Tarjima qilingan sahifalarda tashqi havolalarni qanday lokalizatsiya qilish mumkin?
Veb-saytni tarjima qilish va mahalliylashtirish veb-saytga kirishni, ishonchliligini, ishtirokini va konversiyalarini oshirishning tejamkor usulidir. Shuningdek, u xalqaro mijozlar uchun foydalanuvchi tajribasi va mijozlarni qo'llab-quvvatlashni yaxshilashga yordam beradi.
Keling, veb-saytlarni mahalliylashtirishning muhim jihatlarini batafsil ko'rib chiqaylik va tashqi havolalar va tegishli kontentni qanday mahalliylashtirishni bilib olaylik.
Veb-saytlarni tarjima qilish va mahalliylashtirishning afzalliklari
Veb-saytni lokalizatsiya qilish yoki uni bir necha tilda taqdim etish veb-sayt egasi va foydalanuvchilar uchun juda ko'p afzalliklarga ega.
Birinchidan, bu veb-saytga ingliz tilini bilmaydiganlarga xizmat ko'rsatish orqali kengroq auditoriyani qamrab olish imkonini beradi. Bu, ayniqsa, yangi bozorlarga chiqmoqchi bo'lgan korxonalar yoki global auditoriyaga ega tashkilotlar uchun muhim bo'lishi mumkin. Bundan tashqari, mahalliylashtirilgan veb-sayt o'z tilida o'qish va veb-sayt bilan muloqot qilishda o'zini qulay his qiladigan foydalanuvchilar bilan ishonch va ishonchni mustahkamlashga yordam beradi.
Bundan tashqari, mahalliylashtirish foydalanuvchilarga veb-saytni tushunish va navigatsiya qilishni osonlashtirib, foydalanuvchilarning ishtirokini va konvertatsiyalarini yaxshilashi mumkin. Bu, ayniqsa, elektron tijorat veb-saytlari uchun muhim bo'lishi mumkin, bu erda mahalliylashtirilgan narxlar va mahsulot tavsiflari xalqaro mijozlar uchun xarid qilish tajribasini yaxshilashi mumkin.
Mahalliylashtirilgan veb-saytlarning yana bir afzalligi shundaki, u qidiruv tizimini optimallashtirishni yaxshilashga yordam beradi (bu ko'p tilli SEO deb ataladi). Bunga qidiruv tizimlariga veb-sayt mazmunini tushunishni osonlashtirish orqali erishiladi. Natijada, bu qidiruv natijalarida veb-saytning ko'rinishini oshirishga yordam beradi.
Bundan tashqari, mahalliylashtirish foydalanuvchining ona tilida yordam ko'rsatish orqali mijozlarni qo'llab-quvvatlashni yaxshilashga yordam beradi. Bu foydalanuvchi uchun yaxshiroq tushunish va ijobiy tajribaga olib kelishi mumkin.
Tarjima va mahalliylashtirish o'rtasidagi farq nima?
Tarjima va mahalliylashtirish ko'pincha bir-birining o'rnida ishlatiladi, lekin ular aslida turli jarayonlarga ishora qiladi.
Tarjima yozma matnni bir tildan boshqa tilga oʻtkazish jarayoni boʻlsa, mahalliylashtirish bu mahsulot yoki xizmatni maʼlum bir mamlakat yoki mintaqaning til, madaniy va boshqa oʻziga xos talablariga moslashtirish jarayonidir. Mahalliylashtirish jarayoni tarjimani o'z ichiga oladi, lekin undan tashqariga chiqadi, mahsulot yoki xizmatni maqsadli auditoriyaga moslashtiradi.
Tarjima yoki mahalliylashtirish?
Tarjima - yozma matnni bir tildan boshqa tilga aylantirish jarayoni. Tarjima matnida asl matnning mazmuni va maqsadi to‘g‘ri yetkazilishini ta’minlashga qaratilgan.
Boshqa tomondan, mahalliylashtirish - bu mahsulot yoki xizmatni ma'lum bir mamlakat yoki mintaqaning tili, madaniy va boshqa o'ziga xos talablariga javob berish uchun moslashtirish jarayoni. Bu oddiy tarjimadan tashqariga chiqadi va sana va vaqt formatlari, valyuta va o'lchov birliklari kabi jihatlarni o'z ichiga oladi.
Mahalliylashtirish, shuningdek, to'g'ridan-to'g'ri tarjima qilish oson bo'lmagan idioma va iboralar kabi madaniy farqlarni ham hisobga oladi.
Mahalliylashtirishga nima qo'shiladi?
