Вишејезични СЕО: 5 најбољих пракси које треба запамтити у 2025

Живимо у глобализованом свету, где границе и језици постају све мање препрека. Захваљујући Интернету, можемо да комуницирамо са људима из целог света без обзира одакле су.

За предузећа, ово је одлична прилика да прошире свој досег на нову публику и тржишта.

Да би искористила ову прилику, предузећа треба да размотре како да оптимизују своје веб странице за више језика.

Ово захтева пажљиво планирање, јер ће компаније које пропуштају овај аспект и избегавају превођење веб-сајтова или које игноришу било који важан корак локализације, вероватно видети да ће њихова потенцијална база клијената временом опадати. Ако су компаније спремне да се обавежу, постоје јасне користи од тога да имају више од једног језика на својим веб локацијама.

У овом чланку ћемо дати неке основне савете о оптимизацији веб локација за више језика, као и открити 5 најбољих пракси које треба запамтити у смислу вишејезичног СЕО-а.

Вишејезичне веб странице

Вишејезична веб локација је веб локација која је дизајнирана да изгледа добро и правилно функционише на што је могуће више различитих језика. На вишејезичном веб сајту, сав садржај је представљен на примарном језику веб странице, али је доступан и на другим језицима у истој структури и формату.

На правилно дизајнираном и развијеном вишејезичном веб сајту, сав садржај на различитим језицима треба да буде међусобно повезан како би и корисници и претраживачи могли лако да пронађу и мењају језик у зависности од својих потреба и захтева.

Међутим, креирање вишејезичне веб странице обично је више од једноставног копирања структуре веб странице и превођења чланака. Најважнији део креирања веб странице на више језика је вишејезични СЕО.

Шта је вишејезични СЕО?

Генерално, оптимизација за претраживаче (СЕО) је процес утицаја на видљивост веб странице или веб странице на начин који претраживачи сматрају позитивним. СЕО се фокусира на три основна задатка која су неопходна да би се веб локација појавила на првој страници резултата претраживача: садржај, везе и метаподаци.

Један од најважнијих СЕО задатака је креирање веб странице која може бити индексирана на што је могуће више различитих језика. Ово се назива „вишејезични СЕО“.

Вишејезични СЕО је процес оптимизације веб странице како би изгледао релевантније за одређени скуп упита за претрагу на одређеном скупу језика. Ово се ради тако што се уверите да је садржај на вашој веб локацији оптимизован за претраживаче на сваком одређеном језику.

Ово укључује уверавање да је садржај правилно преведен, да се користе праве кључне речи и да је садржај организован на најефикаснији начин. Све ово се ради са циљем да се максимизира број људи који су у могућности да пронађу садржај који желите да пронађу.

5 најчешћих савета у вишејезичним СЕО кампањама

Главна ствар коју треба да урадите је да разумете основе начина на који претраживачи раде за вишејезичне веб странице. Претраживачи користе сложен скуп алгоритама да одреде садржај на вашој страници који је најрелевантнији за претрагу корисника на сваком одређеном језику.

Што боље ваша веб локација одговара на упит за претрагу, то ће бити виши ранг. Што је ваш садржај на сваком језику релевантнији, већа је вероватноћа да ћете га пронаћи у претрази.

Ево 5 најбољих познатих и уобичајених савета за ваш међународни СЕО. Овде ћемо разговарати само о СЕО-у на страници. Оптимизација ван странице која укључује прављење линкова за интернационалне сајтове, контактирање инфлуенсера за бољу свест о бренду је посебан задатак.

1. Одаберите УРЛ структуру

Први корак у вашем вишејезичном СЕО-у је креирање одговарајуће УРЛ структуре за различите језике.

Уместо да користите колачиће или подешавања прегледача за промену језика садржаја на веб локацији, Гоогле препоручује коришћење алтернативних УРЛ адреса за сваку преведену верзију.

Структура УРЛ-а је неопходна за вишејезичну веб локацију и постоји неколико опција које можете изабрати:

  1. Домен специфичан за земљу.
    Најбољи пример овде је сам Гугл. Ако погледате како се њихова веб локација појављује у различитим земљама, видећете различите домене за сваку земљу и језик: гоогле.де, гоогле.фр, гоогле.ес, итд.
  2. Поддомени специфични за језик.
    У овом случају, потребно је само да региструјете једно име домена, тј. вебсите.цом, а затим додате поддомене за сваки одређени језик: де.вебсите.цом, фр.вебсите.цом, ес.вебсите.цом, итд.
  3. ИД језика као фасцикле
    Ово се често користи као најбоље решење за вишејезичну УРЛ структуру. Нећете морати да региструјете десетине имена домена или да се мучите са поддоменима. У овом случају, софтвер за веб локацију ће додати кратак идентификатор језика као име фасцикле у УРЛ адресе: ввв.вебсите.цом/де/, ввв.вебсите.цом/фр/, ввв.вебсите.цом/ес/

Постоје и друге опције као што су параметри динамичког УРЛ-а, чување информација о језику у колачићима, али се сматра да су непоуздани и да се не препоручују за употребу.

