Bem-vindo à página de perguntas frequentes da Autoglot. Aqui, você encontrará respostas claras e diretas para as perguntas mais comuns sobre o plugin de tradução Autoglot para WordPress.
Nossas perguntas frequentes abordam tópicos importantes como instalação, configuração, opções de idioma, compatibilidade com SEO e faturamento. Você também aprenderá como o Autoglot lida com a tradução automatizada, como ele se integra ao seu site WordPress e como ele oferece suporte a SEO multilíngue sem a necessidade de edição manual.
Esta página é atualizada regularmente com novas perguntas e respostas para mantê-lo informado.
Seja você um novato em tradução de sites ou um webmaster experiente, esta página o guiará pelos detalhes essenciais para garantir que você aproveite ao máximo o Autoglot.
Características básicas
Quem traduz todos os textos no Autoglot?
- Todas as traduções realizadas pela Autoglot são inteiramente geradas por máquina. O processo de tradução é realizado automaticamente por algoritmos de software, sem qualquer intervenção humana, edição ou pós-processamento.
- A Autoglot não revisa, monitora, aprova ou modifica o conteúdo traduzido em nenhum idioma. O serviço funciona apenas como uma ferramenta técnica que fornece tradução automatizada com base nas informações recebidas.
Qual é a qualidade da tradução automática no Autoglot?
A qualidade da NMT (tradução automática neural) aumentou significativamente nos últimos tempos. Segundo alguns especialistas, os principais provedores de tradução automática podem apresentar qualidade comparável à de tradutores profissionais de nível médio. Além disso, muitos desses tradutores também utilizam sistemas de tradução automática neural para gerar a tradução inicial e, em seguida, revisá-la ligeiramente. Parece estranho? Adicione o fato de que você terá que pagar a eles 100 vezes mais.
O Autoglot oferece qualidade razoável por uma fração desse custo. E é totalmente automatizado!
O Autoglot deixará meu site lento?
- De acordo com vários testes fornecidos por ferramentas independentes, o Autoglot não influencia significativamente a velocidade dos seus sites.
- Além disso, essas pequenas alterações podem ser perceptíveis apenas nas páginas traduzidas. Suas páginas originais, não traduzidas, não serão afetadas.
- O processo de tradução automática leva algum tempo. É por isso que, ao abrir novas páginas que ainda não foram traduzidas, elas podem ficar lentas – ou até mesmo não carregar! Não se preocupe, nenhuma tradução será perdida. Assim que o Autoglot concluir o processo de tradução automática, todas as páginas traduzidas serão disponibilizadas a partir do seu banco de dados local sem atrasos.
- Por fim, o Autoglot suporta a maioria dos plugins de cache, como LiteSpeed Cache, SpeedyCache, W3 Total Cache, WP Fastest Cache, WP Super Cache, WP-Optimize, etc.
- As páginas traduzidas são armazenadas em cache por esses plug-ins e entregues aos visitantes do site com mais velocidade e desempenho.
Habilitei a tradução, mas ela está muito lenta ou as páginas não carregam. O que fazer?
Ao abrir uma página não traduzida pela primeira vez, o carregamento pode demorar um pouco mais. Isso é normal – leva apenas um tempo para extrair o conteúdo, enviá-lo à nossa API para tradução e recuperá-lo. Depois de traduzido, ele é armazenado no seu banco de dados local e será carregado rapidamente para futuros visitantes, assim como qualquer outra página do WordPress.
Posso traduzir minha loja WooCommerce?
Sim, a Autoglot suporta a tradução das funcionalidades básicas do WooCommerce. Isso inclui produtos WooCommerce, carrinho de compras e processo de checkout, incluindo atualizações dinâmicas do carrinho de compras e checkout, e alternância entre diferentes endereços de entrega. Para evitar despesas excessivas, a Autoglot não traduzirá todas as mensagens e e-mails dinâmicos.
No entanto, observe o seguinte:
- Utilize as páginas clássicas de carrinho e checkout. As novas páginas de bloqueio são baseadas em JavaScript e, portanto, não podem ser traduzidas no servidor.
- Além das palavras calculadas no Contador de Palavras, reserve até 1.000 palavras por idioma para a tradução das páginas de carrinho e checkout.
- O WooCommerce pode exibir mensagens dinâmicas exclusivas para diferentes usuários. Caso não tenham sido exibidas antes, o Autoglot as traduzirá usando o saldo de tradução.
- Atualmente, a Autoglot não traduz e-mails enviados para evitar cobranças excessivas.
Faturamento, Pagamentos, Preços
Isto é gratuito?
- Não exigimos nenhuma assinatura ou mensalidade; você não precisa pagar por armazenamento ou largura de banda. Mas você terá que pagar pela tradução – e é aqui que não podemos oferecer nosso serviço gratuitamente, pois também temos que pagar taxas aos serviços de NMT (provedores de tradução automática neural).
