Välkommen till Autoglots FAQ-sida. Här hittar du tydliga och direkta svar på de vanligaste frågorna om Autoglots WordPress-översättningsplugin.
Våra vanliga frågor täcker viktiga ämnen som installation, konfiguration, språkalternativ, SEO-kompatibilitet och fakturering. Du kommer också att lära dig hur Autoglot hanterar automatiserad översättning, hur det integreras med din WordPress-webbplats och hur det stöder flerspråkig SEO utan behov av manuell redigering.
Den här sidan uppdateras regelbundet med nya frågor och svar för att hålla dig informerad.
Oavsett om du är nybörjare på webbplatsöversättning eller en erfaren webbansvarig, kommer den här sidan att guida dig genom viktiga detaljer för att säkerställa att du får ut det mesta av Autoglot.
Grundläggande funktioner
Vem översätter alla texter i Autoglot?
- Alla översättningar som utförs av Autoglot är helt maskingenererade. Översättningsprocessen utförs automatiskt av programvarualgoritmer utan någon mänsklig inblandning, redigering eller efterbehandling.
- Autoglot varken granskar, övervakar, godkänner eller ändrar det översatta innehållet på något språk. Tjänsten fungerar enbart som ett tekniskt verktyg som tillhandahåller automatiserad översättning baserat på mottagen inmatning.
Jag upptäckte en felaktig översättningssträng. Kan jag ändra den?
Ja, det kan du! Från och med version 2.3.0 erbjuder Autoglot en flexibel översättningsredigerare som låter dig manuellt ändra översättningar. Det här verktyget visar alla poster från översättningsdatabasen med praktiska funktioner för "sök" och "filtrera efter språk". Det finns ett alternativ att ta bort översättningsposter så att de genereras på nytt. Den viktigaste är att översättningsredigeraren har en "Snabbredigeringsknapp" som låter en webbplatsadministratör, översättare eller korrekturläsare manuellt justera och modifiera översättningen.
Kommer Autoglot att göra min webbplats långsammare?
- Enligt ett flertal tester från oberoende verktyg påverkar Autoglot inte hastigheten på dina webbplatser nämnvärt.
- Dessutom kan dessa mindre ändringar bara vara märkbara på översatta sidor. Dina ursprungliga, icke-översatta sidor kommer inte att påverkas alls.
- Processen med automatisk översättning tar lite tid. Det är därför som nya sidor som inte har översatts ännu kan vara långsamma – eller till och med misslyckas med att laddas – när du först öppnar dem! Oroa dig inte, ingen översättning kommer att gå förlorad. När Autoglot har slutfört den automatiska översättningsprocessen kommer alla översatta sidor att serveras från din lokala databas utan fördröjningar.
- Slutligen stöder Autoglot de flesta caching-plugins som LiteSpeed Cache, SpeedyCache, W3 Total Cache, WP Fastest Cache, WP Super Cache, WP-Optimize, etc.
- Översatta sidor cachas av dessa plugins och levereras till webbplatsbesökare med ökad hastighet och prestanda.
Jag har aktiverat språkväxlaren men kan inte se den på min webbplats. Vad ska jag göra?
Om du använder ett caching-plugin eller serversidescaching hos din webbhotellsleverantör, börja med att rensa/rensa det. Försök att uppdatera din webbplats eller öppna den i inkognitoläge.
Jag har aktiverat översättning men det är väldigt långsamt, eller så laddas sidorna inte alls. Vad ska jag göra?
När du först öppnar en oöversatt sida kan det ta lite längre tid att ladda. Detta är normalt – det tar bara lite tid att extrahera innehållet, skicka det till vårt API för översättning och hämta tillbaka det. När det är översatt lagras det i din lokala databas och laddas snabbt för framtida besökare, precis som vilken annan WordPress-sida som helst.
Fakturering, betalningar, prissättning
Är detta kostnadsfritt?
- Vi kräver ingen prenumeration eller månadsavgifter; du behöver inte betala för lagring eller bandbredd. Men du måste betala för översättning – och det är här vi inte kan erbjuda vår tjänst gratis eftersom vi också måste betala avgifter till NMT-tjänster (leverantörer av neurala maskinöversättningar).
- Dessutom, när du registrerar dig får du ett initialt översättningssaldo som kan användas för att kontrollera funktionen hos vårt plugin.
Hur mycket behöver jag betala för översättning?
- Vår prissättning beror endast på ditt ordantal.
- Vi erbjuder alternativ där du kan betala mindre än 0,0005 dollar per ord! Det är 200 gånger billigare än att arbeta med frilansöversättare.
- För mer information, vänligen se vår prissida.
Vad är en "översättningsbalans"?
