Har bir so'z uchun tarjima narxlari: sifatni yo'qotmasdan qanday qilib xarajatlarni kamaytirish mumkin?

Veb-saytni ko'p tillarga kengaytirish bizneslar, bloggerlar va elektron tijorat do'konlari egalari uchun yangi imkoniyatlar ochadi. Ko'p tilli veb-sayt ko'rinishni oshiradi, xalqaro tashrif buyuruvchilarni jalb qiladi va konversiyalarni oshiradi. Biroq, veb-sayt tarjimasi moliyaviy qiyinchiliklar bilan birga keladi.

Kirish: Veb-sayt tarjimasining narxi

Nima uchun veb-saytlarni tarjima qilish juda muhim

Global auditoriyaga erishish endi o'sishni xohlaydigan korxonalar uchun ixtiyoriy emas. Tadqiqotlar shuni ko'rsatadiki, foydalanuvchilar o'z ona tillarida veb-saytlarni ko'rishni afzal ko'rishadi. Ko'p tilli veb-sayt ishonchni mustahkamlaydi, foydalanuvchi tajribasini oshiradi va turli mintaqalarda qidiruv tizimining reytingini yaxshilaydi.

Elektron tijorat do'konlari uchun ko'p tilli kontent savdoga bevosita ta'sir qiladi. Foydalanuvchilar mahsulot tavsiflari va to‘lov sahifalari ularning tilida bo‘lsa, xaridlarni yakunlash ehtimoli ko‘proq. Bloglar va kontentga asoslangan veb-saytlar uchun tarjimalar trafikni oshiradi, bu esa reklama daromadi va ishtirokini oshirishga olib keladi.

Veb-sayt tarjimasining moliyaviy muammosi

Ko'pgina veb-sayt egalari yuqori xarajatlar tufayli tarjimaga sarmoya kiritishga ikkilanishadi. Qo'lda tarjima xizmatlari har bir so'z uchun to'lanadi, bu esa katta hajmdagi tarjimalarni qimmat qiladi. Bundan tashqari, tarjimonlarni yollash yagona xarajat emas:

  • Webmaster to'lovlari: Tarjima qilingan kontentni amalga oshirish texnik tajribani talab qiladi.
  • SEO optimallashtirish xarajatlari: Har bir tarjima versiyasi qidiruv tizimlari uchun SEO tuzatishlarini talab qiladi.
  • Doimiy yangilanishlar: Veb-saytlar muntazam yangilanishlarni talab qiladi, bu esa tarjimani uzluksiz xarajat qiladi.

Minglab so'zlarga ega veb-sayt uchun tarjima xarajatlari minglab dollarga yetishi mumkin. Ko'p tillarda ishlayotgan korxonalar uchun moliyaviy yuk yanada yuqori.

Arzonlik va sifat o'rtasidagi muvozanatni topish asosiy tashvishdir. Ko'pgina veb-sayt egalari xarajatlarni kamaytirish bilan birga tarjima aniqligini ta'minlaydigan tejamkor echimlarni izlaydilar.

Har bir so'z uchun tarjima stavkalarini tushunish

Tarjimonlar o'z xizmatlari uchun qanday haq oladilar

Professional tarjimonlar odatda har bir so'z uchun haq oladilar, ya'ni umumiy xarajat manba matnidagi so'zlar soniga bog'liq. Bir so'zning narxi til juftligi, murakkablik, sanoat va shoshilinchlik kabi omillarga qarab o'zgaradi.

  • Til juftligi: Ingliz tilidan ispan yoki frantsuz kabi keng tarqalgan tillarga tarjima qilish noyob tillarga tarjima qilishdan ko'ra arzonroqdir.
  • Murakkablik: Umumiy tarkib ixtisoslashtirilgan tajribani talab qiluvchi texnik, tibbiy yoki yuridik tarjimalarga qaraganda arzonroq.
  • Sanoat: Marketing, tibbiy, yuridik va texnik tarjimalar terminologiya va aniqlik talablari tufayli yuqori stavkalarga ega.
  • Shoshilinch: shoshilinch buyurtmalar yoki bir kunlik tarjimalar standart vaqt jadvallariga qaraganda ancha qimmatroq.

