Flerspråklig SEO: 5 beste fremgangsmåter å huske i 2023

Vi lever i en globalisert verden, der grenser og språk blir mindre og mindre en barriere. Takket være Internett kan vi kommunisere med mennesker fra hele verden uavhengig av hvor de kommer fra.

For bedrifter er dette en flott mulighet til å utvide rekkevidden til nye målgrupper og markeder.

For å dra nytte av denne muligheten, må bedrifter vurdere hvordan de kan optimalisere nettsidene sine for flere språk .

Dette krever nøye planlegging, siden selskaper som går glipp av dette aspektet og unngår nettsideoversettelse, eller som ignorerer viktige trinn i lokalisering, sannsynligvis vil se deres potensielle kundebase avta over tid. Dersom bedrifter er villige til å engasjere seg, er det klare fordeler med å ha mer enn ett språk på nettsidene sine.

I denne artikkelen vil vi gi noen grunnleggende råd om optimalisering av nettsteder for flere språk, samt oppdage topp 5 beste fremgangsmåter å huske når det gjelder flerspråklig SEO.

Flerspråklige nettsteder

Et flerspråklig nettsted er et nettsted som er designet for å se bra ut og fungere ordentlig på så mange forskjellige språk som mulig. På en flerspråklig nettside presenteres alt innhold på nettsidens primærspråk, men er også tilgjengelig på andre språk i samme struktur og format.

På et riktig designet og utviklet flerspråklig nettsted bør alt innhold på forskjellige språk være sammenkoblet slik at både brukere og søkemotorer enkelt kan finne og bytte språk avhengig av deres behov og krav.

Å lage et flerspråklig nettsted er imidlertid vanligvis mer enn bare å kopiere nettstedstruktur og oversette artikler. Den viktigste delen av å lage et nettsted på flere språk er flerspråklig SEO .

Hva er flerspråklig SEO?

Generelt er søkemotoroptimalisering (SEO) prosessen med å påvirke synligheten til et nettsted eller en nettside på en måte som anses som positiv av søkemotorer. SEO fokuserer på tre kjerneoppgaver som er nødvendige for at et nettsted skal vises på den første siden av et søkemotorresultat: innhold, lenker og metadata.

En av de viktigste SEO-oppgavene er å lage et nettsted som er i stand til å bli indeksert på så mange forskjellige språk som mulig. Dette omtales som " flerspråklig SEO ".

Flerspråklig SEO er prosessen med å optimalisere et nettsted for å få det til å virke mer relevant for et spesifikt sett med søk på et spesifikt sett med språk. Dette gjøres ved å sørge for at innholdet på nettstedet ditt er optimalisert for søkemotorer på hvert enkelt språk.

Dette inkluderer å sørge for at innhold er riktig oversatt, at de riktige søkeordene blir brukt, og at innholdet blir organisert på den mest effektive måten. Alt dette er gjort med målet om å maksimere antallet personer som er i stand til å finne innholdet du vil at de skal finne.

5 vanligste tips i flerspråklige SEO-kampanjer

Det viktigste du trenger å gjøre er å forstå det grunnleggende om hvordan søkemotorer fungerer for flerspråklige nettsteder. Søkemotorer bruker et komplekst sett med algoritmer for å bestemme innholdet på siden din som er mest relevant for en brukers søk på hvert enkelt språk.

Jo bedre nettstedet ditt svarer på søket, desto høyere blir rangeringen din. Jo mer relevant innholdet ditt på hvert språk er, desto mer sannsynlig er det at det blir funnet i et søk.

Her er 5 av de mest kjente og vanlige tipsene for din internasjonale SEO . Her skal vi kun diskutere on-side SEO. Off-side-optimalisering som inkluderer å bygge lenker for internasjonale nettsteder, kontakt med influencere for bedre merkekjennskap er en egen oppgave.

1. Velg URL-struktur

Det første trinnet i din flerspråklige SEO er å lage riktig URL-struktur for forskjellige språk.

I stedet for å bruke informasjonskapsler eller nettleserinnstillinger for å endre innholdsspråket på et nettsted, anbefaler Google å bruke alternative nettadresser for hver oversatt versjon.

