Kako lokalizirati vanjske veze na prevedenim stranicama?

Prijevod i lokalizacija web stranice isplativ je način povećanja dosega, vjerodostojnosti, angažmana i konverzija web stranice. Također pomaže poboljšati korisničko iskustvo i korisničku podršku za međunarodne kupce.

Pogledajmo pobliže važne aspekte lokalizacije web stranice i saznajmo kako lokalizirati vanjske poveznice i povezani sadržaj.

Prednosti prijevoda i lokalizacije web stranica

Lokalizacija web stranice ili njezina dostupnost na više jezika ima mnoge prednosti i za vlasnika web stranice i za korisnike.

Prvo, omogućuje web stranici da dosegne širu publiku tako što opslužuje osobe koje ne govore engleski. To može biti posebno važno za tvrtke koje se žele proširiti na nova tržišta ili za organizacije s globalnom publikom. Osim toga, lokalizirana web stranica može pomoći u izgradnji povjerenja i vjerodostojnosti kod korisnika koji se osjećaju ugodnije čitajući web stranicu i komunicirajući s njom na vlastitom jeziku.

Nadalje, lokalizacija također može poboljšati angažman korisnika i konverzije olakšavajući korisnicima razumijevanje i navigaciju web-stranicom. To može biti posebno važno za web stranice e-trgovine, gdje lokalizirane cijene i opisi proizvoda mogu poboljšati iskustvo kupnje za međunarodne kupce.

Još jedna prednost lokaliziranih web-mjesta jest to što mogu pomoći u poboljšanju optimizacije za tražilice (ovo se naziva višejezični SEO ). To se postiže olakšavanjem tražilicama da razumiju sadržaj web stranice. Kao rezultat toga, može pomoći u povećanju vidljivosti web stranice u rezultatima pretraživanja.

Osim toga, lokalizacija također može pomoći u poboljšanju korisničke podrške pružanjem podrške na materinjem jeziku korisnika. To može dovesti do boljeg razumijevanja i pozitivnijeg iskustva za korisnika.

Koja je razlika između prijevoda i lokalizacije?

Prijevod i lokalizacija često se koriste kao sinonimi, ali zapravo se odnose na različite procese.

Prijevod je proces pretvaranja pisanog teksta s jednog jezika na drugi, dok je lokalizacija proces prilagodbe proizvoda ili usluge kako bi se zadovoljili jezični, kulturni i drugi specifični zahtjevi određene zemlje ili regije. Proces lokalizacije uključuje prijevod, ali ide dalje od toga, prilagođavajući proizvod ili uslugu ciljanoj publici.

Prijevod ili lokalizacija?

Prijevod je proces pretvaranja pisanog teksta s jednog jezika na drugi. Usmjeren je na to da značenje i namjera izvornog teksta budu točno preneseni u prevedenom tekstu.

Lokalizacija je, s druge strane, proces prilagodbe proizvoda ili usluge kako bi se zadovoljili jezični, kulturni i drugi specifični zahtjevi određene zemlje ili regije. Nadilazi jednostavno prevođenje i uključuje aspekte kao što su formati datuma i vremena, valuta i mjerne jedinice.

Lokalizacija također uzima u obzir kulturne razlike, kao što su idiomi i izrazi, koji se možda neće lako izravno prevesti.

Što je dodano u lokalizaciji?

Na primjer, prevođenje sadržaja web stranice s engleskog na španjolski proces je prevođenja. Učiniti ga dostupnim na španjolskom za određenu regiju poput Španjolske ili Latinske Amerike - proces je lokalizacije. Lokalizacija web stranice također uključuje prilagodbu cijena, valuta, vanjskih poveznica, slika, videa i drugih multimedijskih elemenata, kao i osiguravanje da su izgled i navigacija stranice prikladni za ciljno tržište.

Lokalizacija vanjskih poveznica i povezanog sadržaja

Lokaliziranje vanjskih poveznica ili uključivanje poveznica na različite izvore informacija u prevedene verzije web stranice važan je aspekt lokalizacije web stranice. To je zato što pomaže osigurati da su korisnici usmjereni na relevantne i točne informacije na njihovom jeziku.

Na primjer, ako vaša originalna engleska web stranica uključuje poveznicu na drugu web stranicu na engleskom, to možda neće biti korisno za korisnike koji čitaju vašu web stranicu na španjolskom. Uključivanjem lokaliziranih poveznica korisnici mogu pristupiti informacijama koje su relevantnije i primjerenije njihovom jeziku i kulturnom podrijetlu.

Prednosti lokalizacije vanjskih poveznica

Povezivanje s lokaliziranim izvorima informacija također može pomoći u poboljšanju cjelokupnog korisničkog iskustva pružajući korisnicima relevantniji i korisniji sadržaj.

Ovo može biti važno za partnerske web-lokacije, gdje lokalizirane partnerske ponude mogu pomoći posjetiteljima web-mjesta da donesu informiranije odluke o kupnji i značajno poboljšaju vaše stope konverzije.

Nadalje, povezivanje na web stranice na odgovarajućim jezicima također može pomoći u poboljšanju vjerodostojnosti i povjerenja web stranice. Pružajući korisnicima relevantne i točne informacije, web stranica pokazuje svoju predanost pružanju visokokvalitetnog korisničkog iskustva.

Štoviše, također može poboljšati SEO izvorne web stranice, budući da tražilice favoriziraju web stranice koje povezuju na relevantne i visokokvalitetne izvore informacija.

Zašto lokalizirati vanjske poveznice?

