Bun venit pe pagina de Întrebări Frecvente Autoglot. Aici veți găsi răspunsuri clare și directe la cele mai frecvente întrebări despre pluginul de traducere Autoglot pentru WordPress.

Întrebările noastre frecvente acoperă subiecte cheie precum instalarea, configurarea, opțiunile lingvistice, compatibilitatea SEO și facturarea. De asemenea, veți afla cum gestionează Autoglot traducerea automată, cum se integrează cu site-ul dvs. WordPress și cum acceptă SEO multilingv fără a fi nevoie de editare manuală.

Această pagină este actualizată periodic cu întrebări și răspunsuri noi pentru a vă ține la curent.

Indiferent dacă ești nou în domeniul traducerii de site-uri web sau un webmaster experimentat, această pagină te va ghida prin detalii esențiale pentru a te asigura că profiți la maximum de Autoglot.

Caracteristici de bază

  • Toate traducerile efectuate de Autoglot sunt generate în întregime de mașini. Procesul de traducere este realizat automat prin algoritmi software, fără nicio intervenție umană, editare sau postprocesare.
  • Autoglot nu revizuiește, monitorizează, aprobă și nu modifică conținutul tradus în nicio limbă. Serviciul funcționează exclusiv ca un instrument tehnic care oferă traducere automată pe baza informațiilor primite.

Da, poți! Începând cu versiunea 2.3.0, Autoglot oferă un editor de traduceri flexibil care îți permite să modifici manual traducerile. Acest instrument afișează toate înregistrările din baza de date de traduceri cu funcții convenabile de „căutare” și „filtrare după limbă”. Există o opțiune de a șterge înregistrările traducerii, astfel încât acestea să fie generate din nou. Cel mai important, editorul de traduceri vine cu un buton „Editare rapidă” care permite unui administrator de site, traducător sau corector să ajusteze și să modifice manual traducerea.

  • Conform numeroaselor teste furnizate de instrumente independente, Autoglot nu influențează semnificativ viteza site-urilor tale.
  • Mai mult, aceste modificări minore pot fi observabile doar pe paginile traduse. Paginile originale, netraduse, nu vor fi afectate deloc.
  • Procesul de traducere automată durează ceva timp. De aceea, atunci când deschideți pentru prima dată pagini noi care nu au fost încă traduse, acestea pot fi lente – sau chiar să nu se încarce! Nu vă faceți griji, nicio traducere nu se va pierde. Odată ce Autoglot finalizează procesul de traducere automată, toate paginile traduse vor fi livrate din baza de date locală fără întârzieri.
  • În cele din urmă, Autoglot acceptă majoritatea pluginurilor de caching, cum ar fi LiteSpeed Cache, SpeedyCache, W3 Total Cache, WP Fastest Cache, WP Super Cache, WP-Optimize etc.
  • Paginile traduse sunt stocate în cache de aceste plugin-uri și livrate vizitatorilor site-ului cu viteză și performanță sporite.

Dacă folosești un plugin de caching sau caching pe server la furnizorul tău de găzduire, te rugăm să începi prin a-l șterge/purifica. Încearcă să actualizezi pagina site-ului web sau să o accesezi în modul incognito.

Când deschideți pentru prima dată o pagină netradusă, încărcarea acesteia ar putea dura puțin mai mult. Acest lucru este normal - durează doar ceva timp pentru a extrage conținutul, a-l trimite către API-ul nostru pentru traducere și a-l recupera. Odată tradus, acesta este stocat în baza de date locală și se va încărca rapid pentru viitorii vizitatori, la fel ca orice altă pagină WordPress.

Facturare, Plăți, Prețuri

  • Nu solicităm niciun abonament și nicio taxă lunară; nu trebuie să plătiți pentru stocare sau lățime de bandă. Dar va trebui să plătiți pentru traducere – și aici nu putem oferi serviciul nostru gratuit, deoarece trebuie să plătim și taxe către serviciile NMT (furnizori de traducere automată neuronală).
  • Mai mult, atunci când vă înregistrați, veți avea un sold inițial de traducere care poate fi folosit pentru a verifica funcționalitatea pluginului nostru.

  • Prețurile noastre depind doar de numărul de cuvinte alese de tine.
  • Vă putem oferi opțiuni prin care puteți plăti mai puțin de 0,0005 USD pe cuvânt! Aceasta este o sumă de 200 de ori mai ieftină decât dacă ați lucra cu traducători independenți.
  • Pentru mai multe informații, vă rugăm să consultați pagina noastră de prețuri.

