it can help to increase the visibility of the website in search results.
Additionally, localization can also help to improve customer support by providing support in the user’s native language. This can lead to better understanding and a more positive experience for the user.
What is the Difference Between Translation and Localization?
Translation and localization are often used interchangeably, but they actually refer to different processes.
Translation is the process of converting written text from one language to another, whereas localization is the process of adapting a product or service to meet the language, cultural, and other specific requirements of a particular country or region. The localization process includes translation but goes beyond it, adapting the product or service to the target audience.
Translation or Localization?
Translation is the process of converting written text from one language to another. It is focused on ensuring that the meaning and intent of the original text are accurately conveyed in the translated text.
Localization, on the other hand, is the process of adapting a product or service to meet the language, cultural, and other specific requirements of a particular country or region. It goes beyond simple translation and includes aspects such as date and time formats, currency, and measurement units.
Localization also takes into account cultural differences, such as idioms and expressions, that may not be easily translated directly.
What is added in Localization?
For example, translating a website content from English to Spanish is a process of translation. Making it available in Spanish for a specific region like Spain or Latin America – is a process of localization. Localization of a website also involves adapting prices, currencies, external links, images, videos, and other multimedia elements, as well as ensuring that the website layout and navigation are appropriate for the target market.
Localization of External Links and Related Content
Localizing external links, or including links to different sources of information in the translated versions of a website, is an important aspect of website localization. This is because it helps to ensure that users are directed to relevant and accurate information in their own language.
For example, if your original English website includes a link to another website in English, it may not be useful for users who are reading your website in Spanish. By including localized links, users can access information that is more relevant and appropriate for their language and cultural background.
Benefits of localization of external links
Linking to localized sources of information can also help to improve the overall user experience by providing users with more relevant and useful content.
This can be important for affiliate websites, where localized affiliate offers can help site visitors make more informed purchasing decisions and significantly improve your conversion rates.
Furthermore, linking to websites in appropriate languages can also help to improve the credibility and trust of a website. By providing users with relevant and accurate information, the website is demonstrating its commitment to providing a high-quality user experience.
Moreover, it can also improve the SEO of the original website, as search engines favor websites that link to relevant and high-quality sources of information.
Why localize external links?
Linking to localized sources of information is an important aspect of website localization. It helps to ensure that users are directed to relevant and accurate information in their own language, improves the overall user experience, enhances website credibility and trust, and also helps to improve the website’s SEO.
It also gives a localized version of content a significant competitive advantage.
How to Localize External Links in Translated Pages Using Autoglot?
Now when we are aware of the importance of localization of external links for improved conversion rates, user experience, SEO and site credibility; let’s find out how to do this using Autoglot plugin.
Autoglot is a WordPress plugin that is designed to help with website localization and translation. It is a user-friendly plugin that allows users to easily translate their WordPress website into multiple languages without the need for manual coding or a developer.
The plugin utilizes machine translation for an automated translation process. In addition to the translation of the website’s content, Autoglot also provides the ability to translate the website’s theme and plugin elements. This ensures that the entire WordPress website, including the layout and functionality, is fully localized for the target language.
When it comes to the localization of external links, Autoglot offers 2 features to take care of this task.
Links Modifier
Autoglot comes with a built-in “Links Modifier” module. This section lets you easily replace links on translated pages of your websites to their localized versions.
All you need to do is to paste original URLs in the left column and their localized versions in the right column. You don’t need to look for specific language, Autoglot will convert shortcodes to appropriate language code.
For example, if you decide to use the data from the image above, Autoglot will find all occurrences of “google.com” on your pages and replace them to “google.de” when displaying your content in German, “google.es” when delivering content in Spanish, etc.
This module lets you quickly and easily replace top-level domains, links, etc. However, in many cases you may need to replace complete URLs, including pages, parameters, etc.
Text Replacement Tool
There is another tool in Autoglot to take care of fine-tuning your links, video URLs, etc. We call it a “Text Replacement” module. And it is designed to change all possible pieces of content on your translated pages.
You only need to specify an original content that should be replaced (for example, an affiliate link). Then, you will need to enter a localized content (for example, localized affiliate link) for every language that appears on your website.
For example, you may want to display different localized videos on your translated pages, link to different websites for SEO purposes, etc.
Summary: Why and How to Change URLs in Localized Content?
Website translation is important because it allows businesses and organizations to expand their reach and connect with a global audience. By making a website available in multiple languages, businesses can tap into new markets and increase their customer base. Website translation also helps to improve the user experience by providing users with content that is relevant and appropriate for their language and cultural background.
Localizing external links on translated websites is also important. By including links to different sources of information in the translated versions of a website, users can access information that is more relevant and appropriate for their language and cultural background.
Localized external links also help to improve the overall user experience by providing users with more relevant and useful content. This improves the overall user experience and helps to increase the credibility and trust of a website. Furthermore, it can also boost the website’s SEO.
Autoglot is an ideal solution for the translation and localization of WordPress websites and blogs. Autoglot comes with 2 built-in modules that will let you localize external links. Thus boosting conversion rates, credibility, SEO scores, and – finally – your income!
Autoglot is easy to set up and requires no technical knowledge. This plugin will translate your WordPress website or blog automatically, using the best neural machine translation solutions.
Start today and Autoglot plugin will multiply your sales and skyrocket your affiliate income!