Welcome to the Autoglot FAQ page. Here, you will find clear and direct answers to the most common questions about the Autoglot WordPress Translation Plugin.
Our FAQs cover key topics such as installation, setup, language options, SEO compatibility, and billing. You will also learn how Autoglot handles automated translation, how it integrates with your WordPress site, and how it supports multilingual SEO without the need for manual editing.
This page is updated regularly with new questions and answers to keep you informed.
Whether you are new to website translation or an experienced webmaster, this page will guide you through essential details to ensure you get the most from Autoglot.
Basic Features
Who translates all the texts in Autoglot?
- All translations performed by Autoglot are entirely machine-generated. The translation process is carried out automatically by software algorithms without any human intervention, editing, or post-processing.
- Autoglot does not review, monitor, approve, or modify the translated content in any language. The service functions purely as a technical tool that provides automated translation based on the input received.
I noticed a bad translation string. Can I change it?
Yes, you can! Starting from version 2.3.0, Autoglot provides a flexible Translation Editor that lets you manually modify translations. This tool displays all records from translation DB with convenient “search” and “filter by language” functions. There is an option to delete translation records so they will be re-generated. The most important, translation editor comes with a “Quick Edit” button to let a site administrator, translator or proofreader manually adjust and modify the translation.
Will Autoglot slow down my website?
- According to numerous tests provided by independent tools, Autoglot does not significantly influence the speed of your sites.
- Moreover, these minor changes may only be noticeable on translated pages. Your original, non-translated pages will not be affected at all.
- The process of automatic translation takes some time. That is why when you first open new pages that have not been translated yet, they might be slow – or even fail to load! Don’t worry, no translation will be lost. Once Autoglot completes the automatic translation process, all translated pages will be served from your local DB without delays.
- Finally, Autoglot supports most of the caching plugins like LiteSpeed Cache, SpeedyCache, W3 Total Cache, WP Fastest Cache, WP Super Cache, WP-Optimize, etc.
- Translated pages are cached by these plugins and delivered to site visitors with increased speed and performance.
I activated language switcher but cannot see it on my site. What to do?
If you’re using a caching plugin or server-side caching in your hosting provider, please start with clearing/purging it. Try refreshing your website page or access it in incognito mode.
I enabled translation but it is very slow, or the pages are not loading at all. What to do?
When you first open an untranslated page, it might take a bit longer to load. This is normal – it just takes some time to extract the content, send it to our API for translation, and get it back. Once it’s translated, it’s stored in your local database and will load quickly for future visitors, just like any other WordPress page.
Billing, Payments, Pricing
Is this free of charge?
- We do not require any subscription and monthly fees; you don't need to pay for storage or bandwidth. But you will have to pay for translation – and this is where we cannot offer our service for free because we also have to pay fees to NMT services (neural machine translation providers).
- Moreover, when you register, you will have an initial translation balance that can be used to check the functionality of our plugin.
How much do I need to pay for translation?
- Our pricing depends only on your words count.
- We can offer options where you can pay less than $0.0005 per word! This is 200 times cheaper than working with freelance translators.
- For more information, please check our pricing page.
What is a “Translation Balance”?
- This is a number of words you can translate. You can check and replenish your translation balance via your control panel using a credit card. For pricing information, please check our pricing page.
- When your blog posts and pages are automatically translated to another language, we will subtract the number of words in your content from your translation balance. For example, if your blog post contains 100 words, we will subtract 100 from your translation balance. If you translate your blog post to 2 languages, we will subtract 200 from your translation balance, etc.
- If your translation balance reaches 0, we will not be able to provide new translation for you until you replenish your balance. However, unlike many other plugins, your previous translations will still be available on your website and will never be disabled until you decide to do so.
SEO Questions
Is the plugin SEO compatible?
- Yes, Autoglot follows all the best search engine optimization practices and creates fully SEO compatible language versions.
- Autoglot will translate all HTML titles, META tags, schema.org markup, take care of all language settings, hreflang tags, etc.
- Autoglot will also update most SEO plugins' sitemap XML files and add new language URLs there. You will not have to modify them manually!
Can I translate URLs?
- Yes, Autoglot can translate URLs (inner links to posts and pages). When enabled in Advanced section, Autoglot will translate all WordPress permalinks, e.g. http://site.com/page/ to http://site.com/fr/página/.
- It can also transliterate URLs to URL-friendly format, e.g. https://site.com/page/ to https://site.com/ko/peiji/
- This also includes links in "alternate hreflang" and "canonical" tags, links in language switcher, forms, and sitemaps
- All translated URLs can be modified in Translation Editor
- This can be useful for better SEO, improved conversions, and overall user experience
- Please note, enabling or changing settings of Translation and Transliteration of URLs will affect only URLs that have not been translated yet. If you need to update already translated URLs, you need to modify or delete them in Translation Editor.
Content Localization
Can I link to different URLs in different languages?
Yes, this can be done using our “Links Modifier” tool. This will replace links depending on current language, so you can have a link to site.de on your German pages, site.es on your Spanish pages and so on.
Can I embed different images and videos in different languages?
Yes, this can be done using our “Text Replacement” tool. This feature of Autoglot plugin lets you easily change pieces of content on your translated pages. For example, you can change video URLs depending on current language, so you will show different videos in different languages. Additionally, you can localize external links, images, and even your site appearance!
How to translate images?
Currently, it is not possible to automatically translate text on images. Even with the latest advancements in AI technologies, the results of this “AI translation” can be unpredictable.
The only way to proceed is manual replacement, and this is what Autoglot can do using the “Text Replacement” module.
This can be done in 3 steps:
- First, find the original image that needs translation, like this one: http://domain.com/wp-content/uploads/2024/01/logo.jpg
- Next, download the image, make the necessary changes to the text, and then upload the new, translated image to your site’s Media section. For example: http://domain.com/wp-content/uploads/2025/12/logo-spanish.jpg
- Open the Autoglot – "Text Replacement" module. Add a new record and give it a name (this is just for your reference). In this tool, you’ll replace a part of the original image’s URL with the new one. In the Original Content field, paste the part of the original URL that should be replaced: 2024/01/logo.jpg. In the corresponding language row, use the New Content field to paste the different part from your translated image’s URL: 2025/12/logo-spanish.jpg
This will ensure that when a visitor switches to the translated language, the system swaps out the original image with your new, translated one.