Cena prevajanja na besedo: Kako zmanjšati stroške brez izgube kakovosti?

Razširitev spletnega mesta na več jezikov odpira nove priložnosti za podjetja, blogerje in lastnike spletnih trgovin. Večjezično spletno mesto poveča prepoznavnost, privabi mednarodne obiskovalce in poveča konverzije. Vendar pa prevajanje spletnih mest prinaša finančne izzive.

Uvod: Stroški prevajanja spletnih strani

Zakaj je prevajanje spletnih strani bistvenega pomena

Doseganje globalnega občinstva ni več neobvezno za podjetja, ki želijo rasti. Študije kažejo, da uporabniki raje brskajo po spletnih mestih v svojem maternem jeziku. Večjezično spletno mesto gradi zaupanje, izboljšuje uporabniško izkušnjo in izboljšuje uvrstitve v iskalnikih v različnih regijah.

Za spletne trgovine večjezična vsebina neposredno vpliva na prodajo. Uporabniki bodo bolj verjetno opravili nakupe, če so opisi izdelkov in strani za plačilo v njihovem jeziku. Za bloge in spletna mesta, ki temeljijo na vsebini, prevodi povečajo promet, kar vodi do večjih prihodkov od oglasov in angažiranosti.

Finančni izziv prevajanja spletnih strani

Mnogi lastniki spletnih strani oklevajo z vlaganjem v prevajanje zaradi visokih stroškov. Storitve ročnega prevajanja zaračunavajo na besedo, zaradi česar so obsežni prevodi dragi. Poleg tega najem prevajalcev ni edini strošek:

  • Pristojbine za spletne skrbnike: Izvajanje prevedene vsebine zahteva tehnično znanje.
  • Stroški optimizacije SEO: Vsaka prevedena različica potrebuje prilagoditve SEO za iskalnike.
  • Stalne posodobitve: Spletna mesta zahtevajo redne posodobitve vsebine, zaradi česar je prevajanje stalen strošek.

Za spletno mesto s tisoči besedami lahko stroški prevajanja dosežejo več tisoč dolarjev. Finančno breme je še večje za podjetja, ki se širijo v več jezikov.

Iskanje ravnovesja med cenovno dostopnostjo in kakovostjo je glavna skrb. Mnogi lastniki spletnih mest iščejo stroškovno učinkovite rešitve, ki ohranjajo natančnost prevodov in hkrati zmanjšujejo stroške.

Razumevanje stopenj prevajanja na besedo

Kako prevajalci zaračunavajo svoje storitve

Profesionalni prevajalci običajno zaračunavajo na besedo, kar pomeni, da je skupni strošek odvisen od števila besed v izvornem besedilu. Cena na besedo se razlikuje glede na dejavnike, kot so jezikovni par, kompleksnost, panoga in nujnost.

  • Jezikovni par: Prevajanje iz angleščine v široko govorene jezike, kot sta španščina ali francoščina, stane manj kot prevajanje v redke jezike.
  • Kompleksnost: Splošna vsebina je cenejša od tehničnih, medicinskih ali pravnih prevodov, ki zahtevajo specializirano znanje.
  • Industrija: Prevodi tržnih, medicinskih, pravnih in tehničnih besedil imajo višje cene zaradi zahtev glede terminologije in natančnosti.
  • Nujnost: Hitra naročila ali prevodi na isti dan stanejo bistveno več kot standardni roki.

Povprečni stroški prevajanja na besedo

Stroški ročnega prevajanja se zelo razlikujejo, vendar tipične cene vključujejo:

  • Splošna vsebina: 0,08–0,15 USD na besedo
  • Tehnična ali specializirana vsebina: 0,12–0,30 USD na besedo
  • Redki jezikovni pari: 0,15–0,40 USD na besedo

Pri velikih projektih se stroški hitro povečajo. Prevod spletnega mesta z 10.000 besedami lahko stane od 800 do 3000 dolarjev ali več.

Dodatne pristojbine, ki povečujejo stroške

Poleg stroškov na besedo mnogi prevajalci in agencije zaračunavajo dodatne stroške:

  • Minimalne cene: Nekateri prevajalci zaračunavajo pavšalno ceno za manjše projekte.
  • Lektoriranje in urejanje: Za zagotavljanje kakovosti veljajo dodatni stroški.
  • Oblikovanje in integracija: Prevajanje spletnega mesta zahteva prilagoditev postavitve vsebine, slik in oblikovanja.