2. Додајте ознаке "хрефланг".

Према Гоогле-у, „хрефланг“ се користи да би се осигурало да се ваш садржај приказује у правом контексту и на правом језику. Требало би да користите ознаке „хрефланг“ да бисте помогли Гоогле-у да пронађе праву језичку верзију странице ако користите јединствене УРЛ адресе за различите језике.

Постоје многа специфична правила за коришћење ознака „хрефланг“, али генерално, „хрефланг“ ознака функционише као веза за претраживач који ће рећи Гоогле-у да постоје различите језичке верзије исте странице.

На пример, ако је иста страница доступна на немачком, потребно је да уметнете овај код на врх странице:

<link rel="alternate" hreflang="de" href="https://de.website.com/page.html" />

3. Креирајте Ситемап за сваки језик

Иако су КСМЛ мапе сајта важан метод за помоћ претраживачима да скенирају вашу веб локацију, то се често заборавља или пропушта када се говори о вишејезичним веб локацијама.

Ово се може урадити на различите начине, један од њих је коришћење "хрефланг" подређених ознака у главној мапи сајта. Друга опција овде је креирање засебне мапе сајта за сваки језик, а затим додавање свих њих у индексну датотеку мапе сајта. Коначно, можете ставити све могуће УРЛ адресе у исту КСМЛ мапу сајта, али ово може бити лоша идеја ако ваша веб локација садржи стотине УРЛ адреса.

Без обзира шта одаберете, не заборавите да обавестите Гоогле да имате различите странице за сваки језик тако што ћете их додати у датотеке мапе сајта.

4. Преведите ознаке метаподатака

Превели сте свој садржај, направили мапе сајта, додали ознаке „хрефланг“, али се ваше преведене странице и даље појављују на енглеском у резултатима претраге.

Зашто је то тако? Да ли их Гугл преводи?

Не! Највероватније сте заборавили да преведете додатне ознаке у свом ХТМЛ-у које помажу претраживачима да открију и разумеју ваш садржај. Ово су, и ознаке.

Иако их претраживачи често игноришу или преписују, они вам и даље помажу да се боље рангирате за нове језике које циљате.

5. Избегавајте заставе земље!

За разлику од претходних, овај савет није толико уобичајен и познат. Сматрајте то нашим бонус тајним саветом!

Који је најбољи начин да симболизујете језик на веб локацији? Прва идеја је застава. Зашто не користите француску заставу у бирачу језика када покрећете француску верзију своје веб странице?

Ово је погрешно! Запамтите, земље нису једнаке језицима!

Пре свега, људи у многим земљама говоре различите језике. Што је још важније, исти језици се могу говорити широм света у различитим земљама! На пример, људи који живе у Бразилу могу бити увређени захтевом да одаберу португалску заставу за свој матерњи језик.

Иако је и даље прихватљиво, не препоручујемо употребу заставица у вашим селекторима језика.

Додатни СЕО савети које треба узети у обзир за успешан глобални СЕО

Запамтите, глобални СЕО није само превођење садржаја; укључује стратешки приступ како би се осигурало да се ваш сајт добро котира на различитим језицима и регионима.

Ево још неколико савета за вишејезични СЕО који ће вам помоћи да ефикасно оптимизујете своју веб локацију и повежете се са широм публиком.

1. Изградите локалне везе

Изградња локалних веза је кључни аспект вишејезичног СЕО-а који се често занемарује. Локалне повратне везе могу значајно повећати ауторитет и релевантност вашег сајта на одређеним језичким или регионалним тржиштима. Када претраживачи виде да се угледни, локални сајтови повезују са вашим садржајем, они виде ваш сајт као веродостојнији и релевантнији за кориснике у том региону.

  • Да бисте ефикасно изградили локалне везе, почните тако што ћете идентификовати висококвалитетне веб-сајтове специфичне за регион и предузећа у оквиру својих циљних тржишта. Обратите се овим локалним субјектима да бисте формирали партнерства или сарађивали на садржају који ће природно привући повратне везе. На пример, можете да допринесете постовима гостију на локалним блоговима или да будете истакнути у регионалним онлајн директоријумима.
  • Друга стратегија је ангажовање са локалним заједницама и догађајима. Спонзорирајте или учествујте у локалним догађајима и обавезно се огласите на веб локацијама догађаја и локалним новинским кућама. Ово не само да обезбеђује вредне повратне везе, већ и побољшава вашу видљивост и репутацију у тим областима.