- Detta är ett antal ord du kan översätta. Du kan kontrollera och fylla på ditt översättningssaldo via din kontrollpanel med ett kreditkort. För prisinformation, vänligen se vår prissida.
- När dina blogginlägg och sidor automatiskt översätts till ett annat språk subtraherar vi antalet ord i ditt innehåll från ditt översättningssaldo. Om ditt blogginlägg till exempel innehåller 100 ord subtraherar vi 100 från ditt översättningssaldo. Om du översätter ditt blogginlägg till två språk subtraherar vi 200 från ditt översättningssaldo, etc.
- Om ditt översättningssaldo når 0 kan vi inte tillhandahålla en ny översättning åt dig förrän du har fyllt på ditt saldo. Till skillnad från många andra plugins kommer dock dina tidigare översättningar fortfarande att finnas tillgängliga på din webbplats och kommer aldrig att inaktiveras förrän du bestämmer dig för att göra det.
SEO-frågor
Är pluginet SEO-kompatibelt?
- Ja, Autoglot följer alla de bästa metoderna för sökmotoroptimering och skapar helt SEO-kompatibla språkversioner.
- Autoglot översätter alla HTML-titlar, META-taggar, schema.org-markup, tar hand om alla språkinställningar, hreflang-taggar etc.
- Autoglot kommer också att uppdatera de flesta SEO-plugins webbplatskartor i XML-filer och lägga till nya språkliga URL:er där. Du behöver inte ändra dem manuellt!
Kan jag översätta webbadresser?
- Ja, Autoglot kan översätta URL:er (interna länkar till inlägg och sidor). När det är aktiverat i avsnittet Avancerat kommer Autoglot att översätta alla WordPress-permalänkar, t.ex. http://site.com/page/ till http://site.com/fr/página/.
- Den kan också translitterera URL:er till URL-vänligt format, t.ex. https://site.com/page/ till https://site.com/ko/peiji/
- Detta inkluderar även länkar i taggarna "alternativa hreflang" och "kanoniska", länkar i språkväxlare, formulär och webbplatskartor.
- Alla översatta URL:er kan ändras i översättningsredigeraren
- Detta kan vara användbart för bättre SEO, förbättrade konverteringar och en övergripande användarupplevelse.
- Observera att aktivering eller ändring av inställningar för översättning och translitterering av URL:er endast påverkar URL:er som ännu inte har översatts. Om du behöver uppdatera redan översatta URL:er måste du ändra eller ta bort dem i översättningsredigeraren.
Innehållslokalisering
Kan jag länka till olika webbadresser på olika språk?
Ja, detta kan göras med vårt verktyg ” Länkmodifierare”. Detta ersätter länkar beroende på aktuellt språk, så att du kan ha en länk till site.de på dina tyska sidor, site.es på dina spanska sidor och så vidare.
Kan jag bädda in olika bilder och videor på olika språk?
Ja, detta kan göras med vårt verktyg " Textersättning ". Den här funktionen i Autoglot-pluginet låter dig enkelt ändra innehållsdelar på dina översatta sidor. Du kan till exempel ändra video-URL:er beroende på aktuellt språk, så att du kan visa olika videor på olika språk. Dessutom kan du lokalisera externa länkar, bilder och till och med din webbplats utseende!
Hur översätter man bilder?
För närvarande är det inte möjligt att automatiskt översätta text på bilder. Även med de senaste framstegen inom AI-teknik kan resultaten av denna "AI-översättning" vara oförutsägbara.
Det enda sättet att gå vidare är manuell ersättning, och det är vad Autoglot kan göra med hjälp av modulen "Textersättning".
Detta kan göras i 3 steg:
- Först, hitta originalbilden som behöver översättas, som den här: http://domain.com/wp-content/uploads/2024/01/logo.jpg
- Ladda sedan ner bilden, gör nödvändiga ändringar i texten och ladda sedan upp den nya, översatta bilden till din webbplats mediasektion. Till exempel: http://domain.com/wp-content/uploads/2025/12/logo-spanish.jpg
- Öppna Autoglot – modulen " Textersättning ". Lägg till en ny post och ge den ett namn (detta är bara för din referens). I det här verktyget ersätter du en del av den ursprungliga bildens URL med den nya. I fältet Ursprungligt innehåll klistrar du in den del av den ursprungliga URL:en som ska ersättas: 2024/01/logo.jpg. I motsvarande språkrad använder du fältet Nytt innehåll för att klistra in den andra delen av din översatta bilds URL: 2025/12/logo-spanish.jpg.
Detta säkerställer att när en besökare byter till det översatta språket, byter systemet ut originalbilden mot din nya, översatta.