Zaradi teh dodatnih stroškov je ročno prevajanje drago, zlasti za lastnike spletnih mest, ki potrebujejo stalne posodobitve in večjezično SEO optimizacijo.

Povprečne stopnje prevajanja na besedo za priljubljene jezike

Kako jezikovni pari vplivajo na stroške prevajanja

Cene prevajanja se precej razlikujejo glede na jezikovni par. Pogosto uporabljeni jeziki s številnimi profesionalnimi prevajalci imajo nižje stroške, medtem ko redki ali kompleksni jeziki zahtevajo višje honorarje.

Na te razlike vpliva več dejavnikov:

  • Razpoložljivost prevajalcev: Več prevajalcev pomeni nižje stroške, medtem ko jeziki z manj strokovnjaki stanejo več.
  • Kompleksnost jezika: Nekateri jeziki zahtevajo več časa zaradi edinstvene slovnice in strukture.
  • Regionalno povpraševanje: Jezikovni pari z velikim povpraševanjem imajo običajno bolj konkurenčne cene.

Cene prevajanja za priljubljene jezikovne pare

Spodaj so navedeni povprečni stroški ročnega prevajanja na besedo za pogoste jezikovne pare:

  • Angleščina v španščino: 0,08–0,15 USD na besedo
  • Angleščina v francoščino: 0,10–0,18 USD na besedo
  • Angleščina v nemščino: 0,12–0,20 USD na besedo
  • Angleščina v kitajščino: 0,12–0,22 USD na besedo
  • Angleščina v japonščino: 0,15–0,30 USD na besedo
  • Angleščina v arabščino: 0,10–0,20 USD na besedo
  • Angleščina v ruščino: 0,09–0,18 USD na besedo

Za redke jezike, kot so islandščina, finščina ali manj pogosti afriški in azijski jeziki, lahko stroški dosežejo 0,20–0,40 USD na besedo.

Kako se stroški prevajanja seštevajo

Spletna stran z 10.000 besedami, prevedenimi v več jezikov, lahko stane več tisoč dolarjev:

  • Iz angleščine v španščino: 800–1500 USD
  • Iz angleščine v kitajščino: 1.200–2.200 USD
  • Angleščina v japonščino: 1.500–3.000 USD

Zaradi teh visokih stroškov je ročno prevajanje za mnoge lastnike spletnih mest finančni izziv, še posebej, če pred začetkom prevajalskih projektov izračunajo donosnost naložbe v prevajanje.

Skriti stroški ročnega prevajanja spletnih strani

Dodatni stroški poleg prevajanja

Čeprav so stroški ročnega prevajanja na besedo precejšnji, obstajajo tudi drugi skriti stroški, ki jih lastniki spletnih mest pogosto spregledajo. Ti stroški se lahko hitro kopičijo in povečajo skupno finančno breme večjezičnih spletnih mest.

  • Pristojbine za spletne skrbnike: Prevajanje vsebine spletnega mesta ni le besede. Potrebujete spletnega skrbnika, ki prilagodi postavitev in oblikovanje, da se prevedena vsebina pravilno prilega. To pogosto vključuje spreminjanje menijev, slik in povezav za različne jezike.
  • Optimizacija za iskalnike: Vsaka prevedena stran zahteva prilagoditve meta oznak, alt besedila, naslovov in URL-jev. Uporaba oznak hreflang in posodabljanje zemljevidov spletnih mest za zagotovitev pravilnega indeksiranja s strani iskalnikov lahko povzroči tudi dodatne stroške.
  • Oblikovanje vsebine: Različni jeziki podaljšajo ali skrčijo dolžino besedila. Na primer, nemške besede so običajno daljše od svojih angleških ustreznic, medtem ko so azijski jeziki lahko krajši. Te različice zahtevajo spremembe postavitve, da se ohrani estetika spletnega mesta.
  • Stalne posodobitve: Spletna mesta z redno posodobljeno vsebino, kot so blogi ali spletne trgovine, potrebujejo stalno prevajanje. Ne glede na to, ali gre za nove objave na blogu, opise izdelkov ali promocije, vsaka posodobitev zahteva prevajalca, kar sčasoma vodi do stalnih stroškov.

