Ласкаво просимо на сторінку поширених запитань Autoglot. Тут ви знайдете чіткі та прямі відповіді на найпоширеніші запитання щодо плагіна перекладу Autoglot для WordPress.
Наші поширені запитання охоплюють ключові теми, такі як встановлення, налаштування, мовні параметри, сумісність із SEO та виставлення рахунків. Ви також дізнаєтеся, як Autoglot обробляє автоматичний переклад, як він інтегрується з вашим сайтом WordPress та як він підтримує багатомовну SEO без необхідності ручного редагування.
Ця сторінка регулярно оновлюється новими питаннями та відповідями, щоб ви були в курсі подій.
Незалежно від того, чи ви новачок у перекладі веб-сайтів, чи досвідчений веб-майстер, ця сторінка допоможе вам отримати максимальну віддачу від Autoglot.
Це безкоштовно?
- Ми не вимагаємо жодної підписки та щомісячної плати; вам не потрібно платити за сховище чи пропускну здатність. Але вам доведеться платити за переклад – і саме тут ми не можемо пропонувати наші послуги безкоштовно, оскільки нам також доводиться платити комісії NMT-сервісам (постачальникам нейронного машинного перекладу).
- Більше того, після реєстрації у вас буде початковий баланс перекладів, який можна буде використовувати для перевірки функціональності нашого плагіна.
Хто перекладає всі тексти в Autoglot?
- Усі переклади, виконані Autoglot, повністю генеруються машиною. Процес перекладу здійснюється автоматично за допомогою програмних алгоритмів без будь-якого втручання людини, редагування чи постобробки.
- Autoglot не перевіряє, не контролює, не затверджує та не змінює перекладений контент жодною мовою. Сервіс функціонує виключно як технічний інструмент, що забезпечує автоматичний переклад на основі отриманих даних.
Я помітив неправильний переклад рядка. Чи можу я його змінити?
Так, можете! Починаючи з версії 2.3.0, Autoglot пропонує гнучкий редактор перекладів, який дозволяє вручну редагувати переклади. Цей інструмент відображає всі записи з бази даних перекладів зі зручними функціями «пошуку» та «фільтрації за мовою». Є можливість видалити записи перекладів для їх повторної генерації. Найголовніше, що редактор перекладів має кнопку «Швидке редагування», яка дозволяє адміністратору сайту, перекладачу чи коректору вручну коригувати та змінювати переклад.
Скільки мені потрібно заплатити за переклад?
- Наша ціна залежить лише від кількості ваших слів.
- Ми можемо запропонувати варіанти, де ви можете платити менше ніж $0,0005 за слово! Це у 200 разів дешевше, ніж робота з позаштатними перекладачами.
- Для отримання додаткової інформації, будь ласка, перегляньте нашу сторінку з цінами.
Що таке «баланс перекладів»?
- Це кількість слів, які ви можете перекласти. Ви можете перевірити та поповнити баланс перекладу через панель керування за допомогою кредитної картки. Щоб дізнатися про ціни, перегляньте нашу сторінку з цінами.
- Коли ваші дописи та сторінки блогу автоматично перекладаються іншою мовою, ми віднімемо кількість слів у вашому контенті від вашого балансу перекладів. Наприклад, якщо ваш допис блогу містить 100 слів, ми віднімемо 100 від вашого балансу перекладів. Якщо ви перекладете свій допис блогу двома мовами, ми віднімемо 200 від вашого балансу перекладів тощо.
- Якщо ваш баланс перекладів досягне 0, ми не зможемо надати вам новий переклад, доки ви не поповните свій баланс. Однак, на відміну від багатьох інших плагінів, ваші попередні переклади все ще будуть доступні на вашому веб-сайті та ніколи не будуть відключені, доки ви не вирішите цього зробити.
Чи сумісний плагін з SEO?
- Так, Autoglot дотримується всіх найкращих практик пошукової оптимізації та створює повністю SEO-сумісні мовні версії.
- Autoglot перекладе всі HTML-заголовки, META-теги, розмітку schema.org, подбає про всі мовні налаштування, теги hreflang тощо.
- Autoglot також оновить XML-файли карти сайту більшості SEO-плагінів і додасть туди URL-адреси нових мов. Вам не доведеться змінювати їх вручну!
Чи можу я перекладати URL-адреси?
- Так, Autoglot може перекладати URL-адреси (внутрішні посилання на публікації та сторінки). Якщо цю функцію ввімкнено в розділі «Додатково», Autoglot перекладатиме всі постійні посилання WordPress, наприклад, http://site.com/page/ на http://site.com/fr/página/.
- Він також може транслітерувати URL-адреси у формат, зручний для URL-адрес, наприклад, https://site.com/page/ на https://site.com/ko/peiji/
- Це також включає посилання в тегах "alternate hreflang" та "canonical", посилання в перемикачі мов, формах та файлах Sitemap
- Усі перекладені URL-адреси можна змінити в редакторі перекладів
- Це може бути корисним для кращого SEO, покращення конверсій та загального користувацького досвіду
- Зверніть увагу, що ввімкнення або зміна налаштувань перекладу та транслітерації URL-адрес вплине лише на URL-адреси, які ще не перекладено. Якщо вам потрібно оновити вже перекладені URL-адреси, вам потрібно змінити або видалити їх у редакторі перекладів.