Misol uchun, veb-sayt tarkibini ingliz tilidan ispan tiliga tarjima qilish tarjima jarayonidir. Uni Ispaniya yoki Lotin Amerikasi kabi ma'lum bir mintaqa uchun ispan tilida mavjud qilish - bu mahalliylashtirish jarayoni. Veb-saytni mahalliylashtirish, shuningdek, narxlar, valyutalar, tashqi havolalar, rasmlar, videolar va boshqa multimedia elementlarini moslashtirish, shuningdek, veb-sayt tartibi va navigatsiya maqsadli bozorga mos kelishini ta'minlashni o'z ichiga oladi.
Tashqi havolalarni va tegishli tarkibni mahalliylashtirish
Tashqi havolalarni mahalliylashtirish yoki veb-saytning tarjima qilingan versiyalarida turli xil ma'lumot manbalariga havolalarni kiritish veb-saytlarni mahalliylashtirishning muhim jihati hisoblanadi. Buning sababi, foydalanuvchilarning o'z tillarida tegishli va aniq ma'lumotlarga yo'naltirilishini ta'minlashga yordam beradi.
Misol uchun, agar sizning asl inglizcha veb-saytingiz ingliz tilidagi boshqa veb-saytga havolani o'z ichiga olsa, bu veb-saytingizni ispan tilida o'qiyotgan foydalanuvchilar uchun foydali bo'lmasligi mumkin. Mahalliylashtirilgan havolalarni qo'shish orqali foydalanuvchilar o'zlarining tili va madaniy kelib chiqishiga ko'proq mos keladigan ma'lumotlarga kirishlari mumkin.
Tashqi havolalarni lokalizatsiya qilishning afzalliklari
Mahalliylashtirilgan ma'lumot manbalariga ulanish, shuningdek, foydalanuvchilarga ko'proq mos va foydali kontentni taqdim etish orqali umumiy foydalanuvchi tajribasini yaxshilashga yordam beradi.
Bu sheriklik veb-saytlari uchun muhim bo'lishi mumkin, bu erda mahalliylashtirilgan sheriklik takliflari saytga tashrif buyuruvchilarga xarid qilish bo'yicha ko'proq qaror qabul qilishga yordam beradi va konversiya stavkalaringizni sezilarli darajada yaxshilaydi.
Bundan tashqari, tegishli tillardagi veb-saytlarga havolalar ham veb-saytning ishonchliligi va ishonchini oshirishga yordam beradi. Foydalanuvchilarga tegishli va aniq ma'lumotlarni taqdim etish orqali veb-sayt yuqori sifatli foydalanuvchi tajribasini taqdim etishga sodiqligini namoyish etadi.
Bundan tashqari, u asl veb-saytning SEO-ni yaxshilashi mumkin, chunki qidiruv tizimlari tegishli va yuqori sifatli ma'lumot manbalariga havola qiladigan veb-saytlarni afzal ko'radi.
Nima uchun tashqi havolalarni mahalliylashtirish kerak?
Mahalliylashtirilgan axborot manbalariga ulanish veb-saytlarni mahalliylashtirishning muhim jihati hisoblanadi. Bu foydalanuvchilarning o'z tillarida tegishli va aniq ma'lumotlarga yo'naltirilishini ta'minlashga yordam beradi, umumiy foydalanuvchi tajribasini yaxshilaydi, veb-sayt ishonchliligi va ishonchini oshiradi, shuningdek, veb-saytning SEO-ni yaxshilashga yordam beradi.
Bu, shuningdek, kontentning mahalliylashtirilgan versiyasiga sezilarli raqobatdosh ustunlikni beradi.
Autoglot yordamida tarjima qilingan sahifalarda tashqi havolalarni qanday lokalizatsiya qilish mumkin?
Endi biz yaxshilangan konvertatsiya stavkalari, foydalanuvchi tajribasi, SEO va sayt ishonchliligi uchun tashqi havolalarni mahalliylashtirish muhimligini bilganimizda; Keling, buni Autoglot plaginidan foydalanib qanday qilishni bilib olaylik.
Autoglot - bu veb-saytlarni mahalliylashtirish va tarjima qilishda yordam berish uchun mo'ljallangan WordPress plaginidir. Bu foydalanuvchilarga qulay plagin bo'lib, foydalanuvchilarga qo'lda kodlash yoki ishlab chiquvchiga ehtiyoj sezmasdan WordPress veb-saytlarini bir nechta tillarga osongina tarjima qilish imkonini beradi.
Plagin avtomatlashtirilgan tarjima jarayoni uchun mashina tarjimasidan foydalanadi. Veb-sayt mazmunini tarjima qilishdan tashqari, Autoglot veb-sayt mavzusini va plagin elementlarini ham tarjima qilish imkoniyatini beradi. Bu butun WordPress veb-sayti, jumladan, joylashuvi va funksionalligi maqsadli til uchun to'liq mahalliylashtirilganligini ta'minlaydi.
Tashqi havolalarni lokalizatsiya qilish haqida gap ketganda, Autoglot ushbu vazifani bajarish uchun ikkita xususiyatni taklif qiladi.
