
როგორ მოვახდინოთ გარე ბმულების ლოკალიზაცია თარგმნილ გვერდებზე?

ვებსაიტის თარგმნა და ლოკალიზაცია ვებსაიტის წვდომის, სანდოობის, ჩართულობისა და კონვერსიების გაზრდის ეკონომიური გზაა. ის ასევე ხელს უწყობს მომხმარებლის გამოცდილებისა და საერთაშორისო მომხმარებლებისთვის მომხმარებელთა მხარდაჭერის გაუმჯობესებას.
მოდით, უფრო დეტალურად განვიხილოთ ვებსაიტის ლოკალიზაციის მნიშვნელოვანი ასპექტები და გავარკვიოთ, თუ როგორ მოვახდინოთ გარე ბმულებისა და მასთან დაკავშირებული კონტენტის ლოკალიზაცია.
ვებსაიტის თარგმნისა და ლოკალიზაციის უპირატესობები
ვებსაიტის ლოკალიზაციას, ანუ მის მრავალ ენაზე ხელმისაწვდომობას, მრავალი სარგებელი მოაქვს როგორც ვებსაიტის მფლობელისთვის, ასევე მომხმარებლებისთვის.
პირველ რიგში, ის ვებსაიტს საშუალებას აძლევს, უფრო ფართო აუდიტორიას მიაღწიოს არაინგლისურენოვან მომხმარებლებზე მორგებით. ეს განსაკუთრებით მნიშვნელოვანი შეიძლება იყოს იმ ბიზნესებისთვის, რომლებიც ახალ ბაზრებზე გაფართოებას ცდილობენ ან გლობალური აუდიტორიის მქონე ორგანიზაციებისთვის. გარდა ამისა, ლოკალიზებული ვებსაიტი ხელს შეუწყობს ნდობისა და სანდოობის მოპოვებას იმ მომხმარებლებში, რომლებიც უფრო კომფორტულად გრძნობენ თავს ვებსაიტის საკუთარ ენაზე კითხვისა და მასთან ურთიერთობისას.
გარდა ამისა, ლოკალიზაციას ასევე შეუძლია გააუმჯობესოს მომხმარებლის ჩართულობა და კონვერსიები, რადგან ის მომხმარებლებს გაუადვილებს ვებსაიტის გაგებას და ნავიგაციას. ეს განსაკუთრებით მნიშვნელოვანი შეიძლება იყოს ელექტრონული კომერციის ვებსაიტებისთვის, სადაც ლოკალიზებულ ფასებს და პროდუქტის აღწერილობებს შეუძლია გააუმჯობესოს საერთაშორისო მომხმარებლებისთვის შოპინგის გამოცდილება.
ლოკალიზებული ვებსაიტების კიდევ ერთი უპირატესობა ის არის, რომ მათ შეუძლიათ ხელი შეუწყონ საძიებო სისტემების ოპტიმიზაციის გაუმჯობესებას (ამას მრავალენოვანი SEO ეწოდება). ეს მიიღწევა საძიებო სისტემებისთვის ვებსაიტის შინაარსის გაგების გამარტივებით. შედეგად, მას შეუძლია ხელი შეუწყოს ვებსაიტის ხილვადობის გაზრდას ძიების შედეგებში.
გარდა ამისა, ლოკალიზაციას ასევე შეუძლია ხელი შეუწყოს მომხმარებელთა მხარდაჭერის გაუმჯობესებას მომხმარებლის მშობლიურ ენაზე მხარდაჭერის უზრუნველყოფით. ამან შეიძლება გამოიწვიოს უკეთესი გაგება და მომხმარებლისთვის უფრო პოზიტიური გამოცდილება.
რა განსხვავებაა თარგმანსა და ლოკალიზაციას შორის?
თარგმანი და ლოკალიზაცია ხშირად ურთიერთშემცვლელად გამოიყენება, მაგრამ სინამდვილეში ისინი სხვადასხვა პროცესს აღნიშნავენ.
თარგმანი არის წერილობითი ტექსტის ერთი ენიდან მეორეზე გადაყვანის პროცესი, ხოლო ლოკალიზაცია არის პროდუქტის ან მომსახურების ადაპტაციის პროცესი კონკრეტული ქვეყნის ან რეგიონის ენობრივ, კულტურულ და სხვა სპეციფიკურ მოთხოვნებთან შესაბამისობაში მოსაყვანად. ლოკალიზაციის პროცესი მოიცავს თარგმანის პროცესს, მაგრამ სცილდება მას და ახდენს პროდუქტის ან მომსახურების სამიზნე აუდიტორიისთვის ადაპტირებას.