Bir so'z uchun o'rtacha tarjima xarajatlari

Qo'lda tarjima xarajatlari keng tarqalgan, ammo odatdagi tariflarga quyidagilar kiradi:

  • Umumiy tarkib: har bir so'z uchun $0,08 - $0,15
  • Texnik yoki maxsus tarkib: har bir so'z uchun $0,12 - $0,30
  • Kamdan kam til juftlari: har bir so'z uchun $0,15 - $0,40

Katta loyihalar uchun xarajatlar tezda oshadi. 10 000 so'zdan iborat veb-saytni tarjima qilish har qanday joyda 800 dan 3 000 dollargacha yoki undan ko'p bo'lishi mumkin.

Xarajatlarni oshiradigan qo'shimcha to'lovlar

Har bir so'z uchun to'lovlardan tashqari, ko'plab tarjimonlar va agentliklar qo'shimcha to'lovlarni qo'llashadi:

  • Minimal to'lovlar: Ba'zi tarjimonlar kichik loyihalar uchun bir tekis tarif olishadi.
  • Tahrirlash va o'qish: sifatni ta'minlash uchun qo'shimcha xarajatlar talab qilinadi.
  • Formatlash va integratsiya: Veb-saytni tarjima qilish kontent tartibini, tasvirlarni va dizaynni moslashtirishni talab qiladi.

Ushbu qo'shimcha xarajatlar qo'lda tarjimani qimmat qiladi, ayniqsa doimiy yangilanishlar va ko'p tilli SEO optimallashtirishga muhtoj bo'lgan veb-sayt egalari uchun.

Mashhur tillar uchun har bir soʻz uchun oʻrtacha tarjima stavkalari

Til juftlari tarjima xarajatlariga qanday ta'sir qiladi

Tarjima stavkalari til juftligiga qarab sezilarli darajada farq qiladi. Ko'pgina professional tarjimonlar bilan umumiy tillar arzonroq, nodir yoki murakkab tillar esa yuqori to'lovlarni talab qiladi.

Ushbu farqlarga bir nechta omillar ta'sir qiladi:

  • Tarjimonlarning mavjudligi: Ko‘proq tarjimonlar arzonroq xarajat degani, mutaxassislari kam bo‘lgan tillar esa qimmatroq.
  • Tilning murakkabligi: Ba'zi tillar noyob grammatika va tuzilish tufayli ko'proq vaqt talab qiladi.
  • Mintaqaviy talab: Yuqori talabga ega til juftliklari odatda raqobatbardosh narxlarga ega.

Mashhur tillar juftligi uchun tarjima narxlari

Quyida umumiy til juftliklari uchun har bir soʻz uchun oʻrtacha qoʻlda tarjima xarajatlari keltirilgan:

  • Ingliz tilidan ispanchaga: har bir so'z uchun $0,08 - $0,15
  • Ingliz tilidan frantsuzchaga: har bir so'z uchun $0,10 - $0,18
  • Ingliz tilidan nemischaga: har bir so'z uchun $0,12 - $0,20
  • Ingliz tilidan xitoychaga: har bir so'z uchun $0,12 - $0,22
  • Ingliz tilidan yapon tiliga: har bir so'z uchun $0,15 - $0,30
  • Ingliz tilidan arabchaga: har bir so'z uchun $0,10 - $0,20
  • Ingliz tilidan rus tiliga: har bir so'z uchun $0,09 - $0,18

Islandiya, Finlyandiya yoki kamroq tarqalgan Afrika va Osiyo tillari kabi noyob tillar uchun har bir so'z uchun xarajatlar $0,20 - $0,40 gacha yetishi mumkin.