Havolalar modifikatori
Autoglot o'rnatilgan "Links Modifier" moduli bilan birga keladi. Ushbu bo'lim veb-saytlaringizning tarjima qilingan sahifalaridagi havolalarni ularning mahalliylashtirilgan versiyalariga osongina almashtirish imkonini beradi.

Siz qilishingiz kerak bo'lgan yagona narsa - asl URL-manzillarni chap ustunga va ularning mahalliylashtirilgan versiyalarini o'ng ustunga joylashtirish. Muayyan tilni qidirishingiz shart emas, Autoglot qisqa kodlarni tegishli til kodiga aylantiradi.
Misol uchun, agar siz yuqoridagi rasmdagi ma'lumotlardan foydalanishga qaror qilsangiz, Autoglot sahifalaringizdagi "google.com" ning barcha holatlarini topadi va kontentingizni nemis tilida ko'rsatishda ularni "google.de" ga, ispan tilida kontentni etkazib berishda "google.es" ga almashtiradi va hokazo.
Ushbu modul sizga yuqori darajadagi domenlar, havolalar va hokazolarni tez va oson almashtirish imkonini beradi. Biroq koʻp hollarda toʻliq URL manzillarini, jumladan sahifalar, parametrlar va hokazolarni almashtirishingiz kerak boʻlishi mumkin.
Matnni almashtirish vositasi
Autoglot-da havolalaringizni, video URL-manzillaringizni va hokazolarni nozik sozlash bilan shug'ullanadigan yana bir vosita mavjud. Biz uni "Matnni almashtirish" moduli deb ataymiz. Va u tarjima qilingan sahifalaringizdagi barcha mumkin bo'lgan tarkib qismlarini o'zgartirish uchun mo'ljallangan.

Siz faqat o'zgartirilishi kerak bo'lgan original tarkibni ko'rsatishingiz kerak (masalan, sheriklik havolasi). Keyin veb-saytingizda paydo bo'ladigan har bir til uchun mahalliylashtirilgan tarkibni (masalan, mahalliylashtirilgan sheriklik havolasi) kiritishingiz kerak bo'ladi.
Masalan, siz tarjima qilingan sahifalaringizda turli xil mahalliylashtirilgan videolarni ko'rsatishni, SEO maqsadlarida turli veb-saytlarga havola qilishni va hokazolarni xohlashingiz mumkin.
Xulosa: Mahalliylashtirilgan tarkibdagi URL manzillarini nima uchun va qanday o'zgartirish mumkin?
Veb-sayt tarjimasi muhim ahamiyatga ega, chunki u korxonalar va tashkilotlarga o'z imkoniyatlarini kengaytirish va global auditoriya bilan bog'lanish imkonini beradi. Veb-saytni bir nechta tillarda taqdim etish orqali korxonalar yangi bozorlarga kirishlari va mijozlar bazasini oshirishlari mumkin. Veb-sayt tarjimasi, shuningdek, foydalanuvchilarga ularning tili va madaniyatiga mos keladigan kontentni taqdim etish orqali foydalanuvchi tajribasini yaxshilashga yordam beradi.
Tarjima qilingan veb-saytlarda tashqi havolalarni mahalliylashtirish ham muhim ahamiyatga ega. Veb-saytning tarjima qilingan versiyalarida turli xil ma'lumotlar manbalariga havolalarni kiritish orqali foydalanuvchilar o'zlarining tillari va madaniy kelib chiqishiga ko'proq mos keladigan ma'lumotlarga kirishlari mumkin.
Mahalliylashtirilgan tashqi havolalar, shuningdek, foydalanuvchilarga tegishli va foydali kontentni taqdim etish orqali umumiy foydalanuvchi tajribasini yaxshilashga yordam beradi. Bu umumiy foydalanuvchi tajribasini yaxshilaydi va veb-saytning ishonchliligi va ishonchini oshirishga yordam beradi. Bundan tashqari, u veb-saytning SEO darajasini ham oshirishi mumkin.
Autoglot WordPress veb-saytlari va bloglarini tarjima qilish va mahalliylashtirish uchun ideal echimdir. Autoglot tashqi havolalarni lokalizatsiya qilishga imkon beradigan ikkita o'rnatilgan modul bilan birga keladi. Shunday qilib, konvertatsiya stavkalari, ishonchlilik, SEO ballari va nihoyat daromadingizni oshiradi!
Autoglotni sozlash oson va texnik bilimlarni talab qilmaydi. Ushbu plagin sizning WordPress veb-saytingizni yoki blogingizni eng yaxshi neyron mashina tarjimasi yechimlaridan foydalangan holda avtomatik ravishda tarjima qiladi.
Bugundan boshlang va Autoglot plagini savdolaringizni ko'paytiradi va sheriklik daromadingizni oshiradi!