Polni finančni vpliv ročnega prevajanja

Za spletno mesto s 50.000 besedami, prevedenimi v pet jezikov, lahko pričakujete stroške, kot so:

  • Prevajalske storitve: 35.000 $+
  • Provizije za spletne skrbnike: 2.000–5.000 USD
  • Stroški SEO in integracije: 1.500–4.000 USD
  • Stalne posodobitve: 500+ USD na mesec

To pomeni več kot 50.000 dolarjev skupnih stroškov za vzdrževanje večjezičnega spletnega mesta v prvem letu, kar je znatna naložba za mala in srednje velika podjetja.

Spopadanje z visokimi stroški prevajanja

Lastniki malih podjetij in podjetniki pogosto težko upravičijo te visoke stroške. Za tiste, ki nimajo velikih proračunov za prevajanje, je vzdrževanje večjezičnega spletnega mesta lahko finančno nevzdržno, zato je ključnega pomena najti cenovno dostopnejše alternative.

Alternativa: Autoglot za avtomatizirano prevajanje spletnih strani

Kaj je Autoglot?

Autoglot je prevajalski vtičnik za WordPress, zasnovan za poenostavitev postopka prevajanja spletnih mest. Zagotavlja popolnoma avtomatizirano prevajanje, ki uporabnikom omogoča prevajanje vsebine svojega spletnega mesta v več jezikov brez ročnega posredovanja. Vtičnik uporablja napredno tehnologijo strojnega prevajanja za hitre in natančne prevode, zaradi česar je idealna rešitev za lastnike spletnih mest, ki želijo doseči globalno občinstvo brez visokih stroškov.

Ključne značilnosti Autoglota

  • Enostavna namestitev: Autoglot je zasnovan za hitro in enostavno integracijo z vašim spletnim mestom WordPress. Z le nekaj kliki lahko začnete prevajati vsebino svojega spletnega mesta v številne jezike. Ni potrebe po zapletenih konfiguracijah, zaradi česar je idealen za uporabnike z malo tehničnih izkušenj.
  • Brez naročnin: Autoglot deluje po modelu plačila na besedo, kar pomeni, da plačate le za tisto, kar prevedete. Ni mesečnih stroškov ali naročnin, zaradi česar je v primerjavi s tradicionalnimi prevajalskimi storitvami zelo stroškovno učinkovita rešitev.
  • Široka jezikovna podpora: Autoglot podpira širok nabor jezikov, vključno s priljubljenimi jezikovnimi pari in bolj nišnimi možnostmi. To lastnikom spletnih mest omogoča, da razširijo svoj doseg na globalno občinstvo.
  • SEO-prijazno prevajanje: Vtičnik ponuja vgrajene SEO funkcije, ki pomagajo zagotoviti, da vaša prevedena vsebina ostane vidna in konkurenčna v iskalnikih. Samodejno prevaja metaoznake, dodaja oznake hreflang in ustvarja zemljevide spletnih mest, da zagotovi, da je vaše spletno mesto v celoti optimizirano za SEO.
  • Prilagajanje vsebine: Autoglot vam omogoča prilagajanje prevodov po potrebi, vključno z besedilom, slikami, videoposnetki in povezavami, da se zagotovi skladnost prevedene vsebine z glasom in slogom vaše blagovne znamke.
  • Varnostno kopiranje in obnovitev: Vtičnik vključuje tudi funkcije varnostnega kopiranja in obnovitve, kar vam daje brezskrbnost, saj veste, da so vaši prevodi varni.

Zakaj izbrati Autoglot?

Autoglot ponuja učinkovito, stroškovno ugodno in enostavno rešitev za prevajanje spletnih mest WordPress. Z odpravo potrebe po ročnem prevajanju, stroških za spletne skrbnike in dodatnih storitvah SEO Autoglot zagotavlja brezhiben način za večjezično spletno mesto, ne da bi pri tem obremenili vaš proračun.

Autoglot: Stroškovno učinkovita rešitev brez naročnine in skritih stroškov

Brez naročnin ali mesečnih plačil

Autoglot ponuja jasen in ugoden cenovni model. Za razliko od večine prevajalskih storitev, ki zaračunavajo ponavljajoče se mesečne ali letne pristojbine, Autoglot nima naročniških stroškov. Uporabniki lahko vtičnik namestijo, preizkusijo in raziščejo brez kakršnih koli finančnih obveznosti. To odpravlja tekoče stroške in lastnikom spletnih mest omogoča natančnejše upravljanje stroškov prevajanja.