Tarjima xarajatlari qanday qo'shiladi

Ko'p tillarga tarjima qilingan 10 000 so'zli veb-sayt minglab dollarga tushishi mumkin:

  • Ingliz tilidan ispanchaga: $800 – $1500
  • Ingliz tilidan xitoychaga: $1,200 - $2,200
  • Ingliz tilidan yaponchaga: 1500-3000 dollar

Ushbu yuqori xarajatlar ko'plab veb-sayt egalari uchun qo'lda tarjimani moliyaviy jihatdan qiyinlashtiradi, ayniqsa ular tarjima loyihalarini boshlashdan oldin tarjima ROIni hisoblasa.

Veb-saytlarni qo'lda tarjima qilishning yashirin xarajatlari

Tarjimadan tashqari qo'shimcha xarajatlar

Bir so'z uchun qo'lda tarjima qilish narxi sezilarli bo'lsa-da, veb-sayt egalari ko'pincha e'tibordan chetda qoladigan boshqa yashirin xarajatlar ham mavjud. Ushbu xarajatlar tezda to'planishi va ko'p tilli veb-saytlarning umumiy moliyaviy yukiga qo'shilishi mumkin.

  • Webmaster to'lovlari: Veb-sayt tarkibini tarjima qilish shunchaki so'zlardan iborat emas. Tarjima qilingan kontentning toʻgʻri mos kelishini taʼminlash uchun tartib va dizaynni sozlash uchun sizga webmaster kerak boʻladi. Bu ko'pincha menyularni, rasmlarni va turli tillar uchun havolalarni o'zgartirishni o'z ichiga oladi.
  • SEO optimallashtirish: Har bir tarjima qilingan sahifa meta teglar, oʻzgaruvchan matn, sarlavhalar va URL manzillariga oʻzgartirishlar kiritishni talab qiladi. Hreflang teglarini qo'llash va qidiruv tizimlari tomonidan to'g'ri indekslashni ta'minlash uchun sayt xaritalarini yangilash ham qo'shimcha to'lovlarni talab qilishi mumkin.
  • Kontentni formatlash: Turli tillar matn uzunligini kengaytiradi yoki qisqartiradi. Misol uchun, nemis tilidagi so'zlar ingliz ekvivalentlaridan uzunroq bo'ladi, Osiyo tillari esa qisqaroq bo'lishi mumkin. Ushbu o'zgarishlar veb-sayt estetikasini saqlab qolish uchun tartibni o'zgartirishni talab qiladi.
  • Doimiy yangilanishlar: Muntazam yangilanadigan kontentga ega veb-saytlar, masalan, bloglar yoki elektron tijorat do'konlari, uzluksiz tarjimaga muhtoj. Yangi blog postlari, mahsulot tavsiflari yoki reklama aktsiyalari bo'ladimi, har bir yangilanish tarjimonni talab qiladi, bu esa vaqt o'tishi bilan barqaror xarajatlarga olib keladi.

Qo'lda tarjimaning to'liq moliyaviy ta'siri

Besh tilga tarjima qilingan 50 000 ta soʻzdan iborat veb-sayt uchun siz quyidagi xarajatlarni kutishingiz mumkin:

  • Tarjima xizmatlari: $35 000+
  • Webmaster to'lovlari: $2,000 - $5,000
  • SEO va integratsiya xarajatlari: $1,500 - $4,000
  • Doimiy yangilanishlar: oyiga $500+

Bu birinchi yilda ko'p tilli veb-saytni saqlash uchun umumiy xarajatlarga 50 000 AQSh dollaridan oshadi, bu kichik va o'rta biznes uchun katta sarmoyadir.

Yuqori tarjima xarajatlari bilan kurash

Kichik biznes egalari va tadbirkorlar ko'pincha bunday katta xarajatlarni oqlashda qiynaladi. Tarjima uchun katta byudjetga ega bo'lmaganlar uchun ko'p tilli veb-saytni yuritish moliyaviy jihatdan barqaror bo'lishi mumkin, bu esa yanada arzonroq alternativalarni topishni muhim qiladi.

Muqobil variant: Avtomatlashtirilgan veb-sayt tarjimasi uchun avtoglot

Autoglot nima?

