翻訳されたページで外部リンクをローカライズするにはどうすればよいですか?

ウェブサイトの翻訳とローカリゼーションは、ウェブサイトのリーチ、信頼性、エンゲージメント、コンバージョンを高めるための費用対効果の高い方法です。また、海外の顧客に対するユーザーエクスペリエンスとカスタマーサポートの向上にも役立ちます。

ウェブサイトのローカリゼーションの重要な側面を詳しく見て、外部リンクと関連コンテンツをローカライズする方法を見てみましょう。

ウェブサイトの翻訳とローカリゼーションのメリット

ウェブサイトをローカライズ、つまり複数の言語で利用できるようにすることは、ウェブサイトの所有者とユーザーの両方に多くのメリットをもたらします。

まず、英語を母国語としない人にも対応することで、ウェブサイトをより幅広いユーザーに届けることができます。これは、新しい市場への進出を検討している企業や、世界中のユーザーを抱える組織にとって特に重要です。さらに、ローカライズされたウェブサイトは、自分の言語でウェブサイトを読んだり操作したりする方が快適だと感じるユーザーとの信頼関係を築くのに役立ちます

さらに、ローカリゼーションにより、ユーザーが Web サイトを理解して操作しやすくなるため、ユーザー エンゲージメントとコンバージョンも向上します。これは、ローカライズされた価格設定と製品の説明によって海外の顧客のショッピング エクスペリエンスを向上させることができる e コマース Web サイトにとって特に重要です。

ローカライズされた Web サイトのもう 1 つの利点は、検索エンジン最適化(多言語 SEOと呼ばれます) の向上に役立つことです。これは、検索エンジンが Web サイトのコンテンツを理解しやすくすることで実現されます。その結果、検索結果における Web サイトの可視性を高めることができます。

さらに、ローカリゼーションは、ユーザーの母国語でサポートを提供することで、顧客サポートの向上にも役立ちます。これにより、ユーザーの理解が向上し、より肯定的な体験が得られます。

翻訳とローカリゼーションの違いは何ですか?

翻訳とローカリゼーションはしばしば同じ意味で使用されますが、実際には異なるプロセスを指します。

翻訳は、書かれたテキストをある言語から別の言語に変換するプロセスですが、ローカリゼーションは、特定の国や地域の言語、文化、その他の特定の要件を満たすように製品やサービスを適応させるプロセスです。ローカリゼーション プロセスには翻訳が含まれますが、それを超えて、製品やサービスを対象ユーザーに合わせて適応させます。

翻訳かローカリゼーションか?

翻訳とは、書かれたテキストをある言語から別の言語に変換するプロセスです。翻訳では、元のテキストの意味と意図が翻訳されたテキストで正確に伝わるようにすることに重点が置かれます。

一方、ローカリゼーションとは、特定の国や地域の言語、文化、その他の特定の要件を満たすように製品やサービスを適応させるプロセスです。単純な翻訳にとどまらず、日付や時刻の形式、通貨、測定単位などの側面も含まれます。

ローカリゼーションでは、直接翻訳するのが容易でない慣用句や表現などの文化的な違いも考慮されます。

ローカリゼーションには何が追加されますか?

たとえば、ウェブサイトのコンテンツを英語からスペイン語に翻訳することは翻訳のプロセスです。スペインやラテンアメリカなどの特定の地域でスペイン語で利用できるようにすることはローカリゼーションのプロセスです。ウェブサイトのローカリゼーションには、価格、通貨、外部リンク、画像、ビデオ、その他のマルチメディア要素の調整、およびウェブサイトのレイアウトとナビゲーションが対象市場に適していることを確認することも含まれます。

外部リンクと関連コンテンツのローカライズ

外部リンクをローカライズすること、つまり、ウェブサイトの翻訳バージョンにさまざまな情報源へのリンクを含めることは、ウェブサイトのローカライズの重要な側面です。これは、ユーザーが自分の言語で関連性のある正確な情報に誘導されるようになるためです。

たとえば、元の英語の Web サイトに英語の別の Web サイトへのリンクが含まれている場合、そのリンクはスペイン語で Web サイトを閲覧しているユーザーにとって役に立たない可能性があります。ローカライズされたリンクを含めることで、ユーザーは自分の言語や文化的背景に関連性が高く適切な情報にアクセスできるようになります。

外部リンクのローカライズの利点

ローカライズされた情報源にリンクすると、より関連性の高い有用なコンテンツをユーザーに提供することで、全体的なユーザー エクスペリエンスを向上させることもできます。

これはアフィリエイト ウェブサイトにとって重要であり、ローカライズされたアフィリエイト オファーにより、サイト訪問者はより情報に基づいた購入決定を下すことができ、コンバージョン率が大幅に向上します。

さらに、適切な言語のウェブサイトにリンクすることで、ウェブサイトの信頼性と信用性を高めることもできます。関連性のある正確な情報をユーザーに提供することで、ウェブサイトは高品質のユーザー エクスペリエンスを提供するというコミットメントを示すことになります。

さらに、検索エンジンは関連性の高い高品質の情報源にリンクしているウェブサイトを優先するため、元のウェブサイトの SEO も向上します。

外部リンクをローカライズする理由は何ですか?