URL-struktur er avgjørende for et flerspråklig nettsted, og det er noen få alternativer du kan velge mellom:

  1. Landsspesifikt domene.
    Det beste eksemplet her er Google selv. Hvis du tar en titt på hvordan nettsiden deres ser ut i forskjellige land, vil du se forskjellige domener for hvert land og språk: google.de , google.fr , google.es , etc.
  2. Språkspesifikke underdomener.
    I dette tilfellet trenger du bare å registrere ett domenenavn, dvs. website.com , og deretter legge til underdomener for hvert spesifikke språk: de.website.com , fr.website.com , es.website.com , etc.
  3. Språk-ID som mapper
    Dette brukes ofte som den beste løsningen for flerspråklig URL-struktur. Du trenger ikke å registrere dusinvis av domenenavn eller bry deg med underdomener. I dette tilfellet vil nettstedprogramvare legge til en kort språkidentifikator som et mappenavn i URL-ene: www.website.com/de/ , www.website.com/fr/ , www.website.com/es/

Det finnes andre alternativer som dynamiske URL-parametere, lagring av språkinformasjon i informasjonskapsler, men de antas å være upålitelige og anbefales ikke for bruk.

2. Legg til "hreflang"-tagger

Ifølge Google brukes «hreflang» for å sikre at innholdet ditt vises i riktig kontekst og for riktig språk. Du bør bruke «hreflang»-tagger for å hjelpe Google med å finne den riktige språkversjonen av en side hvis du bruker unike nettadresser for ulike språk.

Det er mange spesifikke regler for bruk av "hreflang"-tagger, men generelt fungerer "hreflang"-taggen som en lenke for en søkemotor som forteller Google at det er forskjellige språkversjoner av samme side .

For eksempel, hvis den samme siden er tilgjengelig på tysk, må du sette inn denne koden øverst på siden:

<link rel="alternate" hreflang="de" href="https://de.website.com/page.html" />

3. Lag områdekart for hvert språk

Selv om XML-nettkart er en viktig metode for å hjelpe søkemotorer med å skanne nettstedet ditt, blir dette ofte glemt eller savnet når man snakker om flerspråklige nettsteder.

Dette kan gjøres på forskjellige måter, en av dem er å bruke "hreflang" underordnede tagger i hovednettkartet. Et annet alternativ her er å lage et eget områdekart for hvert språk og deretter legge dem alle til sidekartindeksfilen. Til slutt kan du legge inn alle mulige nettadresser i samme XML-nettstedskart, men dette kan være en dårlig idé hvis nettstedet ditt inneholder hundrevis av nettadresser.

Uansett hva du velger, ikke glem å fortelle Google at du har forskjellige sider for hvert språk ved å legge dem til i nettstedskartfilene dine.

4. Oversett metadata-tagger

Du oversatte innholdet ditt, laget nettstedskart, la til «hreflang»-tagger, men de oversatte sidene dine vises fortsatt på engelsk i søkeresultatene.

Hvorfor det? Oversetter Googe dem tilbake?

Nei! Mest sannsynlig har du glemt å oversette flere tagger i HTML-koden din som hjelper søkemotorer med å oppdage og forstå innholdet ditt. Disse er <title>, <meta description> og <meta keywords> tags.

Selv om de ofte blir ignorert eller omskrevet av søkemotorer, hjelper de deg fortsatt med å rangere bedre for de nye språkene du målretter mot.

5. Unngå landsflagg!

I motsetning til tidligere, er ikke dette tipset så vanlig og kjent. Se på det som vårt hemmelige bonusråd!

Hva er den beste måten å symbolisere språk på en nettside? Den første ideen er et flagg. Hvorfor ikke bruke et fransk flagg i en språkvelger når du lanserer en fransk versjon av nettstedet ditt?

Dette er feil! Husk at land ikke er lik språk!

For det første snakker folk i mange land forskjellige språk. Enda viktigere, de samme språkene kan snakkes over hele verden i forskjellige land! For eksempel kan folk som bor i Brasil bli fornærmet av kravet om å velge et portugisisk flagg for sitt morsmål.

Selv om det fortsatt er akseptabelt, anbefaler vi ikke bruk av flagg i språkvelgerne dine.

Sammendrag: Flerspråklig SEO på autopilot

Det er forskjellige viktige SEO-aspekter å huske på når du designer et flerspråklig nettsted. Du må bekrefte at artiklene dine er riktig oversatt, din flerspråklige SEO på siden følger alle regler og ingenting vil forhindre at nettstedet ditt blir indeksert av søkemotorer.

Ikke bare vil håndteringen av oppgavene øke plasseringene dine i søkemotorene, men det vil også forbedre det generelle brukerengasjementet og konverteringsfrekvensen.

Høres det for komplisert ut? Ikke bekymre deg, Autoglot WordPress-oversettelsesplugin kan ta seg av de fleste av disse oppgavene.

Autoglot-plugin vil automatisk oversette innholdet ditt, lage en unik URL-struktur, legge til nettstedskart for hvert språk, generere "hreflang"-tagger og til og med oversette alle meta-tagger - selv de som genereres av tredjeparts SEO-plugins!

Du trenger bare å installere plugin, registrere deg i vårt kontrollpanel og velge språk.

Enkelt som 1-2-3!

Norsk 
Follow by Email
Share