Velkommen til Autoglot FAQ-siden. Her finner du klare og direkte svar på de vanligste spørsmålene om Autoglot WordPress-oversettelsesplugin.
Våre vanlige spørsmål dekker viktige emner som installasjon, oppsett, språkalternativer, SEO-kompatibilitet og fakturering. Du vil også lære hvordan Autoglot håndterer automatisert oversettelse, hvordan det integreres med WordPress-nettstedet ditt, og hvordan det støtter flerspråklig SEO uten behov for manuell redigering.
Denne siden oppdateres jevnlig med nye spørsmål og svar for å holde deg oppdatert.
Enten du er nybegynner innen nettsideoversettelse eller en erfaren webmaster, vil denne siden veilede deg gjennom viktige detaljer for å sikre at du får mest mulig ut av Autoglot.
Grunnleggende funksjoner
Hvem oversetter alle tekstene i Autoglot?
- Alle oversettelser utført av Autoglot er fullstendig maskingenererte. Oversettelsesprosessen utføres automatisk av programvarealgoritmer uten menneskelig inngripen, redigering eller etterbehandling.
- Autoglot verken gjennomgår, overvåker, godkjenner eller endrer det oversatte innholdet på noe språk. Tjenesten fungerer utelukkende som et teknisk verktøy som tilbyr automatisert oversettelse basert på mottatte innspill.
Jeg la merke til en feil oversettelsesstreng. Kan jeg endre den?
Ja, det kan du! Fra og med versjon 2.3.0 tilbyr Autoglot en fleksibel oversettelsesredigerer som lar deg endre oversettelser manuelt. Dette verktøyet viser alle poster fra oversettelsesdatabasen med praktiske funksjoner for «søk» og «filtrer etter språk». Det finnes et alternativ for å slette oversettelsesposter slik at de genereres på nytt. Det viktigste er at oversettelsesredigereren har en «Hurtigredigering»-knapp som lar en nettstedsadministrator, oversetter eller korrekturleser justere og endre oversettelsen manuelt.
Vil Autoglot gjøre nettsiden min tregere?
- Ifølge en rekke tester levert av uavhengige verktøy, påvirker ikke Autoglot hastigheten på nettstedene dine nevneverdig.
- Dessuten kan det hende at disse mindre endringene bare er merkbare på oversatte sider. De originale, ikke-oversatte sidene dine vil ikke bli påvirket i det hele tatt.
- Prosessen med automatisk oversettelse tar litt tid. Det er derfor nye sider som ikke er oversatt ennå, kan være trege – eller til og med mislykkes med å laste! Ikke bekymre deg, ingen oversettelse vil gå tapt. Når Autoglot har fullført den automatiske oversettelsesprosessen, vil alle oversatte sider bli servert fra din lokale database uten forsinkelser.
- Til slutt støtter Autoglot de fleste cache-pluginene som LiteSpeed Cache, SpeedyCache, W3 Total Cache, WP Fastest Cache, WP Super Cache, WP-Optimize, osv.
- Oversatte sider blir mellomlagret av disse programtilleggene og levert til besøkende på nettstedet med økt hastighet og ytelse.
Jeg har aktivert språkvelgeren, men finner den ikke på nettstedet mitt. Hva skal jeg gjøre?
Hvis du bruker en mellomlagringsplugin eller serverside-mellomlagring hos hostingleverandøren din, bør du begynne med å tømme/fjerne den. Prøv å oppdatere nettsiden din eller åpne den i inkognitomodus.
Jeg har aktivert oversettelse, men det går veldig sakte, eller sidene lastes ikke inn i det hele tatt. Hva skal jeg gjøre?
Når du åpner en uoversatt side for første gang, kan det ta litt lengre tid å laste. Dette er normalt – det tar bare litt tid å pakke ut innholdet, sende det til API-et vårt for oversettelse og få det tilbake. Når det er oversatt, lagres det i din lokale database og lastes raskt inn for fremtidige besøkende, akkurat som alle andre WordPress-sider.
Fakturering, betalinger, priser
Er dette gratis?
- Vi krever ikke noe abonnement eller månedlige avgifter; du trenger ikke å betale for lagring eller båndbredde. Men du må betale for oversettelse – og det er her vi ikke kan tilby tjenesten vår gratis fordi vi også må betale avgifter til NMT-tjenester (leverandører av nevrale maskinoversettelser).
- Dessuten, når du registrerer deg, vil du ha en innledende oversettelsessaldo som kan brukes til å sjekke funksjonaliteten til plugin-modulen vår.
Hvor mye må jeg betale for oversettelse?
- Prisen vår avhenger kun av antall ord.
- Vi kan tilby alternativer der du kan betale mindre enn 0,0005 dollar per ord! Dette er 200 ganger billigere enn å jobbe med frilansoversettere.
- For mer informasjon, vennligst sjekk vår prisside.
Hva er en «oversettelsesbalanse»?