Autoglot - bu veb-saytlarni tarjima qilish jarayonini soddalashtirish uchun mo'ljallangan WordPress tarjima plaginidir. U to'liq avtomatlashtirilgan tarjimani taqdim etadi, bu foydalanuvchilarga o'z veb-saytlari tarkibini qo'lda aralashuvisiz bir necha tillarga tarjima qilish imkonini beradi. Plagin tez va aniq tarjimalarni yetkazib berish uchun ilg‘or mashina tarjimasi texnologiyasidan foydalanadi, bu esa yuqori xarajatlarsiz global auditoriyaga erishmoqchi bo‘lgan veb-sayt egalari uchun ideal yechim bo‘ladi.

Autoglotning asosiy xususiyatlari

  • Oson sozlash: Autoglot WordPress saytingiz bilan tez va oson integratsiya qilish uchun mo'ljallangan. Bir necha marta bosish orqali veb-saytingiz tarkibini ko'plab tillarga tarjima qilishni boshlashingiz mumkin. Murakkab konfiguratsiyalarga ehtiyoj yo'q, bu uni texnik tajribasi kam foydalanuvchilar uchun ideal qiladi.
  • Obuna to‘lovi yo‘q: Autoglot har bir so‘z uchun to‘lov modelida ishlaydi, ya’ni siz faqat tarjima qilganingiz uchun to‘laysiz. Hech qanday oylik yoki abonent toʻlovlari yoʻq, bu anʼanaviy tarjima xizmatlariga nisbatan ancha tejamkor yechim boʻladi.
  • Keng tilni qo'llab-quvvatlash: Autoglot keng ko'lamli tillarni qo'llab-quvvatlaydi, jumladan, mashhur til juftliklari va boshqa joy variantlari. Bu veb-sayt egalariga global auditoriyaga o'z imkoniyatlarini kengaytirish imkonini beradi.
  • SEO-do'st tarjima: plagin sizning tarjima qilingan kontentingiz qidiruv tizimlarida ko'rinadigan va raqobatbardosh bo'lib qolishiga yordam beradigan o'rnatilgan SEO xususiyatlarini taklif etadi. U avtomatik ravishda meta teglarni tarjima qiladi, hreflang teglarini qo'shadi va saytingiz SEO uchun to'liq optimallashtirilganligini ta'minlash uchun sayt xaritalarini yaratadi.
  • Tarkibni sozlash: Autoglot tarjima qilingan kontent brendingiz ovozi va uslubiga mos kelishiga ishonch hosil qilish uchun matn, rasmlar, videolar va havolalarni oʻz ichiga olgan holda kerakli tarjimalarni sozlash imkonini beradi.
  • Zaxiralash va tiklash: Plagin shuningdek, tarjimalaringiz xavfsiz ekanligini bilib, xotirjamlikni taʼminlovchi zaxira va tiklash funksiyalarini ham oʻz ichiga oladi.

Nima uchun Autoglotni tanlash kerak?

Autoglot WordPress veb-saytlarini tarjima qilish uchun samarali, tejamkor va muammosiz yechim taklif qiladi. Qo'lda tarjima qilish, veb-master to'lovlari va qo'shimcha SEO xizmatlariga bo'lgan ehtiyojni olib tashlagan holda, Autoglot sizning byudjetingizni buzmasdan veb-saytingizni ko'p tilli qilishning muammosiz usulini taqdim etadi.

Autoglot: obuna va yashirin to'lovlarsiz tejamkor yechim

Obuna yoki oylik toʻlovlar yoʻq

Autoglot aniq va arzon narxlash modelini taqdim etadi. Takroriy oylik yoki yillik to'lovlarni oladigan ko'pgina tarjima xizmatlaridan farqli o'laroq, Autoglot obuna xarajatlariga ega emas. Foydalanuvchilar hech qanday moliyaviy majburiyatsiz plaginni o'rnatishi, sinab ko'rishi va o'rganishi mumkin. Bu doimiy xarajatlarni bartaraf qiladi va veb-sayt egalariga tarjima xarajatlarini yanada aniqroq boshqarish imkonini beradi.