  • Acesta este un număr de cuvinte pe care le puteți traduce. Puteți verifica și completa soldul traducerilor prin intermediul panoului de control folosind un card de credit. Pentru informații despre prețuri, vă rugăm să consultați pagina noastră de prețuri.
  • Când articolele și paginile dvs. de pe blog sunt traduse automat într-o altă limbă, vom scădea numărul de cuvinte din conținutul dvs. din soldul traducerilor. De exemplu, dacă articolul dvs. de pe blog conține 100 de cuvinte, vom scădea 100 din soldul traducerilor. Dacă traduceți articolul dvs. de pe blog în 2 limbi, vom scădea 200 din soldul traducerilor etc.
  • Dacă soldul traducerilor ajunge la 0, nu vom putea să vă oferim traduceri noi până când nu vă veți alimenta soldul. Cu toate acestea, spre deosebire de multe alte pluginuri, traducerile anterioare vor fi în continuare disponibile pe site-ul dvs. web și nu vor fi niciodată dezactivate până când nu decideți să faceți acest lucru.

Întrebări SEO

  • Da, Autoglot respectă toate cele mai bune practici de optimizare pentru motoarele de căutare și creează versiuni lingvistice complet compatibile cu SEO.
  • Autoglot va traduce toate titlurile HTML, etichetele META, markup-ul schema.org, se va ocupa de toate setările de limbă, etichetele hreflang etc.
  • Autoglot va actualiza, de asemenea, fișierele XML cu harta site-ului pentru majoritatea pluginurilor SEO și va adăuga acolo noi adrese URL pentru limbi. Nu va trebui să le modificați manual!

  • Da, Autoglot poate traduce URL-uri (link-uri interne către articole și pagini). Când este activat în secțiunea Avansat, Autoglot va traduce toate permalink-urile WordPress, de exemplu http://site.com/page/ în http://site.com/fr/página/.
  • De asemenea, poate translitera adrese URL în format compatibil cu adresele URL, de exemplu, https://site.com/page/ în https://site.com/ko/peiji/
  • Aceasta include și linkuri în etichetele „alternate hreflang” și „canonical”, linkuri în comutatorul de limbă, formulare și sitemap-uri.
  • Toate adresele URL traduse pot fi modificate în Editorul de traduceri
  • Acest lucru poate fi util pentru un SEO mai bun, conversii îmbunătățite și o experiență generală a utilizatorului.
  • Rețineți că activarea sau modificarea setărilor pentru Traducere și Transliterare URL-uri va afecta doar URL-urile care nu au fost încă traduse. Dacă trebuie să actualizați URL-urile deja traduse, trebuie să le modificați sau să le ștergeți în Editorul de traduceri.

Localizare de conținut

Da, acest lucru se poate face folosind instrumentul nostru „Modificator de linkuri”. Acesta va înlocui linkurile în funcție de limba curentă, astfel încât să puteți avea un link către site.de pe paginile dvs. în germană, site.es pe paginile dvs. în spaniolă și așa mai departe.

Da, acest lucru se poate face folosind instrumentul nostru „Înlocuire text”. Această funcție a pluginului Autoglot vă permite să schimbați cu ușurință fragmente de conținut de pe paginile traduse. De exemplu, puteți schimba adresele URL ale videoclipurilor în funcție de limba curentă, astfel încât veți afișa videoclipuri diferite în limbi diferite. În plus, puteți localiza linkuri externe, imagini și chiar aspectul site-ului dvs.!

În prezent, nu este posibilă traducerea automată a textului din imagini. Chiar și cu cele mai recente progrese în tehnologiile de inteligență artificială, rezultatele acestei „traduceri prin inteligență artificială” pot fi imprevizibile.

Singura modalitate de a continua este înlocuirea manuală, iar Autoglot poate face acest lucru folosind modulul „Înlocuire text”.

Acest lucru se poate face în 3 pași:

  1. Mai întâi, găsiți imaginea originală care necesită traducere, cum ar fi aceasta: http://domain.com/wp-content/uploads/2024/01/logo.jpg
  2. Apoi, descărcați imaginea, faceți modificările necesare textului, apoi încărcați noua imagine tradusă în secțiunea Media a site-ului dvs. De exemplu: http://domain.com/wp-content/uploads/2025/12/logo-spanish.jpg
  3. Deschideți modulul Autoglot – „Înlocuire text”. Adăugați o înregistrare nouă și dați-i un nume (acesta este doar pentru referință). În acest instrument, veți înlocui o parte din URL-ul imaginii originale cu cel nou. În câmpul Conținut original, lipiți partea din URL-ul original care trebuie înlocuită: 2024/01/logo.jpg. În rândul corespunzător limbii, utilizați câmpul Conținut nou pentru a lipi partea diferită din URL-ul imaginii traduse: 2025/12/logo-spanish.jpg

Acest lucru va asigura că, atunci când un vizitator trece la limba tradusă, sistemul va înlocui imaginea originală cu cea nouă, tradusă.