다국어 SEO: 2023년에 기억해야 할 5가지 모범 사례

우리는 국경과 언어의 장벽이 점점 더 낮아지고 있는 세계화된 세상에 살고 있습니다. 인터넷 덕분에 우리는 출신지에 관계없이 전 세계 사람들과 소통할 수 있습니다.

기업의 경우 이는 새로운 고객과 시장으로 범위를 확장할 수 있는 좋은 기회입니다.

이 기회를 활용하려면 기업은 웹사이트를 여러 언어 에 맞게 최적화하는 방법을 고려해야 합니다.

이 측면을 놓치고 웹 사이트 번역을 기피하거나 현지화의 중요한 단계를 무시하는 회사는 시간이 지남에 따라 잠재 고객 기반이 감소할 가능성이 높기 때문에 신중한 계획이 필요합니다. 기업이 필요한 노력을 다할 의향이 있다면 웹사이트에 두 가지 이상의 언어를 사용하는 것에는 분명한 이점이 있습니다.

이 글에서는 다국어 웹사이트 최적화에 대한 몇 가지 기본 조언을 제공하고 다국어 SEO 측면에서 기억해야 할 상위 5가지 모범 사례를 알아봅니다.

다국어 웹사이트

다국어 웹사이트는 가능한 한 다양한 언어로 보기에도 좋고 제대로 작동하도록 설계된 웹사이트입니다. 다국어 웹사이트에서는 모든 콘텐츠가 웹사이트의 기본 언어로 표시되지만 동일한 구조와 형식으로 다른 언어로도 제공됩니다.

적절하게 디자인되고 개발된 다국어 웹사이트에서는 서로 다른 언어로 된 모든 콘텐츠가 서로 연결되어 사용자와 검색 엔진 모두 필요와 요구 사항에 따라 언어를 쉽게 찾고 전환할 수 있어야 합니다.

그러나 다국어 웹사이트를 만드는 것은 일반적으로 단순히 웹사이트 구조를 복사하고 기사를 번역하는 것 이상입니다. 다국어 웹사이트 제작에서 가장 중요한 부분은다국어 SEO 입니다.

다국어 SEO란 무엇입니까?

일반적으로 검색 엔진 최적화 (SEO)는 검색 엔진에서 긍정적으로 간주하는 방식으로 웹 사이트나 웹 페이지의 가시성에 영향을 미치는 프로세스입니다. SEO는 웹사이트가 검색 엔진 결과의 첫 페이지에 표시되는 데 필요한 세 가지 핵심 작업인 콘텐츠, 링크 및 메타데이터에 중점을 둡니다.

가장 중요한 SEO 작업 중 하나는 가능한 한 다양한 언어로 색인을 생성할 수 있는 웹사이트를 만드는 것입니다. 이를 “ 다국어 SEO”라고 합니다.

다국어 SEO는 특정 언어 집합의 특정 검색어 집합과 더 관련성이 높아지도록 웹사이트를 최적화하는 프로세스입니다. 이는 귀하의 웹사이트 콘텐츠가 모든 특정 언어의 검색 엔진에 최적화되어 있는지 확인함으로써 이루어집니다.

여기에는 콘텐츠가 제대로 번역되었는지, 올바른 키워드가 사용되었는지, 콘텐츠가 가장 효과적인 방식으로 구성되었는지 확인하는 것이 포함됩니다. 이 모든 작업은 귀하가 원하는 콘텐츠를 찾을 수 있는 사람들의 수를 최대화하는 것을 목표로 수행됩니다.

다국어 SEO 캠페인의 가장 일반적인 5가지 팁

당신이 해야 할 가장 중요한 일은 다국어 웹사이트에서 검색 엔진이 작동하는 방식의 기본 사항을 이해하는 것입니다. 검색 엔진은 복잡한 알고리즘 세트를 사용하여 모든 특정 언어에서 사용자 검색과 가장 관련성이 높은 페이지 콘텐츠를 결정합니다.

웹사이트가 검색어에 더 잘 응답할수록 순위가 높아집니다. 귀하의 콘텐츠가 모든 언어에서 관련성이 높을수록 검색에서 발견될 확률이 높아집니다.

다음은국제 SEO 에 대한 가장 잘 알려지고 일반적인 팁 5가지입니다. 여기서는 온페이지 SEO에 대해서만 다루겠습니다. 해외 사이트에 대한 링크 구축, 더 나은 브랜드 인지도를 위해 영향력 있는 사람들에게 연락하는 것을 포함하는 오프 페이지 최적화는 별도의 작업입니다.

1. URL 구조를 선택하세요

다국어 SEO의 첫 번째 단계는 다양한 언어에 적합한 URL 구조를 만드는 것입니다.

웹사이트의 콘텐츠 언어를 변경하기 위해 쿠키나 브라우저 설정을 활용하는 대신 Google은 번역된 각 버전에 대해 대체 URL을 사용할 것을 권장합니다.

URL 구조는 다국어 웹사이트에 필수적이며 선택할 수 있는 몇 가지 옵션이 있습니다.