- Além disso, ao se registrar, você terá um saldo inicial de tradução que poderá ser usado para verificar a funcionalidade do nosso plugin.
Quanto preciso pagar pela tradução?
- Nosso preço depende apenas da contagem de palavras.
- Oferecemos opções com as quais você pode pagar menos de US$ 0,0005 por palavra! Isso é 200 vezes mais barato do que trabalhar com tradutores freelancers.
- Para mais informações, confira nossa página de preços.
O que é um “Balanço de Transação”?
- Este é um número de palavras que você pode traduzir. Você pode verificar e recarregar seu saldo de tradução através do seu painel de controle usando um cartão de crédito. Para obter informações sobre preços, consulte nossa página de preços.
- Quando seus posts e páginas do blog forem traduzidos automaticamente para outro idioma, subtrairemos o número de palavras do seu conteúdo do seu saldo de tradução. Por exemplo, se o seu post contiver 100 palavras, subtrairemos 100 do seu saldo de tradução. Se você traduzir o seu post para dois idiomas, subtrairemos 200 do seu saldo de tradução, e assim por diante.
- Se o seu saldo de tradução chegar a 0, não poderemos fornecer uma nova tradução até que você o recarregue. No entanto, ao contrário de muitos outros plugins, suas traduções anteriores continuarão disponíveis no seu site e nunca serão desativadas até que você decida fazê-lo.
Perguntas de SEO
O plugin é compatível com SEO?
- Sim, a Autoglot segue todas as melhores práticas de otimização de mecanismos de busca e cria versões de idiomas totalmente compatíveis com SEO.
- O Autoglot traduzirá todos os títulos HTML, tags META, marcação schema.org, cuidará de todas as configurações de idioma, tags hreflang, etc.
- O Autoglot também atualizará os arquivos XML de mapa do site da maioria dos plugins de SEO e adicionará URLs de novos idiomas. Você não precisará modificá-los manualmente!
Posso traduzir URLs?
- Sim, o Autoglot pode traduzir URLs (links internos para posts e páginas). Quando habilitado na seção Avançado, o Autoglot traduzirá todos os permalinks do WordPress, por exemplo, http://site.com/page/ para http://site.com/fr/página/.
- Ele também pode transliterar URLs para um formato amigável a URL, por exemplo https://site.com/page/ para https://site.com/ko/peiji/
- Isso também inclui links em tags "alternate hreflang" e "canonical", links no seletor de idiomas, formulários e mapas de sites
- Todos os URLs traduzidos podem ser modificados no Editor de Tradução
- Isso pode ser útil para melhor SEO, conversões aprimoradas e experiência geral do usuário
- Observe que habilitar ou alterar as configurações de Tradução e Transliteração de URLs afetará apenas as URLs que ainda não foram traduzidas. Se precisar atualizar URLs já traduzidas, você precisará modificá-las ou excluí-las no Editor de Tradução.
Localização de conteúdo
Posso criar links para diferentes URLs em diferentes idiomas?
Sim, isso pode ser feito usando nossa ferramenta " Modificador de Links ". Ela substituirá os links dependendo do idioma atual, permitindo que você tenha um link para site.de em suas páginas em alemão, site.es em suas páginas em espanhol e assim por diante.
Posso incorporar imagens e vídeos diferentes em idiomas diferentes?
Sim, isso pode ser feito usando nossa ferramenta " Substituição de Texto ". Este recurso do plugin Autoglot permite que você altere facilmente partes do conteúdo em suas páginas traduzidas. Por exemplo, você pode alterar os URLs dos vídeos dependendo do idioma atual, para exibir vídeos diferentes em diferentes idiomas. Além disso, você pode localizar links externos, imagens e até mesmo a aparência do seu site!
Como traduzir imagens?
Atualmente, não é possível traduzir texto em imagens automaticamente. Mesmo com os avanços mais recentes em tecnologias de IA, os resultados dessa "tradução de IA" podem ser imprevisíveis.
A única maneira de proceder é a substituição manual, e é isso que o Autoglot pode fazer usando o módulo “Substituição de Texto”.
Isso pode ser feito em 3 etapas:
- Primeiro, encontre a imagem original que precisa de tradução, como esta: http://domain.com/wp-content/uploads/2024/01/logo.jpg
- Em seguida, baixe a imagem, faça as alterações necessárias no texto e carregue a nova imagem traduzida para a seção Mídia do seu site. Por exemplo: http://domain.com/wp-content/uploads/2025/12/logo-spanish.jpg
- Abra o módulo Autoglot – " Substituição de Texto ". Adicione um novo registro e dê um nome a ele (apenas para sua referência). Nesta ferramenta, você substituirá parte da URL da imagem original pela nova. No campo Conteúdo Original, cole a parte da URL original que deve ser substituída: 2024/01/logo.jpg. Na linha do idioma correspondente, use o campo Novo Conteúdo para colar a parte diferente da URL da sua imagem traduzida: 2025/12/logo-espanhol.jpg.