თარგმანი თუ ლოკალიზაცია?
თარგმანი არის წერილობითი ტექსტის ერთი ენიდან მეორეზე გადაყვანის პროცესი. ის ორიენტირებულია იმის უზრუნველყოფაზე, რომ ორიგინალი ტექსტის მნიშვნელობა და განზრახვა ზუსტად იყოს გადმოცემული თარგმანში.
ლოკალიზაცია, მეორე მხრივ, არის პროდუქტის ან მომსახურების ადაპტაციის პროცესი კონკრეტული ქვეყნის ან რეგიონის ენობრივ, კულტურულ და სხვა სპეციფიკურ მოთხოვნებთან დასაკმაყოფილებლად. ის სცილდება მარტივ თარგმანს და მოიცავს ისეთ ასპექტებს, როგორიცაა თარიღისა და დროის ფორმატები, ვალუტა და საზომი ერთეულები.
ლოკალიზაცია ასევე ითვალისწინებს კულტურულ განსხვავებებს, როგორიცაა იდიომები და გამოთქმები, რომელთა პირდაპირი თარგმნა შესაძლოა ადვილი არ იყოს.
რა ემატება ლოკალიზაციას?
მაგალითად, ვებსაიტის კონტენტის ინგლისურიდან ესპანურ ენაზე თარგმნა თარგმნის პროცესია. მისი ესპანურ ენაზე ხელმისაწვდომობა კონკრეტული რეგიონისთვის, როგორიცაა ესპანეთი ან ლათინური ამერიკა, ლოკალიზაციის პროცესია. ვებსაიტის ლოკალიზაცია ასევე მოიცავს ფასების, ვალუტების, გარე ბმულების, სურათების, ვიდეოების და სხვა მულტიმედიური ელემენტების ადაპტაციას, ასევე იმის უზრუნველყოფას, რომ ვებსაიტის განლაგება და ნავიგაცია შესაბამისი იყოს სამიზნე ბაზრისთვის.
გარე ბმულებისა და მასთან დაკავშირებული კონტენტის ლოკალიზაცია
გარე ბმულების ლოკალიზაცია, ანუ ვებსაიტის თარგმანულ ვერსიებში ინფორმაციის სხვადასხვა წყაროზე ბმულების ჩართვა, ვებსაიტის ლოკალიზაციის მნიშვნელოვანი ასპექტია. ეს იმიტომ ხდება, რომ ის ხელს უწყობს მომხმარებლებისთვის მათ ენაზე შესაბამისი და ზუსტი ინფორმაციის მიწოდებას.
მაგალითად, თუ თქვენი ორიგინალი ინგლისურენოვანი ვებსაიტი შეიცავს ბმულს სხვა ინგლისურენოვან ვებსაიტზე, ეს შეიძლება არ იყოს სასარგებლო იმ მომხმარებლებისთვის, რომლებიც თქვენს ვებსაიტს ესპანურ ენაზე კითხულობენ. ლოკალიზებული ბმულების ჩართვით, მომხმარებლებს შეუძლიათ მიიღონ ინფორმაცია, რომელიც უფრო რელევანტური და შესაფერისია მათი ენობრივი და კულტურული წარმომავლობისთვის.
გარე ბმულების ლოკალიზაციის უპირატესობები
ლოკალიზებულ ინფორმაციის წყაროებთან დაკავშირება ასევე ხელს შეუწყობს მომხმარებლის საერთო გამოცდილების გაუმჯობესებას, რადგან მომხმარებლებს უფრო რელევანტური და სასარგებლო კონტენტით უზრუნველყოფს.
ეს შეიძლება მნიშვნელოვანი იყოს შვილობილი ვებსაიტებისთვის, სადაც ლოკალიზებული შვილობილი შეთავაზებები საიტის ვიზიტორებს დაეხმარება უფრო ინფორმირებული შესყიდვის გადაწყვეტილებების მიღებაში და მნიშვნელოვნად გააუმჯობესოს თქვენი კონვერტაციის მაჩვენებლები.
გარდა ამისა, შესაბამის ენებზე განთავსებულ ვებსაიტებთან ბმულების განთავსებამ ასევე შეიძლება ხელი შეუწყოს ვებსაიტის სანდოობისა და ნდობის გაზრდას. მომხმარებლებისთვის შესაბამისი და ზუსტი ინფორმაციის მიწოდებით, ვებსაიტი აჩვენებს თავის ერთგულებას მაღალი ხარისხის მომხმარებლის გამოცდილების უზრუნველყოფის მიმართ.