Plačajte samo za tisto, kar prevedete

Autoglot uporablja cenovno strukturo plačila na besedo. To pomeni, da vam zaračunamo le dejansko število prevedenih besed, nič več. Ni stroškov nastavitve, stroškov namestitve in skritih stroškov storitev. Ne glede na to, ali prevajate 100 ali 100.000 besed, imate popoln nadzor nad svojim proračunom.

Transparentno in prilagodljivo oblikovanje cen

  • Osnovna cena: od 0,001 USD na besedo.
  • Prilagojeni paketi: Za projekte velikega obsega ali dolgoročne uporabnike se cene lahko znižajo na 0,0005 USD na besedo.
  • Primer: Prevajanje 10.000 besed lahko stane le od 5 do 10 dolarjev, odvisno od izbranega paketa.

Ta cena je do 500-krat cenejša od tradicionalnega ročnega prevajanja, ki lahko stane od 0,08 do 0,30 dolarja na besedo, brez stroškov SEO in spletnega skrbnika.

Brez dodatnih stroškov za SEO ali funkcije vtičnikov

Autoglot vključuje bistvena orodja brez dodatnih stroškov:

  • Samodejno prevajanje metaoznak
  • Implementacija oznake Hreflang
  • večjezično ustvarjanje zemljevida spletnega mesta
  • Orodja za ročno urejanje
  • Varnostno kopiranje in obnovitev baze podatkov

Vse funkcije so vključene v vtičnik brez potrebe po plačljivih dodatkih ali nadgradnjah premium različic.

Idealno za lastnike spletnih strani, ki se zavedajo proračuna

Z Autoglotom se izognete velikim začetnim stroškom, zmanjšate dolgoročne stroške in dobite poln dostop do zmogljivih orodij za prevajanje in SEO.

Zaradi tega je Autoglot idealna izbira za posameznike, blogerje, mala podjetja in velika spletna mesta z vsebinami, ki želijo ustvariti večjezična spletna mesta WordPress brez mesečnih naročnin.

Vgrajene SEO funkcije za ohranjanje vidnosti

Samodejna podpora za oznake Hreflang

Autoglot vključuje samodejno integracijo oznak hreflang, ki iskalnikom pomaga razumeti jezik in regionalno ciljanje vsake prevedene strani. Te oznake preprečujejo težave s podvojeno vsebino in zagotavljajo, da so uporabniki usmerjeni na pravilno jezikovno različico vašega spletnega mesta. To izboljša tako uporabniško izkušnjo kot tudi mednarodno uvrstitev v iskalnikih.

Prevajanje meta oznak za SEO optimizacijo

Vtičnik prevaja vse kritične metaoznake, vključno z:

  • Meta naslovi
  • Meta opisi
  • Meta ključne besede

Z lokalizacijo teh SEO elementov Autoglot zagotavlja, da vaše prevedene strani ostanejo konkurenčne v rezultatih iskalnikov za vsak posamezen jezik. Natančen prevod metapodatkov omogoča, da vaša vsebina doseže pravo občinstvo in ohrani prepoznavnost na različnih trgih.

Integracija spletnega mesta za vse jezike

Autoglot samodejno doda prevedene strani v večjezične zemljevide spletnih mest. To iskalnikom olajša odkrivanje in indeksiranje vaše lokalizirane vsebine. Vtičnik posodobi zemljevid spletnega mesta vsakič, ko je dodana ali prevedena nova vsebina, tako da je vse posodobljeno brez ročnega napora.

Prevajanje URL-jev za boljšo lokalizacijo

Za izboljšanje jasnosti in zaupanja mednarodnih obiskovalcev Autoglot vključuje podporo za prevajanje URL-jev. URL-je je mogoče prevesti v ciljni jezik, zaradi česar so lažje razumljivi in bolj ustrezni za lokalne uporabnike. To poveča tudi možnost klikov iz rezultatov iskanja.

Ni potrebnih dodatnih SEO vtičnikov

Funkcije SEO v Autoglotu delujejo takoj, brez potrebe po vtičnikih za SEO drugih ponudnikov ali ročni konfiguraciji. Vse se obdeluje samodejno – kar zagotavlja, da je vsaka jezikovna različica vašega spletnega mesta optimizirana, indeksirana in pravilno prikazana v iskalnikih.

