Bem-vindo à página de perguntas frequentes da Autoglot. Aqui, você encontrará respostas claras e diretas para as perguntas mais comuns sobre o plugin de tradução Autoglot para WordPress.

Nossas perguntas frequentes abordam tópicos importantes como instalação, configuração, opções de idioma, compatibilidade com SEO e faturamento. Você também aprenderá como o Autoglot lida com a tradução automatizada, como ele se integra ao seu site WordPress e como ele oferece suporte a SEO multilíngue sem a necessidade de edição manual.

Esta página é atualizada regularmente com novas perguntas e respostas para mantê-lo informado.

Seja você um novato em tradução de sites ou um webmaster experiente, esta página o guiará pelos detalhes essenciais para garantir que você aproveite ao máximo o Autoglot.

Características básicas

  • Todas as traduções realizadas pela Autoglot são inteiramente geradas por máquina. O processo de tradução é realizado automaticamente por algoritmos de software, sem qualquer intervenção humana, edição ou pós-processamento.
  • A Autoglot não revisa, monitora, aprova ou modifica o conteúdo traduzido em nenhum idioma. O serviço funciona apenas como uma ferramenta técnica que fornece tradução automatizada com base nas informações recebidas.

Sim, você pode! A partir da versão 2.3.0, o Autoglot oferece um Editor de Tradução flexível que permite modificar traduções manualmente. Esta ferramenta exibe todos os registros do banco de dados de traduções com funções práticas de "busca" e "filtro por idioma". Há uma opção para excluir registros de tradução para que sejam gerados novamente. O mais importante: o editor de tradução vem com um botão de "Edição Rápida" para permitir que um administrador do site, tradutor ou revisor ajuste e modifique manualmente a tradução.

  • De acordo com vários testes fornecidos por ferramentas independentes, o Autoglot não influencia significativamente a velocidade dos seus sites.
  • Além disso, essas pequenas alterações podem ser perceptíveis apenas nas páginas traduzidas. Suas páginas originais, não traduzidas, não serão afetadas.
  • O processo de tradução automática leva algum tempo. É por isso que, ao abrir novas páginas que ainda não foram traduzidas, elas podem ficar lentas – ou até mesmo não carregar! Não se preocupe, nenhuma tradução será perdida. Assim que o Autoglot concluir o processo de tradução automática, todas as páginas traduzidas serão disponibilizadas a partir do seu banco de dados local sem atrasos.
  • Por fim, o Autoglot suporta a maioria dos plugins de cache, como LiteSpeed Cache, SpeedyCache, W3 Total Cache, WP Fastest Cache, WP Super Cache, WP-Optimize, etc.
  • As páginas traduzidas são armazenadas em cache por esses plug-ins e entregues aos visitantes do site com mais velocidade e desempenho.

Se você estiver usando um plugin de cache ou cache do lado do servidor no seu provedor de hospedagem, comece limpando/eliminando-o. Tente atualizar a página do seu site ou acesse-a no modo anônimo.

Ao abrir uma página não traduzida pela primeira vez, o carregamento pode demorar um pouco mais. Isso é normal – leva apenas um tempo para extrair o conteúdo, enviá-lo à nossa API para tradução e recuperá-lo. Depois de traduzido, ele é armazenado no seu banco de dados local e será carregado rapidamente para futuros visitantes, assim como qualquer outra página do WordPress.

Faturamento, Pagamentos, Preços

  • Não exigimos nenhuma assinatura ou mensalidade; você não precisa pagar por armazenamento ou largura de banda. Mas você terá que pagar pela tradução – e é aqui que não podemos oferecer nosso serviço gratuitamente, pois também temos que pagar taxas aos serviços de NMT (provedores de tradução automática neural).
  • Além disso, ao se registrar, você terá um saldo inicial de tradução que poderá ser usado para verificar a funcionalidade do nosso plugin.

  • Nosso preço depende apenas da contagem de palavras.
  • Oferecemos opções com as quais você pode pagar menos de US$ 0,0005 por palavra! Isso é 200 vezes mais barato do que trabalhar com tradutores freelancers.
  • Para mais informações, confira nossa página de preços.