  1. 국가별 도메인.
    여기서 가장 좋은 예는 Google 자체입니다. 해당 웹사이트가 다른 국가에서 어떻게 나타나는지 살펴보면 국가 및 언어별로 다른 도메인( google.de, google.fr, google.es 등)을 볼 수 있습니다.
  2. 언어별 하위 도메인.
    이 경우, 하나의 도메인 이름(예: website.com) 만 등록한 다음 각 특정 언어에 대한 하위 도메인( de.website.com, fr.website.com, es.website.com 등)을 추가하면 됩니다.
  3. 폴더로서의 언어 ID
    이는 다국어 URL 구조에 가장 적합한 솔루션으로 자주 사용됩니다. 수십 개의 도메인 이름을 등록하거나 하위 도메인을 관리할 필요가 없습니다. 이 경우 웹사이트 소프트웨어는 URL에 폴더 이름으로 짧은 언어 식별자를 추가합니다: www.website.com/de/, www.website.com/fr/, www.website.com/es/

쿠키에 언어 정보를 저장하는 동적 URL 매개변수와 같은 다른 옵션도 있지만 신뢰할 수 없는 것으로 간주되어 사용이 권장되지 않습니다.

2. "hreflang" 태그 추가

Google에 따르면 "hreflang"은 귀하의 콘텐츠가 올바른 맥락과 올바른 언어로 표시되도록 하는 데 사용됩니다. 다양한 언어에 대해 고유한 URL을 사용하는 경우 Google에서 페이지의 올바른 언어 버전을 찾을 수 있도록 'hreflang' 태그를 사용해야 합니다.

'hreflang' 태그 사용에 대한 구체적인 규칙은 많지만 일반적으로 'hreflang' 태그는 Google에 동일한 페이지의 여러 언어 버전이 있음을 알려주는 검색 엔진의 링크 역할을 합니다.

예를 들어, 동일한 페이지가 독일어로 제공되는 경우 페이지 상단에 다음 코드를 삽입해야 합니다.

<link rel="alternate" hreflang="de" href="https://de.website.com/page.html" />

3. 언어별 사이트맵 만들기

XML 사이트맵은 검색 엔진이 웹 사이트를 검색하는 데 도움이 되는 중요한 방법이지만 다국어 웹 사이트에 대해 이야기할 때 종종 이를 잊어버리거나 놓치는 경우가 있습니다.

이는 다양한 방법으로 수행할 수 있으며 그 중 하나는 기본 사이트맵에서 "hreflang" 하위 태그를 사용하는 것입니다. 또 다른 옵션은 각 언어에 대해 별도의 사이트맵을 만든 다음 사이트맵 색인 파일에 모두 추가하는 것입니다. 마지막으로 가능한 모든 URL을 동일한 XML 사이트맵에 넣을 수 있지만 웹사이트에 수백 개의 URL이 포함되어 있는 경우 이는 좋지 않은 생각일 수 있습니다.

무엇을 선택하든 사이트맵 파일에 페이지를 추가하여 각 언어마다 다른 페이지가 있음을 Google에 알리는 것을 잊지 마세요.

4. 메타데이터 태그 번역

콘텐츠를 번역하고, 사이트맵을 만들고, "hreflang" 태그를 추가했지만, 번역된 페이지가 검색결과에 여전히 영어로 표시됩니다.

왜 그런 겁니까? Googe가 다시 번역해 주나요?

아니요! 검색 엔진이 콘텐츠를 발견하고 이해하는 데 도움이 되는 HTML의 추가 태그를 번역하는 것을 잊었을 가능성이 높습니다. 이것들은, 및 태그입니다.

검색 엔진에서 종종 무시되거나 다시 작성되지만, 여전히 타겟팅하는 새로운 언어에 대해 더 높은 순위를 매기는 데 도움이 됩니다.

5. 국가 국기를 피하세요!

이전 팁과 달리 이번 팁은 그다지 흔하지도 않고 잘 알려져 있지도 않습니다. 우리의 보너스 비밀 조언을 고려해보세요!

웹사이트에서 언어를 상징하는 가장 좋은 방법은 무엇입니까? 첫 번째 아이디어는 깃발입니다. 웹사이트의 프랑스어 버전을 시작할 때 언어 선택기에서 프랑스 국기를 사용하는 것은 어떨까요?

이건 틀렸어! 국가는 언어와 동일하지 않다는 점을 기억하십시오!

우선, 많은 나라의 사람들은 서로 다른 언어를 사용합니다. 더욱 중요한 점은 동일한 언어가 전 세계적으로 다른 나라에서 사용될 수 있다는 것입니다! 예를 들어, 브라질에 사는 사람들은 모국어로 포르투갈 국기를 선택해야 한다는 요구 때문에 모욕을 당할 수 있습니다.

여전히 허용 가능하지만 언어 선택기에서 플래그를 사용하는 것은 권장되지 않습니다.

요약: Autopilot의 다국어 SEO

다국어 웹사이트를 디자인할 때 기억해야 할 다양한 필수 SEO 측면이 있습니다. 귀하의 기사가 적절하게 번역되었는지, 페이지 내 다국어 SEO가 모든 규칙을 준수하는지 확인해야 하며, 귀하의 웹사이트가 검색 엔진에 의해 색인되는 것을 막을 수 있는 것은 아무것도 없습니다.

작업을 처리하면 검색 엔진에서의 위치가 높아질 뿐만 아니라 전반적인 사용자 참여도와 전환율도 향상됩니다.

너무 복잡해 보이죠? 걱정하지 마십시오. Autoglot WordPress 번역 플러그인이 이러한 작업의 대부분을 처리할 수 있습니다.

Autoglot 플러그인은 자동으로 콘텐츠를 번역하고, 고유한 URL 구조를 생성하고, 각 언어에 대한 사이트맵을 추가하고, "hreflang" 태그를 생성하고, 심지어 모든 메타 태그(제3자 SEO 플러그인에서 생성된 태그도 포함)를 번역합니다!

플러그인을 설치하고 제어판 에 등록한 후 언어를 선택하기만 하면 됩니다.

1-2-3만큼 쉽습니다!

한국어 (KO)
Follow by Email
Share