Faqat siz tarjima qilgan narsangiz uchun to'lang

Autoglot har bir so'z uchun to'lov narxlari tuzilmasidan foydalanadi. Bu sizdan faqat tarjima qilingan so'zlarning haqiqiy soni uchun to'lov olinadi degan ma'noni anglatadi, boshqa hech narsa yo'q. O'rnatish to'lovlari, o'rnatish to'lovlari va yashirin xizmat ko'rsatish xarajatlari yo'q. 100 soʻz yoki 100 000 soʻzni tarjima qilasizmi, siz oʻz byudjetingizni toʻliq nazorat qilasiz.

Shaffof va kengaytiriladigan narxlash

  • Baza stavkasi: har bir so'z uchun $0,001 dan boshlanadi.
  • Maxsus rejalar: Katta hajmli loyihalar yoki uzoq muddatli foydalanuvchilar uchun tariflar har bir so'z uchun 0,0005 dollargacha tushishi mumkin.
  • Misol: 10 000 ta so‘zni tarjima qilish tanlagan rejangizga qarab 5 dan 10 dollargacha arzonlashishi mumkin.

Ushbu narxlash an'anaviy qo'lda tarjima qilishdan 500 baravar arzonroq bo'lib, SEO va webmaster xarajatlarini hisobga olmaganda, har bir so'z uchun $0,08 dan $0,30 gacha bo'lishi mumkin.

SEO yoki plagin xususiyatlari uchun qo'shimcha to'lovlar olinmaydi

Autoglot qo'shimcha xarajatlarsiz asosiy vositalarni o'z ichiga oladi:

  • Meta teglarni avtomatik tarjima qilish
  • Hreflang tegini amalga oshirish
  • Ko'p tilli sayt xaritalarini yaratish
  • Qo'lda tahrirlash vositalari
  • Ma'lumotlar bazasini zaxiralash va tiklash

Barcha xususiyatlar plaginga pullik qo'shimchalar yoki premium yangilanishlarni talab qilmasdan kiritilgan.

Byudjetni biladigan veb-sayt egalari uchun ideal

Autoglot yordamida siz katta xarajatlardan qochasiz, uzoq muddatli xarajatlarni kamaytirasiz va kuchli tarjima va SEO vositalaridan toʻliq foydalanasiz.

Bu Autoglot-ni oylik to'lovlarsiz ko'p tilli WordPress saytlarini yaratmoqchi bo'lgan jismoniy shaxslar, bloggerlar, kichik biznes va yirik kontent saytlari uchun ideal tanlovga aylantiradi.

Ko'rinishni saqlash uchun o'rnatilgan SEO xususiyatlari

Hreflang teglarini avtomatik qo'llab-quvvatlash

Autoglot avtomatik hreflang teg integratsiyasini o'z ichiga oladi, bu qidiruv tizimlariga har bir tarjima qilingan sahifaning tilini va mintaqaviy maqsadliligini tushunishga yordam beradi. Ushbu teglar takrorlanadigan kontent muammolarini oldini oladi va foydalanuvchilarning saytingizning to'g'ri til versiyasiga yo'naltirilishini ta'minlaydi. Bu ham foydalanuvchi tajribasini, ham xalqaro SEO reytingini yaxshilaydi.

SEO optimallashtirish uchun meta teg tarjimasi

Plagin barcha muhim meta teglarni tarjima qiladi, jumladan:

  • Meta sarlavhalar
  • Meta tavsiflari
  • Meta kalit so'zlar

Ushbu SEO elementlarini mahalliylashtirish orqali Autoglot tarjima qilingan sahifalaringiz har bir aniq til uchun qidiruv tizimi natijalarida raqobatbardosh bo'lishini ta'minlaydi. Metamaʼlumotlarning toʻgʻri tarjimasi kontentingiz toʻgʻri auditoriyaga yetib borishi va turli bozorlarda koʻrinishini saqlab qolish imkonini beradi.