  • Este é um número de palavras que você pode traduzir. Você pode verificar e recarregar seu saldo de tradução através do seu painel de controle usando um cartão de crédito. Para obter informações sobre preços, consulte nossa página de preços.
  • Quando seus posts e páginas do blog forem traduzidos automaticamente para outro idioma, subtrairemos o número de palavras do seu conteúdo do seu saldo de tradução. Por exemplo, se o seu post contiver 100 palavras, subtrairemos 100 do seu saldo de tradução. Se você traduzir o seu post para dois idiomas, subtrairemos 200 do seu saldo de tradução, e assim por diante.
  • Se o seu saldo de tradução chegar a 0, não poderemos fornecer uma nova tradução até que você o recarregue. No entanto, ao contrário de muitos outros plugins, suas traduções anteriores continuarão disponíveis no seu site e nunca serão desativadas até que você decida fazê-lo.

Perguntas de SEO

  • Sim, a Autoglot segue todas as melhores práticas de otimização de mecanismos de busca e cria versões de idiomas totalmente compatíveis com SEO.
  • O Autoglot traduzirá todos os títulos HTML, tags META, marcação schema.org, cuidará de todas as configurações de idioma, tags hreflang, etc.
  • O Autoglot também atualizará os arquivos XML de mapa do site da maioria dos plugins de SEO e adicionará URLs de novos idiomas. Você não precisará modificá-los manualmente!

  • Sim, o Autoglot pode traduzir URLs (links internos para posts e páginas). Quando habilitado na seção Avançado, o Autoglot traduzirá todos os permalinks do WordPress, por exemplo, http://site.com/page/ para http://site.com/fr/página/.
  • Ele também pode transliterar URLs para um formato amigável a URL, por exemplo https://site.com/page/ para https://site.com/ko/peiji/
  • Isso também inclui links em tags "alternate hreflang" e "canonical", links no seletor de idiomas, formulários e mapas de sites
  • Todos os URLs traduzidos podem ser modificados no Editor de Tradução
  • Isso pode ser útil para melhor SEO, conversões aprimoradas e experiência geral do usuário
  • Observe que habilitar ou alterar as configurações de Tradução e Transliteração de URLs afetará apenas as URLs que ainda não foram traduzidas. Se precisar atualizar URLs já traduzidas, você precisará modificá-las ou excluí-las no Editor de Tradução.

Localização de conteúdo

Sim, isso pode ser feito usando nossa ferramenta " Modificador de Links ". Ela substituirá os links dependendo do idioma atual, permitindo que você tenha um link para site.de em suas páginas em alemão, site.es em suas páginas em espanhol e assim por diante.

Sim, isso pode ser feito usando nossa ferramenta " Substituição de Texto ". Este recurso do plugin Autoglot permite que você altere facilmente partes do conteúdo em suas páginas traduzidas. Por exemplo, você pode alterar os URLs dos vídeos dependendo do idioma atual, para exibir vídeos diferentes em diferentes idiomas. Além disso, você pode localizar links externos, imagens e até mesmo a aparência do seu site!

Atualmente, não é possível traduzir texto em imagens automaticamente. Mesmo com os avanços mais recentes em tecnologias de IA, os resultados dessa "tradução de IA" podem ser imprevisíveis.

A única maneira de proceder é a substituição manual, e é isso que o Autoglot pode fazer usando o módulo “Substituição de Texto”.

Isso pode ser feito em 3 etapas:

  1. Primeiro, encontre a imagem original que precisa de tradução, como esta: http://domain.com/wp-content/uploads/2024/01/logo.jpg
  2. Em seguida, baixe a imagem, faça as alterações necessárias no texto e carregue a nova imagem traduzida para a seção Mídia do seu site. Por exemplo: http://domain.com/wp-content/uploads/2025/12/logo-spanish.jpg
  3. Abra o módulo Autoglot – " Substituição de Texto ". Adicione um novo registro e dê um nome a ele (apenas para sua referência). Nesta ferramenta, você substituirá parte da URL da imagem original pela nova. No campo Conteúdo Original, cole a parte da URL original que deve ser substituída: 2024/01/logo.jpg. Na linha do idioma correspondente, use o campo Novo Conteúdo para colar a parte diferente da URL da sua imagem traduzida: 2025/12/logo-espanhol.jpg.

Isso garantirá que, quando um visitante mudar para o idioma traduzido, o sistema troque a imagem original pela nova imagem traduzida.