Isso garantirá que, quando um visitante mudar para o idioma traduzido, o sistema troque a imagem original pela nova imagem traduzida.
Editor de Tradução
Percebi uma string de tradução incorreta. Posso alterá-la?
Sim, você pode! A partir da versão 2.3.0, o Autoglot oferece um Editor de Tradução flexível que permite modificar traduções manualmente. Esta ferramenta exibe todos os registros do banco de dados de traduções com funções práticas de "busca" e "filtro por idioma". Há uma opção para excluir registros de tradução para que sejam gerados novamente. O mais importante: o editor de tradução vem com um botão de "Edição Rápida" para permitir que um administrador do site, tradutor ou revisor ajuste e modifique manualmente a tradução.
É possível que os editores do WP editem traduções?
Sim, a partir da versão 2.6.1, usuários do WP com função “Editores” podem acessar o módulo Editor de Tradução e editar/excluir traduções.
Para habilitar isso, acesse Configurações avançadas e, em Configurações de administração, escolha "Sim, os editores podem editar e excluir traduções". Não se esqueça de salvar as configurações!
Seletor de idiomas
Ativei o seletor de idiomas, mas não consigo vê-lo no meu site. O que fazer?
Se você estiver usando um plugin de cache ou cache do lado do servidor no seu provedor de hospedagem, comece limpando/eliminando-o. Tente atualizar a página do seu site ou acesse-a no modo anônimo.
Como usar o código de acesso Autoglot para inserir o seletor de idioma?
Você pode usar um shortcode [ag_switcher] para adicionar um seletor de idioma às postagens, páginas, pop-ups, etc. do seu site.
Adicione um argumento "title" se quiser definir um título personalizado para esta caixa: [ag_switcher title = "Tradução do Site"]. Use [ag_switcher title = "_"] para um título vazio.
Use um argumento "tipo" para selecionar um tipo de alternador de idioma:
- [ag_switcher type = "smallflagslist"] – pequenas bandeiras.
- [ag_switcher type = "flagslist"] – sinalizadores grandes.
- [ag_switcher type = "languageflagslist"] – lista de idiomas com sinalizadores.
- [ag_switcher type = "languagelist"] – lista de idiomas sem sinalizadores (padrão).
Adicione o argumento "hidebox = 1" se você não precisar de uma caixa padrão semelhante a um widget ao redor do switcher: [ag_switcher hidebox = 1].
Domínios e Servidores
Posso usar a mesma chave de API em sites diferentes?
Sim, você pode usar a mesma chave de API em diferentes sites. Podem ser seus sites de teste e produção, ou até mesmo domínios completamente diferentes.
Se precisar ativar a conta Autoglot em outro site, basta instalar e ativar o plugin e, em seguida, usar a mesma chave de API do Autoglot durante a configuração ou na página de configurações do Autoglot.
Ao inserir sua chave de API do Autoglot em um site diferente, esse novo site será vinculado à sua conta Autoglot existente, permitindo que você use seu saldo de traduções lá.
Certifique-se de que isso seja seguro, pois não há como limitar o consumo de créditos de tradução para cada site individual.
Compartilhar chaves de API com outras pessoas não é seguro e pode levar a despesas inesperadas. No entanto, se você for o proprietário de todos os sites onde a chave é usada, essa abordagem funciona perfeitamente.
Como alternativa, você pode criar contas Autoglot separadas para cada site e transferir manualmente os créditos de tradução de uma conta para outra por meio de chamados de suporte.
Como posso mover traduções do servidor de teste para o servidor de produção?
Todas as traduções são armazenadas no seu banco de dados local do WordPress, especificamente na tabela [wp_prefix]_autoglot_translations. Para mover as traduções do seu ambiente de teste para o ambiente de produção, basta mover essa tabela para o banco de dados de produção. Nesse caso, nenhuma nova chamada à API deve ser feita (isso só é válido se o conteúdo original for exatamente o mesmo).
Atenção: se você configurar o Autoglot em dois sites separados (por exemplo, seus ambientes de teste e produção) e traduzir o mesmo conteúdo em ambos simultaneamente, você usará sua cota duas vezes (uma vez no site de teste e outra no site de produção).
Pense nisso como o conteúdo principal da sua postagem: se você adicionar conteúdo no seu servidor de teste e depois mover esse banco de dados para o servidor de produção, você o verá lá. Se você não mover o banco de dados, terá que adicionar o conteúdo duas vezes, tanto no servidor de teste quanto no de produção.