გარდა ამისა, მას ასევე შეუძლია გააუმჯობესოს ორიგინალური ვებსაიტის SEO, რადგან საძიებო სისტემები უპირატესობას ანიჭებენ ვებსაიტებს, რომლებიც დაკავშირებულია ინფორმაციის შესაბამის და მაღალი ხარისხის წყაროებთან.
რატომ უნდა მოხდეს გარე ბმულების ლოკალიზაცია?
ლოკალიზებულ ინფორმაციის წყაროებთან დაკავშირება ვებსაიტის ლოკალიზაციის მნიშვნელოვანი ასპექტია. ის ხელს უწყობს მომხმარებლებისთვის მათ ენაზე შესაბამისი და ზუსტი ინფორმაციის მიწოდებას, აუმჯობესებს მომხმარებლის საერთო გამოცდილებას, ზრდის ვებსაიტის სანდოობასა და ნდობას და ასევე ხელს უწყობს ვებსაიტის SEO-ს გაუმჯობესებას.
ეს ასევე მნიშვნელოვან კონკურენტულ უპირატესობას ანიჭებს კონტენტის ლოკალიზებულ ვერსიას.
როგორ მოვახდინოთ გარე ბმულების ლოკალიზაცია თარგმნილ გვერდებზე Autoglot-ის გამოყენებით?
ახლა, როდესაც ჩვენ ვაცნობიერებთ გარე ბმულების ლოკალიზაციის მნიშვნელობას კონვერტაციის მაჩვენებლების, მომხმარებლის გამოცდილების, SEO-სა და საიტის სანდოობის გასაუმჯობესებლად, მოდით გავარკვიოთ, თუ როგორ გავაკეთოთ ეს Autoglot დანამატის გამოყენებით.
Autoglot არის WordPress-ის დანამატი, რომელიც შექმნილია ვებსაიტების ლოკალიზაციისა და თარგმნისთვის. ეს არის მოსახერხებელი დანამატი, რომელიც საშუალებას აძლევს მომხმარებლებს მარტივად თარგმნონ თავიანთი WordPress ვებსაიტი მრავალ ენაზე ხელით კოდირების ან დეველოპერის საჭიროების გარეშე.
დანამატი იყენებს მანქანურ თარგმანს ავტომატური თარგმანის პროცესისთვის. ვებსაიტის კონტენტის თარგმნის გარდა, Autoglot ასევე იძლევა ვებსაიტის თემისა და დანამატის ელემენტების თარგმნის შესაძლებლობას. ეს უზრუნველყოფს, რომ მთელი WordPress ვებსაიტი, მათ შორის განლაგება და ფუნქციონალობა, სრულად ლოკალიზებულია სამიზნე ენაზე.
გარე ბმულების ლოკალიზაციის თვალსაზრისით, Autoglot ამ ამოცანის შესასრულებლად 2 ფუნქციას გვთავაზობს.
ბმულების მოდიფიკატორი
Autoglot-ს აქვს ჩაშენებული „ბმულების მოდიფიკატორის“ მოდული. ეს სექცია საშუალებას გაძლევთ მარტივად შეცვალოთ ბმულები თქვენი ვებსაიტების თარგმნილ გვერდებზე მათ ლოკალიზებულ ვერსიებზე.

თქვენ მხოლოდ ორიგინალი URL-ების მარცხენა სვეტში ჩასმა გჭირდებათ, ხოლო მათი ლოკალიზებული ვერსიები მარჯვენა სვეტში. კონკრეტული ენის ძებნა არ გჭირდებათ, Autoglot მოკლე კოდებს შესაბამის ენის კოდად გარდაქმნის.
მაგალითად, თუ გადაწყვეტთ ზემოთ მოცემული სურათიდან მონაცემების გამოყენებას, Autoglot თქვენს გვერდებზე იპოვის „google.com“-ის ყველა შემთხვევას და ჩაანაცვლებს მათ „google.de“-თი, გერმანულ ენაზე კონტენტის ჩვენებისას „google.es“-ით, ესპანურ ენაზე კონტენტის მიწოდებისას კი „google.