Barcha tillar uchun sayt xaritasi integratsiyasi

Autoglot avtomatik ravishda tarjima qilingan sahifalarni ko'p tilli sayt xaritalariga qo'shadi. Bu qidiruv tizimlariga mahalliylashtirilgan tarkibingizni topish va indekslashni osonlashtiradi. Plagin har safar yangi kontent qo'shilganda yoki tarjima qilinganda sayt xaritasini yangilaydi va qo'lda harakat qilmasdan hamma narsani yangilab turadi.

Yaxshiroq mahalliylashtirish uchun URL tarjimasi

Xalqaro tashrif buyuruvchilar bilan ravshanlik va ishonchni yaxshilash uchun Autoglot URL tarjimasini qo'llab-quvvatlaydi. URL manzillar maqsadli tilga tarjima qilinishi mumkin, bu ularni tushunishni osonlashtiradi va mahalliy foydalanuvchilar uchun ko'proq mos keladi. Bu shuningdek, qidiruv natijalaridan bosish ehtimolini oshiradi.

Hech qanday qo'shimcha SEO plaginlari talab qilinmaydi

Autoglot-ning SEO xususiyatlari tashqarida ishlaydi, uchinchi tomon SEO plaginlari yoki qo'lda konfiguratsiyani talab qilmaydi. Hamma narsa avtomatik tarzda amalga oshiriladi - saytingizning har bir til versiyasi optimallashtirilgan, indekslangan va qidiruv tizimlarida to'g'ri ko'rsatilishini ta'minlaydi.

Autoglot-ning o'rnatilgan SEO vositalari sizning ko'p tilli veb-saytingiz shunchaki mavjud emasligini ta'minlaydi - u ishlaydi. Hreflang teglari, metama'lumotlar tarjimasi, sayt xaritasini yangilash va URL mahalliylashtirish uchun avtomatlashtirilgan yordam bilan Autoglot har bir tilda onlayn ko'rinishingizni himoya qiladi va yaxshilaydi.

To'liq avtomatik tarjima va MTPE afzalliklari

Tez va kengaytiriladigan tarjima jarayoni

To'liq avtomatik tarjima sizga butun veb-saytlarni hajmidan qat'iy nazar bir necha daqiqada tarjima qilish imkonini beradi. Bu ko'p tillarda tez-tez yangilanishlarni talab qiladigan kontent platformalari, elektron tijorat do'konlari va bloglar uchun ideal. Autoglot bilan jarayon fonda ishlaydi, bu sizga qo'lda tarjima qilish vazifalariga emas, balki kontent yaratishga e'tibor qaratish imkonini beradi.

MTPE ish oqimi bilan xarajatlarni kamaytirish

Mashina tarjimasidan keyingi tahrirlash (MTPE) - bu avtomatik tarjima tezligini qo'lda ko'rib chiqishning aniqligi bilan birlashtirgan usul. Siz ikkala dunyoning eng yaxshisini olasiz:

  • Avtomatik tarjima kontentning katta qismini tezda qamrab oladi.
  • Qo'lda tahrirlash faqat sifatni yaxshilash uchun kerak bo'lganda qo'llaniladi.

Bu umumiy ish yukini kamaytiradi va tarjima xarajatlarini sezilarli darajada kamaytiradi, ayniqsa to'liq qo'lda tarjima bilan solishtirganda.

Izchil terminologiya va tuzilish

Avtomatik tarjima mexanizmlari izchil lug'at va jumla tuzilmasini saqlab, kontentingiz barcha sahifalarda bir xil bo'lishini ta'minlaydi. MTPE ravshanlikni yaxshilash yoki butun tarkibni qayta ishlamasdan kontekstga xos muammolarni hal qilish uchun ozgina tuzatishlar kiritish imkonini beradi.

Bozorga qadar yaxshilangan vaqt

Ko'p tilli kontentni tezroq ishga tushirish sizga raqobatdosh ustunlikni beradi. Yangi bozorga kiryapsizmi yoki global tendentsiyalarga javob beryapsizmi, avtomatik tarjima deyarli bir zumda barcha tillarda yangilanishlarni nashr qilishingizni ta'minlaydi.