Povezivanje s lokaliziranim izvorima informacija važan je aspekt lokalizacije web stranice. Pomaže osigurati usmjeravanje korisnika na relevantne i točne informacije na njihovom jeziku, poboljšava cjelokupno korisničko iskustvo, povećava vjerodostojnost i povjerenje web stranice, a također pomaže poboljšati SEO web stranice.

Također lokaliziranoj verziji sadržaja daje značajnu konkurentsku prednost.

Kako lokalizirati vanjske veze na prevedenim stranicama pomoću Autoglota?

Sada kada smo svjesni važnosti lokalizacije vanjskih poveznica za poboljšane stope konverzije, korisničko iskustvo, SEO i vjerodostojnost stranice; saznajmo kako to učiniti pomoću dodatka Autoglot.

Autoglot je dodatak za WordPress koji je dizajniran za pomoć pri lokalizaciji i prijevodu web stranice. To je dodatak jednostavan za korištenje koji korisnicima omogućuje jednostavno prevođenje njihove WordPress web stranice na više jezika bez potrebe za ručnim kodiranjem ili programerom.

Dodatak koristi strojno prevođenje za automatizirani proces prevođenja. Osim prijevoda sadržaja web stranice, Autoglot također nudi mogućnost prijevoda teme web stranice i elemenata dodataka. To osigurava da je cijela WordPress web stranica, uključujući izgled i funkcionalnost, potpuno lokalizirana za ciljni jezik.

Kada je riječ o lokalizaciji vanjskih poveznica, Autoglot nudi 2 značajke za obavljanje ovog zadatka.

Modifikator veza

Autoglot dolazi s ugrađenim modulom "Links Modifier". Ovaj vam odjeljak omogućuje jednostavnu zamjenu veza na prevedenim stranicama vaših web stranica njihovim lokaliziranim verzijama.

Modul "Modifikator veza" u dodatku Autoglot

Sve što trebate učiniti je zalijepiti originalne URL-ove u lijevi stupac i njihove lokalizirane verzije u desni stupac. Ne morate tražiti određeni jezik, Autoglot će pretvoriti kratke kodove u odgovarajući jezični kod.

Na primjer, ako odlučite koristiti podatke s gornje slike, Autoglot će pronaći sva pojavljivanja "google.com" na vašim stranicama i zamijeniti ih s "google.de" kada prikazujete svoj sadržaj na njemačkom, "google.es" kada isporučujete sadržaj na španjolskom itd.

Ovaj vam modul omogućuje brzu i jednostavnu zamjenu vršnih domena, veza itd. Međutim, u mnogim slučajevima možda ćete morati zamijeniti kompletne URL-ove, uključujući stranice, parametre itd.

Alat za zamjenu teksta

U Autoglotu postoji još jedan alat koji se brine za fino podešavanje vaših veza, URL-ova videozapisa, itd. Zovemo ga modul "Zamjena teksta". I osmišljen je za promjenu svih mogućih dijelova sadržaja na vašim prevedenim stranicama.

Zamijenite veze na višejezičnoj affiliate web stranici
Modul "Zamjena teksta" dizajniran je za promjenu dijelova sadržaja na prevedenim stranicama.

Trebate samo navesti izvorni sadržaj koji treba zamijeniti (na primjer, affiliate link). Zatim ćete morati unijeti lokalizirani sadržaj (na primjer, lokaliziranu affiliate vezu) za svaki jezik koji se pojavljuje na vašoj web stranici.

Na primjer, možda želite prikazati različite lokalizirane videozapise na svojim prevedenim stranicama, povezati se s različitim web-mjestima u svrhu SEO-a itd.

Sažetak: Zašto i kako promijeniti URL-ove u lokaliziranom sadržaju?

Prijevod web stranice važan je jer omogućuje tvrtkama i organizacijama da prošire svoj doseg i povežu se s globalnom publikom. Čineći web stranicu dostupnom na više jezika, tvrtke mogu pristupiti novim tržištima i povećati svoju bazu kupaca. Prijevod web-mjesta također pomaže poboljšati korisničko iskustvo pružajući korisnicima sadržaj koji je relevantan i prikladan za njihov jezik i kulturno porijeklo.

Lokalizacija vanjskih poveznica na prevedenim web stranicama također je važna. Uključivanjem poveznica na različite izvore informacija u prevedene verzije web stranice, korisnici mogu pristupiti informacijama koje su relevantnije i prikladnije za njihov jezik i kulturno podrijetlo.

Lokalizirane vanjske veze također pomažu poboljšati cjelokupno korisničko iskustvo pružajući korisnicima relevantniji i korisniji sadržaj. To poboljšava cjelokupno korisničko iskustvo i pomaže povećati vjerodostojnost i povjerenje web stranice. Nadalje, također može poboljšati SEO web stranice.

Autoglot je idealno rješenje za prijevod i lokalizaciju WordPress web stranica i blogova. Autoglot dolazi s 2 ugrađena modula koji će vam omogućiti lokalizaciju vanjskih poveznica. Tako povećavate stope konverzije, vjerodostojnost, SEO rezultate i - konačno - svoj prihod!

Autoglot je jednostavan za postavljanje i ne zahtijeva nikakvo tehničko znanje. Ovaj će dodatak automatski prevesti vašu WordPress web stranicu ili blog, koristeći najbolja rješenja neuronskog strojnog prevođenja.

Započnite danas i dodatak Autoglot umnožit će vašu prodaju i vrtoglavo povećati vaš affiliate prihod!

Hrvatski (HR)
Prati putem e-pošte
Udio