ეს მოდული საშუალებას გაძლევთ სწრაფად და მარტივად შეცვალოთ ზედა დონის დომენები, ბმულები და ა.შ. თუმცა, ბევრ შემთხვევაში შეიძლება დაგჭირდეთ სრული URL-ების შეცვლა, მათ შორის გვერდების, პარამეტრების და ა.შ.
ტექსტის ჩანაცვლების ინსტრუმენტი
Autoglot-ში არის კიდევ ერთი ინსტრუმენტი, რომელიც დაგეხმარებათ თქვენი ბმულების, ვიდეო URL-ების და ა.შ. დახვეწაში. ჩვენ მას „ტექსტის ჩანაცვლების“ მოდულს ვუწოდებთ. ის შექმნილია თქვენს თარგმნილ გვერდებზე არსებული ყველა შესაძლო კონტენტის შესაცვლელად.

თქვენ მხოლოდ უნდა მიუთითოთ ორიგინალი კონტენტი, რომელიც უნდა შეიცვალოს (მაგალითად, შვილობილი ბმული). შემდეგ, თქვენს ვებსაიტზე გამოჩენილი ყველა ენისთვის უნდა შეიყვანოთ ლოკალიზებული კონტენტი (მაგალითად, ლოკალიზებული შვილობილი ბმული).
მაგალითად, შეიძლება დაგჭირდეთ თქვენს თარგმნილ გვერდებზე სხვადასხვა ლოკალიზებული ვიდეოების ჩვენება, SEO მიზნებისთვის სხვადასხვა ვებსაიტებზე ბმულების განთავსება და ა.შ.
რეზიუმე: რატომ და როგორ შევცვალოთ URL-ები ლოკალიზებულ კონტენტში?
ვებსაიტის თარგმნა მნიშვნელოვანია, რადგან ის საშუალებას აძლევს ბიზნესებსა და ორგანიზაციებს გააფართოვონ თავიანთი მასშტაბები და დაუკავშირდნენ გლობალურ აუდიტორიას. ვებსაიტის მრავალ ენაზე ხელმისაწვდომობით, ბიზნესებს შეუძლიათ ახალი ბაზრების ათვისება და მომხმარებელთა ბაზის გაზრდა. ვებსაიტის თარგმნა ასევე ხელს უწყობს მომხმარებლის გამოცდილების გაუმჯობესებას, რადგან მომხმარებლებს სთავაზობს მათ ენობრივ და კულტურულ წარმომავლობასთან შესაბამის და შესაბამის კონტენტს.
ასევე მნიშვნელოვანია თარგმნილ ვებსაიტებზე გარე ბმულების ლოკალიზაცია. ვებსაიტის თარგმნილ ვერსიებში ინფორმაციის სხვადასხვა წყაროზე ბმულების ჩართვით, მომხმარებლებს შეუძლიათ მიიღონ ინფორმაცია, რომელიც უფრო რელევანტური და შესაფერისია მათი ენობრივი და კულტურული წარმომავლობისთვის.
ლოკალიზებული გარე ბმულები ასევე ხელს უწყობს მომხმარებლის საერთო გამოცდილების გაუმჯობესებას, რადგან მომხმარებლებს უფრო რელევანტურ და სასარგებლო კონტენტს სთავაზობენ. ეს აუმჯობესებს მომხმარებლის საერთო გამოცდილებას და ხელს უწყობს ვებსაიტის სანდოობისა და ნდობის გაზრდას. გარდა ამისა, მას ასევე შეუძლია გააუმჯობესოს ვებსაიტის SEO.
Autoglot იდეალური გადაწყვეტაა WordPress ვებსაიტებისა და ბლოგების თარგმნისა და ლოკალიზაციისთვის. Autoglot-ს აქვს 2 ჩაშენებული მოდული, რომლებიც საშუალებას მოგცემთ ლოკალიზოთ გარე ბმულები. ამგვარად, გაიზრდება კონვერტაციის მაჩვენებელი, სანდოობა, SEO ქულები და - საბოლოოდ - თქვენი შემოსავალი!
Autoglot-ის დაყენება მარტივია და არ საჭიროებს ტექნიკურ ცოდნას. ეს მოდული ავტომატურად თარგმნის თქვენს WordPress ვებსაიტს ან ბლოგს, საუკეთესო ნეირონული მანქანური თარგმანის გადაწყვეტილებების გამოყენებით.
დაიწყეთ დღესვე და Autoglot-ის პლაგინი გაამრავლებს თქვენს გაყიდვებს და მკვეთრად გაზრდის თქვენი პარტნიორული შემოსავლის დონეს!