Tashqi resurslarga qaramlikni kamaytirish

Tarjimonlarga, veb-ishlab chiquvchilarga yoki SEO mutaxassislariga ko'p ishonishingiz shart emas. Autoglot sayt egalariga tarjima qilish, SEO optimallashtirish va WordPress boshqaruv panelida nashr qilish imkonini beradi. Bu ish oqimini yanada samarali qiladi va qo'shimcha xarajatlarni kamaytiradi.

Ko'p tilli SEO strategiyalari uchun ideal

MTPE qo'llab-quvvatlashi va o'rnatilgan SEO vositalari bilan tarjima qilingan kontentingiz qidiruv tizimlari uchun optimallashtirilgan bo'lib qoladi. Bu har bir tilda yaxshi reyting, yuqori trafik va konversiya tezligini oshiradi.

Bir necha daqiqada Autoglot-ni qanday boshlash kerak

1-qadam: Autoglot plaginini o'rnating

Boshlash uchun WordPress boshqaruv paneliga o'ting va Plaginlar → Yangisini qo'shish ga o'ting. "Avtoglot" ni qidiring, keyin Endi o'rnatish va faollashtirish-ni bosing. Plagin oson kirish uchun WordPress menyusida paydo bo'ladi.

2-qadam: Autoglot hisobingizni ro'yxatdan o'tkazing

O'rnatilgandan so'ng, plagin sizni bepul Autoglot hisobini ro'yxatdan o'tkazishni taklif qiladi. Ro'yxatdan o'tish tez va faqat haqiqiy elektron pochta manzilini talab qiladi. Ro'yxatdan o'tganingizdan so'ng siz API kalitingizni olasiz.

3-qadam: API kalitini kiriting va sozlamalarni sozlang

Autoglot-ni faollashtirish uchun API kalitingizni plagin sozlamalariga joylashtiring. Keyin standart tilingizni tanlang va veb-saytingizni tarjima qilmoqchi bo'lgan tillarni tanlang. Autoglot har qanday global auditoriya uchun mos tillarning keng doirasini qo'llab-quvvatlaydi.

4-qadam: Tarjima sozlamalarini moslashtiring

Tarjima qanday qo'llanilishini sozlashingiz mumkin:

  • Butun veb-saytni avtomatik ravishda tarjima qiling yoki faqat sayt ma'murlariga tarjimani tekshirishga ruxsat bering
  • Til almashtirgichni sozlang
  • URL tarjimasi, sharhlar tarjimasi va sayt xaritasi yangilanishini yoqing

Autoglot nimani va qanday tarjima qilishingizni to'liq boshqarish imkonini beradi.

5-qadam: Darhol tarjima qilishni boshlang

Sozlamalar saqlangan holda, tegishli sahifalar ochilganda Autoglot avtomatik ravishda veb-saytingizni tarjima qilishni boshlaydi. Qo'lda yuklamalar, kechikishlar va texnik ko'nikmalar talab qilinmaydi.

6-qadam: ixtiyoriy qo'lda post-tahrirlash

Agar kerak bo'lsa, siz WordPress boshqaruv panelidan tarjimalarni qo'lda tahrirlashingiz mumkin. Autoglot har bir tilda ravshanlik yoki ohang uchun tarkibni nozik sozlash uchun interfeysni taqdim etadi.

7-qadam: Taraqqiyotni kuzatib boring va tarjimalarni boshqaring

Foydalanish statistikasini koʻrish, zaxira nusxalarini boshqarish va kerak boʻlganda koʻproq tarjima kreditlarini sotib olish uchun tarjimalar paneliga kiring. Hamma narsa markazlashtirilgan va boshqarish oson, bu sizga birinchi kundan boshlab to'liq nazorat qilish imkonini beradi.

Xulosa

Veb-saytingizni bir nechta tillarga tarjima qilish yangi bozorlarga kirishni ochib beradi, foydalanuvchi tajribasini yaxshilaydi va qidiruv tizimining ko'rinishini oshiradi. Biroq, qo'lda tarjima ko'pincha katta xarajatga aylanadi, ayniqsa veb-ishlab chiquvchilar, SEO maslahatchilari va doimiy texnik xizmat ko'rsatish xarajatlari bilan birlashganda.