ローカライズされた情報源へのリンクは、 Web サイトのローカライズの重要な側面です。これにより、ユーザーが自分の言語で関連性のある正確な情報に誘導され、全体的なユーザー エクスペリエンスが向上し、Web サイトの信頼性と信用性が高まり、Web サイトの SEO も向上します。

また、コンテンツのローカライズ版に大きな競争上の優位性がもたらされます。

Autoglot を使用して翻訳されたページ内の外部リンクをローカライズする方法

コンバージョン率、ユーザー エクスペリエンス、SEO、サイトの信頼性を向上させるために外部リンクのローカリゼーションが重要であることがわかったので、Autoglot プラグインを使用してこれを行う方法を確認しましょう。

Autoglot は、ウェブサイトのローカリゼーションと翻訳を支援するために設計されたWordPress プラグインです。これはユーザーフレンドリーなプラグインであり、ユーザーは手動でコーディングしたり開発者を必要とせずに、WordPress ウェブサイトを複数の言語に簡単に翻訳できます。

このプラグインは、自動翻訳プロセス機械翻訳を利用します。ウェブサイトのコンテンツの翻訳に加えて、Autoglot はウェブサイトのテーマとプラグインの要素を翻訳する機能も提供します。これにより、レイアウトや機能を含む WordPress ウェブサイト全体がターゲット言語に完全にローカライズされます。

外部リンクのローカライズに関しては、Autoglot はこのタスクを処理するための 2 つの機能を提供します。

リンク修飾子

Autoglot には「Links Modifier」モジュールが組み込まれています。このセクションでは、Web サイトの翻訳されたページ上のリンクをローカライズされたバージョンに簡単に置き換えることができます。

Autoglot プラグインの「Links Modifier」モジュール

必要なのは、元の URL を左の列に貼り付け、ローカライズされたバージョンを右の列に貼り付けるだけです。特定の言語を探す必要はありません。Autoglot がショートコードを適切な言語コードに変換します。

たとえば、上の画像のデータを使用する場合、Autoglot はページ上の「google.com」のすべての出現箇所を検出し、コンテンツをドイツ語で表示するときには「google.de」に置き換え、コンテンツをスペイン語で配信するときは「google.es」に置き換えます。

このモジュールを使用すると、トップレベルドメインやリンクなどをすばやく簡単に置き換えることができます。ただし、多くの場合、ページやパラメータなどを含む完全な URL を置き換える必要がある場合があります。

テキスト置換ツール

Autoglot には、リンクやビデオ URL などを微調整するための別のツールがあります。これを「テキスト置換」モジュールと呼びます。これは、翻訳されたページ上のすべてのコンテンツを変更するように設計されています。

Replace links in multilingual affiliate website
「テキスト置換」モジュールは、翻訳されたページのコンテンツの一部を変更するように設計されています。

置き換える元のコンテンツ(アフィリエイト リンクなど)を指定するだけで済みます。次に、Web サイトに表示されるすべての言語に対して、ローカライズされたコンテンツ(ローカライズされたアフィリエイト リンクなど)を入力する必要があります。

たとえば、翻訳されたページにさまざまなローカライズされたビデオを表示したり、SEO の目的でさまざまな Web サイトにリンクしたりする必要がある場合があります。

概要: ローカライズされたコンテンツで URL を変更する理由と方法

ウェブサイトの翻訳は、企業や組織がリーチを拡大し、世界中のユーザーとつながることができるため重要です。ウェブサイトを複数の言語で利用できるようにすることで、企業は新しい市場に参入し、顧客ベースを拡大できます。ウェブサイトの翻訳は、ユーザーの言語や文化的背景に関連性があり適切なコンテンツを提供することで、ユーザー エクスペリエンスの向上にも役立ちます。

翻訳された Web サイトの外部リンクをローカライズすることも重要です。Webサイトの翻訳バージョンにさまざまな情報ソースへのリンクを含めることで、ユーザーは自分の言語や文化的背景に関連性が高く適切な情報にアクセスできるようになります。

ローカライズされた外部リンクは、より関連性の高い有用なコンテンツをユーザーに提供することで、全体的なユーザー エクスペリエンスの向上にも役立ちます。これにより、全体的なユーザー エクスペリエンスが向上し、Web サイトの信頼性と信用性が向上します。さらに、Web サイトの SEO も向上します。

Autoglot は、WordPress の Web サイトやブログの翻訳とローカリゼーションに最適なソリューションです。Autoglot には、外部リンクをローカライズできる 2 つの組み込みモジュールが付属しています。これにより、コンバージョン率、信頼性、SEO スコアが向上し、最終的には収入も向上します。

Autoglot はセットアップが簡単で、技術的な知識は必要ありません。このプラグインは、最高のニューラル機械翻訳ソリューションを使用して、WordPress の Web サイトまたはブログを自動的に翻訳します。

今日から始めると、 Autoglot プラグインがあなたの売上を倍増させ、アフィリエイト収入を急増させます!

日本語 (JA)
Follow by Email
Share