- Dette er et antall ord du kan oversette. Du kan sjekke og fylle på oversettelsessaldoen din via kontrollpanelet ditt med et kredittkort. For prisinformasjon, vennligst sjekk vår prisside.
- Når blogginnleggene og sidene dine automatisk oversettes til et annet språk, trekker vi fra antall ord i innholdet fra oversettelsessaldoen din. Hvis for eksempel blogginnlegget ditt inneholder 100 ord, trekker vi fra 100 fra oversettelsessaldoen din. Hvis du oversetter blogginnlegget ditt til to språk, trekker vi fra 200 fra oversettelsessaldoen din, osv.
- Hvis oversettelsessaldoen din når 0, vil vi ikke kunne tilby deg en ny oversettelse før du har fylt opp saldoen. I motsetning til mange andre programtillegg vil imidlertid dine tidligere oversettelser fortsatt være tilgjengelige på nettstedet ditt, og de vil aldri bli deaktivert før du bestemmer deg for å gjøre det.
SEO-spørsmål
Er pluginen SEO-kompatibel?
- Ja, Autoglot følger alle de beste praksisene for søkemotoroptimalisering og lager fullt SEO-kompatible språkversjoner.
- Autoglot vil oversette alle HTML-titler, META-tagger, schema.org-markup, ta seg av alle språkinnstillinger, hreflang-tagger osv.
- Autoglot vil også oppdatere de fleste SEO-plugins sine sitemap XML-filer og legge til nye språk-URL-er der. Du trenger ikke å endre dem manuelt!
Kan jeg oversette URL-er?
- Ja, Autoglot kan oversette URL-er (indre lenker til innlegg og sider). Når det er aktivert i Avansert-delen, vil Autoglot oversette alle WordPress-permalenker, f.eks. http://site.com/page/ til http://site.com/fr/página/.
- Den kan også transkribere URL-er til URL-vennlig format, f.eks. https://site.com/page/ til https://site.com/ko/peiji/
- Dette inkluderer også lenker i «alternative hreflang»- og «canonical»-tagger, lenker i språkvelger, skjemaer og nettstedskart.
- Alle oversatte URL-er kan endres i oversettelsesredigereren
- Dette kan være nyttig for bedre SEO, forbedrede konverteringer og generell brukeropplevelse.
- Vær oppmerksom på at aktivering eller endring av innstillinger for oversettelse og translitterasjon av URL-er kun påvirker URL-er som ikke er oversatt ennå. Hvis du trenger å oppdatere URL-er som allerede er oversatt, må du endre eller slette dem i oversettelsesredigereren.
Innholdslokalisering
Kan jeg lenke til forskjellige URL-er på forskjellige språk?
Ja, dette kan gjøres med verktøyet vårt «Lenkemodifikator». Dette vil erstatte lenker avhengig av gjeldende språk, slik at du kan ha en lenke til site.de på de tyske sidene dine, site.es på de spanske sidene dine og så videre.
Kan jeg legge inn forskjellige bilder og videoer på forskjellige språk?
Ja, dette kan gjøres med verktøyet vårt «Teksterstatning». Denne funksjonen i Autoglot-pluginen lar deg enkelt endre innholdsdeler på de oversatte sidene dine. Du kan for eksempel endre video-URL-er avhengig av gjeldende språk, slik at du viser forskjellige videoer på forskjellige språk. I tillegg kan du lokalisere eksterne lenker, bilder og til og med nettstedets utseende!
Hvordan oversette bilder?
For øyeblikket er det ikke mulig å automatisk oversette tekst på bilder. Selv med de nyeste fremskrittene innen AI-teknologi, kan resultatene av denne «AI-oversettelsen» være uforutsigbare.
Den eneste måten å fortsette på er manuell erstatning, og det er dette Autoglot kan gjøre ved hjelp av modulen «Teksterstatning».
Dette kan gjøres i 3 trinn:
- Finn først det originale bildet som trenger oversettelse, som dette: http://domain.com/wp-content/uploads/2024/01/logo.jpg
- Last deretter ned bildet, gjør de nødvendige endringene i teksten, og last deretter opp det nye, oversatte bildet til nettstedets medieseksjon. For eksempel: http://domain.com/wp-content/uploads/2025/12/logo-spanish.jpg
- Åpne Autoglot – modulen «Teksterstatning». Legg til en ny post og gi den et navn (dette er kun til referanse). I dette verktøyet erstatter du en del av URL-en til det originale bildet med den nye. I feltet Opprinnelig innhold limer du inn den delen av den originale URL-en som skal erstattes: 2024/01/logo.jpg. I den tilsvarende språkraden bruker du feltet Nytt innhold til å lime inn den andre delen av URL-en til det oversatte bildet: 2025/12/logo-spanish.jpg.
Dette vil sikre at når en besøkende bytter til det oversatte språket, bytter systemet ut det originale bildet med det nye, oversatte.