Keling, raqamlarni istiqbolga qarataylik.

Narxlarni taqqoslash: Manual va Autoglot Translation

Agar siz 50 000 ta soʻzdan iborat veb-saytni ishga tushirsangiz va uni 5 ta tilga tarjima qilmoqchi boʻlsangiz, quyidagilarni kutishingiz mumkin:

  • Qo'lda tarjima: har bir so'z uchun o'rtacha 0,15 dollarlik stavka quyidagilarga olib keladi:
    • 50 000 so'z × 5 til × $ 0,15 = $ 37 500
    • Webmaster to'lovlari, SEO, integratsiya, tuzatish: $10,000+
    • Jami: 50 000 dollargacha
  • Avtomatik tarjima: to'lovlar har bir so'z uchun 0,0007 dollardan boshlanadi, foydalanishingizga qarab:
    • 50 000 so'z × 5 til × $ 0,0008 = $ 200
    • Hajmli chegirmalar va shaxsiy rejalar bilan bu xarajat jami 150-200 dollargacha tushishi mumkin
    • Abonent to'lovlari, sozlash xarajatlari va yashirin to'lovlar yo'q
    • Jami: 200 dollargacha

Autoglotning asosiy afzalliklari

  • Qulay narx: har bir so'z uchun 0,0005 AQSh dollaridan boshlanadi, oylik yoki takroriy to'lovlarsiz.
  • Oson o'rnatish: plaginni WordPress boshqaruv panelidan bir necha daqiqada o'rnating va faollashtiring.
  • O'rnatish yoki texnik xizmat ko'rsatish to'lovlari yo'q: Siz faqat tarjima qilingan so'zlar uchun to'laysiz.
  • 50 dan ortiq tillarni qo'llab-quvvatlaydi: Qo'llab-quvvatlanadigan tillarning keng tanlovidan tanlang.
  • To'liq avtomatlashtirish: butun veb-saytlarni kodlash yoki texnik bilimlarsiz avtomatik ravishda tarjima qiling.
  • O'rnatilgan SEO asboblari: Autoglot meta teglarni tarjima qiladi, ko'p tilli sayt xaritalarini yaratadi va hreflang teglarini qo'shadi.
  • URL va kontent tarjimasi: URL manzillari, matnlar, rasmlar, videolar va havolalarni lokalizatsiya qiladi.
  • Qo'lda tahrirlash opsiyasi: Agar kerak bo'lsa, o'rnatilgan tahrirlash vositalaridan foydalanib, mashina tarjimalarini aniq sozlang.
  • Tarjimani Zaxiralash va Qayta tiklash: Oʻrnatilgan zaxira vositalari bilan koʻp tilli kontentingizni himoya qiling.

Xulosa

Veb-saytlarni qo'lda tarjima qilish yuqori sifatni taklif qilishi mumkin, ammo ko'plab veb-sayt egalari uchun xarajatlar barqaror emas. Autoglot sizning kontentingizni ko'p tilli va byudjetingizni sarflamasdan SEOga tayyor bo'lishini ta'minlaydigan amaliy, arzon va kuchli alternativani taklif etadi.

Keyingi qadamlaringiz

Blog, elektron tijorat doʻkoni yoki biznes saytini tarjima qilyapsizmi, Autoglot global miqyosda tezroq, osonroq va arzonroq boʻlishga yordam beradi.

  1. Rasmiy WordPress omboridan Autoglot plaginini oling va uni veb-saytingizga o'rnating
  2. Autoglot boshqaruv panelida ro'yxatdan o'ting va API kalitingizni bepul oling
  3. Tillarni tanlang va yangi tashrif buyuruvchilarni jalb qilishni boshlang!

Fikr qo'shing

Oʻzbek tili (UZ)
Elektron pochta orqali kuzatib boring
Ulashish