Запамтите, кључ је фокусирати се на изградњу односа са локалним утицајним људима, предузећима и медијима. Стварањем смислених веза и нуђењем вредности овим локалним партнерима, генерисаћете квалитетне повратне везе које подстичу саобраћај и побољшавају ваше рангирање на претраживачима у сваком циљном региону.

2. Размотрите локалне претраживаче

Приликом оптимизације за вишејезични СЕО, важно је препознати да сви региони не користе исте претраживаче. Док Гоогле доминира на многим тржиштима, друге земље имају своје префериране платформе за претрагу. На пример, Баиду је водећи претраживач у Кини, Иандек је популаран у Русији, а Навер има значајан удео на тржишту у Јужној Кореји. Прилагођавање ваших СЕО стратегија овим локалним претраживачима може знатно побољшати вашу видљивост у овим регионима.

  • Почните са разумевањем специфичних фактора рангирања и алгоритама сваког локалног претраживача. На пример, Баиду ставља снажан нагласак на локални хостинг и садржај на кинеском језику, док Иандек цени локалне повратне везе и ангажовање корисника. Сваки претраживач има своје преференције и захтеве, тако да је прилагођавање вашег приступа кључно.
  • Поред тога, локални претраживачи често имају јединствене карактеристике и алате. На пример, Иандек обезбеђује сопствене алате за вебмастере и аналитику, која може да пружи увид у перформансе вашег сајта на руском тржишту. Слично томе, коришћење Баидуових алата може вам помоћи да оптимизујете за кинеске кориснике.

Узимајући у обзир ове локалне претраживаче и прилагођавајући своје СЕО стратегије у складу са тим, можете побољшати видљивост претраге ваше веб странице и привући релевантнији саобраћај из различитих региона.

3. Имајте на уму корисничко искуство

Када управљате вишејезичном веб локацијом, одржавање беспрекорног корисничког искуства на свим језицима је кључно. Добро преведена страница није само тачност језика – већ и осигурање да је читаво корисничко путовање интуитивно и релевантно. Овде блиста Аутоглот ВордПресс додатак за превођење, нудећи функције које помажу у побољшању корисничког искуства на преведеним страницама.

  • Аутоглот превазилази једноставно превођење текста. Може да замени везе, медијске датотеке и видео записе, обезбеђујући да је сваки елемент на вашим преведеним страницама релевантан за језик и регион ваше циљне публике. То значи да се интерне везе аутоматски ажурирају како би упућивале на њихове језичке парњаке, смањујући фрустрацију корисника узроковану неисправним везама или небитним садржајем.
  • За медијске датотеке, Аутоглот вам омогућава да управљате и замењујете слике и видео записе, што је од виталног значаја за одржавање културног значаја. На пример, слика која одјекује европској публици можда неће бити тако ефикасна на азијском тржишту. Осигуравањем да су ваши медији на одговарајући начин локализовани, побољшавате ангажовање корисника и повезаност са својим садржајем.
  • Видео снимци су још један критичан аспект локализованог садржаја. Аутоглот осигурава да су видео везе правилно преведене и локализоване, што укључује замену видео записа онима који су прикладнији за сваки језик. Ово осигурава да сав мултимедијални садржај подржава корисничко искуство, а не да га умањује.

Коришћењем напредних могућности превођења Аутоглот-а, можете осигурати да сваки аспект вашег вишејезичног сајта буде прилагођен очекивањима и преференцијама ваше разнолике публике, што на крају побољшава њихово укупно искуство и задовољство.

Резиме: Вишејезични СЕО на аутопилоту

Постоје различити суштински СЕО аспекти које треба запамтити када дизајнирате вишејезичну веб локацију. Морате потврдити да су ваши чланци правилно преведени, да ваш вишејезични СЕО на страници прати сва правила и ништа неће спречити да ваш веб сајт буде индексиран од стране претраживача.

Не само да ће бављење задацима повећати ваше позиције у претраживачима, већ ће такође побољшати укупни ангажман корисника и ваше стопе конверзије.

Звучи превише компликовано? Не брините, Аутоглот ВордПресс додатак за превођење може да се побрине за већину ових задатака.

Аутоглот додатак ће аутоматски превести ваш садржај, креирати јединствену УРЛ структуру, додати мапе сајта за сваки језик, генерисати "хрефланг" ознаке, па чак и превести све мета ознаке - чак и оне генерисане од стране СЕО додатака треће стране!

Потребно је само да инсталирате додатак, региструјете се на нашој контролној табли и изаберете језике.

  1. Набавите Аутоглот додатак из званичног ВордПресс спремишта и инсталирајте га на своју веб локацију
  2. Региструјте се у Аутоглот Цонтрол Панел-у и добијте свој АПИ кључ бесплатно
  3. Изаберите језике и почните да привлачите нове посетиоце!

Оне Респонсе

Cрпски језик (SR)
Follow by Email
Share