Vgrajena orodja za SEO v Autoglotu zagotavljajo, da vaše večjezično spletno mesto ne samo obstaja – ampak deluje. Z avtomatizirano podporo za oznake hreflang, prevajanje metapodatkov, posodobitve zemljevidov spletnega mesta in lokalizacijo URL-jev Autoglot ščiti in izboljšuje vašo spletno vidnost v vseh jezikih.

Prednosti popolnoma avtomatskega prevajanja in MTPE

Hiter in prilagodljiv postopek prevajanja

Popolnoma samodejno prevajanje vam omogoča, da v nekaj minutah prevedete celotna spletna mesta, ne glede na njihovo velikost. To je idealno za rastoče platforme z vsebinami, spletne trgovine in bloge, ki zahtevajo pogoste posodobitve v več jezikih. Z Autoglotom postopek poteka v ozadju, kar vam omogoča, da se osredotočite na ustvarjanje vsebine in ne na ročna prevajalska opravila.

Zmanjšanje stroškov z delovnim potekom MTPE

Strojno prevajanje po končanem prevajanju (MTPE) je metoda, ki združuje hitrost samodejnega prevajanja z natančnostjo ročnega pregleda. Dobite najboljše iz obeh svetov:

  • Samodejni prevod hitro pokrije večino vsebine.
  • Ročno urejanje se uporablja le, kadar je potrebno za izboljšanje kakovosti.

To zmanjša celotno delovno obremenitev in znatno zniža stroške prevajanja, zlasti v primerjavi s popolnoma ročnim prevajanjem.

Dosledna terminologija in struktura

Samodejni prevajalniki vzdržujejo dosledno besedišče in stavčno strukturo, s čimer zagotavljajo, da je vaša vsebina na vseh straneh enotna. MTPE omogoča manjše prilagoditve za izboljšanje jasnosti ali odpravljanje težav, povezanih s kontekstom, ne da bi bilo treba preoblikovati celotno vsebino.

Izboljšan čas do vstopa na trg

Hitrejše uvajanje večjezičnih vsebin vam daje konkurenčno prednost. Ne glede na to, ali vstopate na nov trg ali se odzivate na svetovne trende, vam avtomatizirano prevajanje zagotavlja skoraj takojšnjo objavo posodobitev v vseh jezikih.

Manjša odvisnost od zunanjih virov

Ni vam treba biti preveč odvisen od prevajalcev, spletnih razvijalcev ali strokovnjakov za SEO. Autoglot lastnikom spletnih mest omogoča, da upravljajo prevajanje, optimizacijo za SEO in objavljanje v nadzorni plošči WordPress. To naredi vaš potek dela učinkovitejši in zmanjša režijske stroške.

Idealno za večjezične SEO strategije

S podporo za MTPE in vgrajenimi orodji za SEO ostane vaša prevedena vsebina optimizirana za iskalnike. To pomeni boljše uvrstitve, večji promet in povečane stopnje konverzije v vseh jezikih.

Kako začeti z Autoglotom v nekaj minutah

1. korak: Namestite vtičnik Autoglot

Za začetek pojdite v skrbniško ploščo WordPressa in se pomaknite do Vtičniki → Dodaj novo. Poiščite »Autoglot« in nato kliknite Namesti zdaj in Aktiviraj. Vtičnik se bo za lažji dostop prikazal v meniju WordPressa.

2. korak: Registrirajte svoj račun Autoglot

Ko je vtičnik nameščen, vas bo pozval k registraciji brezplačnega računa Autoglot. Registracija je hitra in zahteva le veljaven e-poštni naslov. Po registraciji boste prejeli svoj API ključ.

3. korak: Vnesite ključ API in konfigurirajte nastavitve

Prilepite svoj API ključ v nastavitve vtičnika, da aktivirate Autoglot. Nato izberite privzeti jezik in jezike, v katere želite prevesti svoje spletno mesto. Autoglot podpira širok nabor jezikov, primernih za katero koli globalno občinstvo.

4. korak: Prilagodite nastavitve prevajanja

Konfigurirate lahko, kako naj se prevod uporabi:

  • Samodejno prevedite celotno spletno mesto ali pa dovolite preverjanje prevoda samo skrbnikom spletnega mesta
  • Konfiguriraj preklopnik jezikov
  • Omogoči prevajanje URL-jev, prevajanje komentarjev in posodobitve zemljevida spletnega mesta

Autoglot omogoča popoln nadzor nad tem, kaj in kako prevajate.

5. korak: Začnite prevajati takoj

Ko so nastavitve shranjene, bo Autoglot samodejno začel prevajati vaše spletno mesto, ko se odprejo ustrezne strani. Brez ročnega nalaganja, brez zamud in brez tehničnih znanj.

6. korak: Izbirno ročno naknadno urejanje

Po potrebi lahko prevode ročno uredite neposredno iz nadzorne plošče WordPress. Autoglot ponuja vmesnik za natančno nastavitev vsebine za jasnost ali ton v posameznem jeziku.

7. korak: Spremljanje napredka in upravljanje prevodov

Dostopajte do nadzorne plošče za prevajanje, kjer si lahko ogledate statistiko uporabe, upravljate varnostne kopije in po potrebi kupite dodatne kredite za prevajanje. Vse je centralizirano in enostavno za upravljanje, kar vam omogoča popoln nadzor že od prvega dne.

Zaključek

Prevajanje vašega spletnega mesta v več jezikov lahko odpre dostop do novih trgov, izboljša uporabniško izkušnjo in poveča vidnost v iskalnikih. Vendar pa ročno prevajanje pogosto postane velik strošek, zlasti v kombinaciji s stroški za spletne razvijalce, svetovalce za SEO in tekoče vzdrževanje.

Postavimo številke v perspektivo.

Primerjava stroškov: ročni prevod v primerjavi z avtomatskim prevajanjem

Če imate spletno mesto s 50.000 besedami in ga želite prevesti v 5 jezikov, lahko pričakujete naslednje:

  • Ročni prevod: povprečna cena 0,15 USD na besedo pomeni:
    • 50.000 besed × 5 jezikov × 0,15 $ = 37.500 $
    • Stroški spletnega skrbnika, SEO, integracija, lektoriranje: 10.000 $+
    • Skupaj: do 50.000 USD
  • Samodejni prevod Autoglot: stroški se začnejo od 0,0007 USD na besedo, odvisno od vaše uporabe:
    • 50.000 besed × 5 jezikov × 0,0008 $ = 200 $
    • Z količinskimi popusti in prilagojenimi paketi se lahko ta strošek zniža na skupno 150–200 USD.
    • Brez naročnin, brez stroškov nastavitve in brez skritih stroškov
    • Skupaj: do 200 $

Ključne prednosti Autoglota

  • Ugodne cene: Že od 0,0005 USD na besedo, brez mesečnih ali ponavljajočih se stroškov.
  • Enostavna namestitev: Namestite in aktivirajte vtičnik v nekaj minutah iz nadzorne plošče WordPress.
  • Brez stroškov namestitve ali vzdrževanja: Plačate samo za prevedene besede.
  • Podpira več kot 50 jezikov: Izbirate lahko med široko paleto podprtih jezikov.
  • Popolna avtomatizacija: Samodejno prevedite celotna spletna mesta, brez kodiranja ali tehničnega znanja.
  • Vgrajena orodja za SEO: Autoglot prevaja metaoznake, ustvarja večjezične zemljevide spletnih mest in dodaja oznake hreflang.
  • Prevajanje URL-jev in vsebine: Lokalizira URL-je, besedilo, slike, videoposnetke in povezave.
  • Možnost ročnega urejanja: Po potrebi natančno prilagodite strojne prevode z vgrajenimi orodji za urejanje.
  • Varnostno kopiranje in obnovitev prevodov: Zaščitite svojo večjezično vsebino z vgrajenimi orodji za varnostno kopiranje.

Povzetek

Ročno prevajanje spletnih strani morda ponuja vrhunsko kakovost, vendar so stroški za mnoge lastnike spletnih strani nevzdržni. Autoglot ponuja praktično, cenovno ugodno in zmogljivo alternativo, ki ohranja vašo vsebino večjezično in pripravljeno za SEO, ne da bi pri tem izčrpala vaš proračun.

Vaši naslednji koraki

Ne glede na to, ali prevajate blog, spletno trgovino ali poslovno spletno mesto, vam Autoglot pomaga, da postanete globalni – hitreje, lažje in ceneje.

  1. Pridobite vtičnik Autoglot iz uradnega repozitorija WordPress in ga namestite na svoje spletno mesto
  2. Registrirajte se v nadzorni plošči Autoglot in brezplačno prejmite svoj API ključ
  3. Izberite jezike in začnite pridobivati nove obiskovalce!
Slovenščina (SL)